1016万例文収録!

「おおなりちょう4ちょうめ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おおなりちょう4ちょうめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おおなりちょう4ちょうめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

緊張材が緊張されると熱収縮チューブ5とグラウト2との直接の付着力がなくなり、緊張材と接着材4との界面または熱収縮チューブ5と接着材4との界面での接着力は大きな変状をきたさないため止水性が維持される。例文帳に追加

When the tension member is tensed, the direct adhesion force between the thermal shrinkage tube 5 and the grout 2 is lost and thus adhesion force at the interface between the tension member and the adhesive 4 or the interface between the thermal shrinkage tube 5 and the adhesive 4 does not show a considerable change and thus the water stopping property can be maintained. - 特許庁

2003年10月、ゴールドマン・サックス経済調査部が、今後の世界経済にとって極めて大きな存在となりうる4 か国として、調査レポート「Dreaming with BRICs:The Path to 2050」でとりあげたもの。例文帳に追加

These 4 countries was addressed in October 2003 by Goldman sachs research group as being a great existence for the future world economy, and quoted inDreaming with BRICs: The Path to 2050. - 経済産業省

1737年(元文2年)4歳、堂島永来町(現、大阪市北区(大阪市)堂島1丁目)の紙油商嶋屋、上田茂助の養子となり、仙次郎と呼ばれた。例文帳に追加

He was adopted in 1737 at four years of age by Mosuke UEDA, who ran an oil and paper merchant business called Shimaya at Eramachi in Dojima (the present-day 1-chome Dojima, Kita Ward, Osaka City), and was called Senjiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

覆板部1は、本体部3と、延長部とからなり、展開した状態で、その一面を保護すべき建物の壁面Wに向き合わせてその表面を覆い、不使用時には2つ折りに折り畳まれる。例文帳に追加

The cover plate 1 is constituted of a body section 3 and an extension section 4, one surface thereof is opposed to the wall surface W of a building to be protected in a developed state to cover the surface, and it is folded into two parts when it is not used. - 特許庁

例文

太陽電池モジュールに用いる受光面側封止材2と裏面側封止材において、エチレン−酢酸ビニル共重合体から成りかつ、受光面側封止材2のメルトフローレートが前記裏面側封止材のメルトフローレートより大きいものを用いることを特徴とする。例文帳に追加

The light receiving-side sealing material 2 and the rear-side sealing material 4 used for the solar cell module are made of ethylene-vinyl acetate copolymer, and the melt flow rate of the light receiving-side sealing material 2 is set higher than that of the rear-side sealing material 4. - 特許庁


例文

この磁界調整用パターン5を有する低誘電率のシート6を、磁石の上面に貼り付けることで、磁石による直流磁界の大きさを強くすることが可能となり、このシート6を、磁界調整用パターン5が相違する他のシートと交換することにより、組立後でも容易に動作周波数の調整を行うことができる。例文帳に追加

By sticking the sheet 6 of a low dielectric constant, having this pattern 5 for magnetic field control onto the upper surface of the magnet 4, the DC magnetic field of the magnet 4 can be intensified and by exchanging this sheet 6 with the other sheet having a different pattern 5 for magnetic field control, the operating frequency can be controlled easily, even after assembly. - 特許庁

松隠堂に退隠後、82才を迎えた寛文13年(1673年)正月、隠元は死を予知し身辺を整理し始め、3月になり、体調がますます衰え、4月2日には後水尾法皇から「大光普照国師」号が特諡された。例文帳に追加

After retiring in Shoin-do hall, at eighty-two years old in February, 1673, he began putting his affairs in order in contemplation of his death, his health deteriorated rapidly in April, and he was given 'Daiko-fusho kokushi,' a posthumous Buddhist name, by Emperor Gomizunoo on May 18.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、月次でみても貿易収支が赤字となる月が多くなり、輸出が相対的に低調であった昨年10 月から今年1 月にかけては、4 か月間連続して赤字となった。例文帳に追加

Therefore, trade deficits on a monthly basis occurred frequently and monthly trade deficits continued for four consecutive months from October 2011 to January 2012, a period during which exports were relatively weak. - 経済産業省

また、冷却管3は、冷媒に接触する内側層5と、半導体モジュール2に接触する外側層6とを積層してなり、外側層6の熱膨張率が、内側層5の熱膨張率よりも大きいバイメタル構造になっている。例文帳に追加

In the cooling pipe 3, an inside layer 5 that contacts to the coolant 4 and outside layer 6 that contacts to the semiconductor module 2 are stacked, having a bimetal structure with the thermal expansion coefficient of the side layer 6 being larger than that of the inside layer 5. - 特許庁

例文

エアギャップ6における下部磁性材基板2に垂直な方向のギャップ長は、ループ状導体3に近づく程大きくなり、離れる程小さくなるように変化していて、磁性材コア層の厚みは面内分布を持つ。例文帳に追加

A gap length of the air gap 6 in a direction perpendicular to the lower magnetic material substrate 2 varies to be larger toward the looped conductor 3 and to be smaller away therefrom, and a thickness of the magnetic material core layer 4 has an in-plane distribution. - 特許庁

例文

前記仕上げ層は、前記基板部2の上面部2aを覆う踏み面仕上げ部aと、この踏み面仕上げ部aに連なりかつ前記基板部2の段鼻D側の前面部2bを覆う前面仕上げ部bとを含むことを特徴とする。例文帳に追加

The finish layer 4 includes a tread face finish portion 4a which covers an upper surface 2a of the base plate 2, and a front surface finish portion 4b which is adjacent to the tread surface finish portion 4a and covers a front surface 2b on a side of a stair edge D of the base plate 2. - 特許庁

 生物の多様性の保全及び持続可能な利用は、生物の多様性から長期的かつ継続的に多くの利益がもたらされることにかんがみ、長期的な観点から生態系等の保全及び再生に努めることを旨として行われなければならない。例文帳に追加

(4) Conservation and sustainable use of biodiversity shall be carried out for the purpose of endeavoring for conservation and regeneration of ecosystems, etc. from a long-term standpoint, taking into consideration that biodiversity continuously brings many benefits over the long term.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一方、浪士鎮撫の朝旨を受けた久光は、伏見の寺田屋に集結している真木保臣・有馬新七らの激派志士を鎮撫するため、4月23日に奈良原繁・大山格之助(大山綱良)らを寺田屋に派遣した。例文帳に追加

Otherwise, Hisamitsu who received the Imperial Palace's command to suppress masterless samurai sent Shigeru NARAHARA and Kakunosuke OYAMA (Tsunayoshi OYAMA) to Teradaya on April 23, to quell the extremist patriots, such as Yasuomi MAKI, and Sinshichi ARIMA and others who gathered in Teradaya in Fushimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

岩倉、議定・中山忠能、外国官知事・伊達宗城らをともない、警護の長州藩、土佐藩、備前藩、大洲藩の4藩の兵隊を含め、その総数は3,300人にも及んだ。例文帳に追加

In the company of Iwakura, the Gitei Tadayasu NAKAYAMA, the governor of foreign affairs, Munenari DATE, and others, along with the army of the four clans of Choshu, Tosa, Bizen, and Ozu, a total of 3,300 people visited Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

C型枠材の幅寸法と、タイル寸法とを同じ大きさにしたため、間仕切り壁5がタイル施工面3Aのタイル一個分の寸法の中に納まることになり、目地ズレが発生することがなく、室内全体の統一的な調和を図ることが可能である。例文帳に追加

Since the dimension of the tile is equivalent to the dimension of the width of the C-type frame material 4, the partition 5 is settled into the dimension for one tile of the tile construction surface 3A, and the integral harmony of the whole indoor side can be expected without causing any joint gap. - 特許庁

本発明は、フォトマスク基板1のフォトマスク基板表面2とフォトマスク基板裏面3に設けられ、フォトマスク基板1の同一法線上に略形成される位置あわせパターンであって、裏面に形成される透過パターンと、表面に形成される遮光パターン5とからなり、透過パターンの面積が遮光パターン5の面積より大きいことを特徴とする。例文帳に追加

The present invention relates to the positioning pattern which is provided on the top surface 2 and reverse surface 3 of the photomask substrate 1 and formed on the same normal of the photomask 1, the positioning pattern comprising a transmission pattern 4 formed on the reverse surface and a light shield pattern 5 formed on the top surface such that the transmission pattern 4 is larger in area than the light shield pattern 5. - 特許庁

各絶縁電線を円弧線上に配置すると、ケーブル1が屈曲する際、各絶縁電線はそれぞれ異なる曲率で屈曲することとなり、その抗張力が樹脂弾性材5に比べて大きいため、その屈曲に対し各絶縁電線が抗して、ケーブルはその長さ方向の保形性の高い(蛇行し難い)ものとなる。例文帳に追加

If the insulated wires 4 are arranged on an arc line, each of the insulated wires 4 is bent at a different refractive factor when the cable 1 is bent, and since its tensile strength is larger than that of the resin elastic material 5, each of the insulated wires 4 resists against the bending and the cable obtains a high shape-maintenance property (hardly meandering property) in its lengthwise direction. - 特許庁

上側表面が撥水性細繊維3からなる不織布で、下側表面が親水性細繊維からなる不織布で、それぞれ実質的に覆われるとともに、全体が一体化されてなり、かつ嵩高であることを特徴とする表土保護・植生用のシート状物。例文帳に追加

This sheet like material for protecting the surface soil and vegetation is characterized in that the upper side surface is substantially covered with a nonwoven fabric comprising water-repellent fine fibers 3, the lower side surface is substantially covered with a nonwoven fabric comprising hydrophilic fine fibers 4 and the whole is integrated and bulky. - 特許庁

特に関西空港開港と同時に運転を開始したはるか(列車)は、その1年後にはすべての列車が京都まで定期列車で入るようになり、新大阪~京都は北陸方面のエル特急「雷鳥(列車)」など他の列車と合わせ時間4本程度運転される特急街道になっている。例文帳に追加

Particularly, the airport express 'Haruka,' which began operating with the inauguration of Kansai International Airport, started going through to Kyoto on a regular basis within one year, and the section between Shin-Osaka and Kyoto has become a limited express highway where, together with other trains such as the limited express 'Raicho' bound for the Hokuriku District, about four limited trains run every hour.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

視覚機能を補う必要のある特定の部位2が、特定の波長において大きな分光反射率ピークを示す分光反射特性を有するものからなり、そうでない部位3,がそのような分光反射率ピークを有しない分光反射特性のものからなる。例文帳に追加

Specific areas 2 having a need for compensating the visual sense function are formed of materials having spectral reflection characteristics indicating a large spectral reflectivity peak at a specific wavelength and areas 3 and 4 not having such need are formed of materials of the spectral reflection characteristics not having such spectral reflectivity peak. - 特許庁

本発明に係る微細加工用型1は、微細な構造が形成された薄片型2と、この薄片型2の材料と熱膨張係数が同一または略同等の材料からなり薄片型2より厚みの大きい台座3とが、薄膜を介して接合されてなる。例文帳に追加

The microprocessing mold is constituted by joining a thin piece mold 2 having a microstructure formed thereto and a pedestal 3, which is composed of a material of which the coefficient of thermal expansion is same to or almost equal to that of the material of the thin piece mold 2 and thicker than the thin piece mold 2, through a thin film 4. - 特許庁

この構成によれば、波長変換部材の縦断面視においてLED2の側方方向へ進む光が、上方方向へ進む光より多くなるので、配光曲線がいわゆるバットウィング型となり、配光を広くすることができる。例文帳に追加

According to this construction, the amount of light advancing to the lateral direction of the LED 2 in a longitudinal section view of the wavelength conversion member 4 is greater than light advancing toward an upward direction, thereby the light distribution curve becoming a so-called batwing shape to expand the light distribution. - 特許庁

多数の穴2aが配列して形成された板状部材2に、穴2aの直径よりもメッシュが細かい網3を接着して一体化させてなり、穴2aの大きさや配列により図柄を表現できるようにした構成を特徴とする。例文帳に追加

Nets 3 whose mesh is finer than the diameter of a hole 2a are integrated to be adhered to a plate-like part 2 formed to arrange a number of the holes 2a and the pattern 4 can be expressed by the size and arrangement of the hole 2a. - 特許庁

床面2に載置されるベース台2と、このベース台2に載置されかつ伸張性のシート材からなる袋体の内部に発泡ビーズを充填したクッション部3と、伸張性のシート材からなりかつ前記クッション部を覆いしかもこのクッション部をベース台に押しつけるカバー部材とを具える腰掛け具1である。例文帳に追加

A sitting tool 1 is provided with a base 2 to be placed on a floor surface 2, a cushion part 3 which is placed on the base 2 and obtained by filling foamed beads inside a bag consisting of an stretch sheet material and a cover member 4 which consists of the stretch sheet material, covers the cushion part and pressurizes the cushion part to the base. - 特許庁

昔(1980年代頃まで)は、官公庁の業務が開始される(仕事始め)1月4日以降に初売りを行う小売店が多かったが、24時間営業のコンビニエンスストアが増えた現在では、スーパーマーケットや専門店での元日の初売りも珍しくなくなり、元日に休業するほとんどの小売店も1月2日までに初売りを行うようになっている。例文帳に追加

Before (until 1980s), many retailers did "Hatsuuri" on or after January 4, when government administration offices start work (Shigoto hajime); however, now, the number of 24-hour convenience stores has increased and "Hatsuuri" of January 1 by supermarkets and specialty stores are not unusual, and so most retailers, which are closed on January 1, have come to do "Hatsuuri" on January 2.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武蔵松山城(武蔵国)を攻め落とし、永禄4年(1561年)3月に関東管領・上杉憲政を擁して長野業正、小山秀綱、小田氏治、那須資胤、佐竹義重(十八代当主)、太田資正、三田綱秀、成田長泰ら旧上杉家家臣団10万の大軍で小田原城を包囲する。例文帳に追加

Kagetora captured Musashi Matsuyama-jo Castle (Musashi Province), and in March 1561, supported Norimasa UESUGI, Kanto Kanrei, and besieged Odawara-jo Castle with a large force consisting of 100,000 vassals of old Uesugi clan such as Narimasa NAGANO, Hidetsuna OYAMA, Ujiharu ODA, Suketane NASU, Yoshishige SATAKE (the 18th family head), Sukemasa OTA, Tsunahide MITA, Nagayasu NARITA and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、距離Bを1mm以上8mm以下に規定することで、ガスセンサ1の製造時に、検出素子6の先端にプロテクタが接触して検出素子6が破損するのを防止できると共に、プロテクタ内の容積が適切な大きさに調整されるので、ガス置換性が速くなり、応答性が向上する。例文帳に追加

Further, prescribing the distance B to 1-8 mm can prevent the protector 4 from coming into contact with the leading end of the detection element 6 in production of the gas sensor 1 to damage the detection element 6 and turn the volume in the protector 4 adjusted to a proper size, so that gas replacement properties are accelerated to enhance responsiveness. - 特許庁

本発明の放電ランプは、放電容器1の端部に覆設金属として筒状金属3及び半田層が形成されてなり、半田層は筒状金属3を覆うように形成され、筒状金属3が形成されている放電容器1部分には、円周方向に圧縮歪みβ、管軸方向に圧縮歪みγが残留していることを特徴とする。例文帳に追加

The discharge lamp has a cylindrical metal 3 and a solder layer 4 formed as a covering metal at the end part of a discharge container 1, and the solder layer 4 is formed so as to cover the cylindrical metal 3, and the discharge container 1 portion on which the cylindrical metal 3 is formed has a compression distortion β in circumference direction and a compression distortion γ in tube axis direction remaining. - 特許庁

本発明に係る水の光還元体1は、基体2の表面に超臨界流体又は亜臨界流体の発泡作用により多数の外部連通路3が形成されているので、外部連通路3の内面を含めると表面積が格段に大きくなり、基体に含有される光励起有機半導体が外部から照射する光を受けて活性化する効率が格段に向上する。例文帳に追加

Since many externally communicative passages 3 are formed on the surface of a substrate 2 of this water photoreducing body 1 by bubbling a supercritical fluid or a subcritical fluid, the surface area of the substrate becomes remarkably larger when including the surface area of the inside surfaces of externally communicative passages 3 and a light-excitable organic semiconductor 4 contained in the substrate is irradiated with light from the outside and activated in high efficiency. - 特許庁

少なくとも結着樹脂と着色剤とからなり、前記結着樹脂が多価アルコール成分としてシクロヘキサンジメタノールを必須成分とするポリエステル樹脂からなり、110℃の損失弾性率が2×10^3Pa以上3×10^4Pa以下であり、定着に際してレーザー光のみを照射されることを特徴とする電子写真用トナーにより、上記課題を解決する。例文帳に追加

The electrophotographic toner comprises at least a binder resin and a colorant, and is characterized in that: the binder resin comprises a polyester resin serving as a polyhydric alcohol component and having cyclohexane dimethanol as an essential component; the toner has a loss modulus of from 2×10^3 to10^4 Pa at 110°C; and upon fixing, the toner is irradiated with only laser light. - 特許庁

ペリクル1を収納して保管、搬送するために用いられる大型ペリクル収納容器であって、ペリクル1を収納する樹脂材料からなるトレイ2と、該トレイ2を被覆する樹脂材料からなる蓋3とからなり、該トレイ2または蓋3の少なくとも一方の外面側に補強板を取り付けたことを特徴とする。例文帳に追加

The storage container for a large pellicle is used for storing and carrying a pellicle 1 and is composed of a tray 2 made of a resin material to store a pellicle 1, and a lid 3 made of a resin material covering the tray 2, wherein a reinforcing plate 4 is attached to an outer face side of at least either the tray 2 or the lid 3. - 特許庁

そして、平板部材18が検出素子の電極端子部30,32,3,36と面で接触することから、リードフレーム10と電極端子部との接触面積が大きくなり接触抵抗を低く抑制でき、また温度変化によりリードフレーム10が膨張・収縮を繰り返した場合でも電極端子部が削り取られ難くなる。例文帳に追加

Since the members 18 come into face contact with the electrode terminal parts 30, 32, 34, 36 of the detecting element 4, the contact area of the lead frame 10 with the electrode terminal parts is increased, their contact resistance can be suppressed to be low, and the electrode terminal parts are hard to shave off even when the lead frame 10 is repeatedly swollen and contracted due to a temperature change. - 特許庁

中国海関総署、韓国関税庁及び日本財務省関税局(以下「3か国税関」という)は、近接した重要な隣国として、中国、韓国及び日本は東アジア地域に大きな影響力を有し、また、3か国間の経済・貿易関係が継続的に発展し、3か国のパートナーシップは益々緊密になってきたことを認め、2008年に起こった金融危機からの回復の兆しが世界のいくつかの地域においては見え始めたものの、経済の安定は一様ではなく、経済成長は緩慢であろうことを認識し、グローバリゼーション及び地域的経済統合の持続的な発展とともに、3か国税関間の協力関係の強化が、地域における貿易の円滑化及び貿易の発展を促進する、より安全な環境を作り出すことの助けとなることを確信し、2008年 12月 13日、日本の福岡での日中韓首脳会議において締結された「日中韓3か国の協力を促進する行動計画」に留意し、2007年 4月に日本の東京で開催された第1回日中韓関税局長長官会議及び 2008年 11月に韓国の済州島で開催された第2回日中韓関税局長長官会議での総意に従い、次の行動計画に合意した。例文帳に追加

The General Administration of Customs of the People’s Republic of China, the Korea Customs Service of the Republic of Korea, and the Customs and Tariff Bureau of Ministry of Finance, Japan (hereinafter referred to as the Three Customs),Acknowledging that as close and important neighbors, the People’s Republic of China, the Republic of Korea and Japan have significant influence in the East Asian region, and that the economic and trade relations among the three countries have witnessed continuous development and the tripartite partnership is increasingly close;Recognizing that a sign of recovery from financial crisis which broke out in 2008 is beginning to be seen in some parts of the world, but stabilization is uneven and economic growth is expected to be sluggish;Convinced that with the constant development of globalization and regional economic integration, enhanced cooperation among the Three Customs would help to create a safer environment to promote trade facilitation and development of trade in the region;Having regard to theAction Plan for Promoting Trilateral Cooperation among the People’s Republic of China, Japan and the Republic of Korea” which was concluded in Japan-China-ROK Trilateral Summit in Fukuoka, Japan on 13 December 2008;Pursuant to the consensuses reached at the first Tripartite Customs HeadsMeeting held in Tokyo, Japan in April 2007 and the second Tripartite Customs HeadsMeeting held in Jeju, the Republic of Korea in November 2008;Have agreed upon the following Action Plan: - 財務省

もう第4コーナーを回ってホームストレッチに入りましたから、今も閣議で、今度の臨時国会は期間が短いので、その中で各省庁と重点的なものを整理して出してくれという話がありまして、うちは既に(内閣)官房のほうに、「(仮称)」を付けて(法案名を)提出しておりますが、これも中小・零細企業対策として、金融庁の権限の中でやれることは限られるわけですけれども、これは前から言っているように、もう経済全体の展開をきっちりと構成していく、経済成長に向かっていくという大きなかじ取りがなければならないし、具体的にそうした中小・零細企業、商店等の仕事なり、売上げが増えるための具体的な施策がなされていかなければ、返済を猶予するというようなことだけで、中小・零細企業が「よし頑張るぞ」という気分になるはずはありませんから、そういう狭い金融庁の行政の範囲外の施策、これが極めて大事なことでして、我々としては、私の場合は、総理、私、福島大臣の閣僚の基本委員会、そこで基本的な政策等は決めていくという形にもなっているわけですから、そういう意味では、金融庁の狭い守備範囲だけではなくて、今言ったようなことも、私としては内閣の方針としてそれをやっていくことに関与できる立場におりますから、そういう面も、今後、全力を挙げてやっていきながら、私の守備範囲の中での中小・零細企業対策として、必ず、今、ホームストレッチに入っていますけれども、ちゃんとした法案が仕上げられると思いますから、あと、大塚副大臣のところで、最後の詰めを、今からいろいろな各界から話を更に聞きながら、まだ提出まで時間がありますから、皆さん方の批判にも耐えられるようなちゃんとしたものに仕上げてまいります例文帳に追加

We have already entered the home stretch in the study, and at today's cabinet meeting, the cabinet members were instructed to select truly priority items (bills), as the period of the upcoming extraordinary Diet session is short, and we have already notified the Cabinet Secretariat of our bill with its tentative name. What we can do to support SMEs within the authority of the FSA is limited, and as I have been saying, it is necessary to envision the prospect of the overall economy and set the broad course of government policy for economic growth, and the moratorium scheme alone would not provide a hopeful prospect for SMEs; it is also necessary to take concrete measures to increase the jobs and revenues of SMEs and small shops. Therefore, it is very important to implement measures other than those that can be taken within the small areas of the FSA's administrative jurisdiction. As basic polices are to be decided by the Basic Policy Cabinet Committee, which is comprised of the Prime Minister, Minister Fukushima and I, I am in a position to be involved in implementing measures outside the FSA's narrow areas of administrative jurisdiction as cabinet policy. While I do my best in this respect, I will ensure the drafting of a bill that can stand against your criticism as a measure to support SMEs within my area of jurisdiction, as we still have more time till we submit the bill. Senior Vice Minister Otsuka's working group has entered the home stretch in its study on the bill, and it will fix the details based on opinions collected from various sectors.  - 金融庁

例文

金融危機の脆弱性を減少させるための諸方策については、まず新興市場国などが努力するべき課題として、これまで我が国は、よく順序立った方法で資本自由化を進めること、資本移動のモニタリングを強化するため、資本流出入についてより詳細なデータを収集すること、適切な監督・規制体制を含め国内金融システムの強化を図ること、各国の状況に応じた適切な為替相場制度を採用すること、資本規制は健全なマクロ政策や構造政策を代替できるものではないが、ケースバイケースでは有用な場合もあること、など様々な主張を行ってきており、その多くは国際的なコンセンサスとなりつつあります。例文帳に追加

Japan has made various proposals about policies that emerging markets need to pursue in order to reduce their vulnerability to crisis: (1) capital account liberalization needs to be carried out in a well-sequenced manner; (2) more detailed data of capital inflows and outflows need to be collected in order to strengthen the monitoring of capital movements; (3) domestic financial systems, including appropriate supervisory and regulatory systems need to be strengthened; (4) appropriate exchange rate regimes must be adopted in accordance with countries' particular situations; and (5) capital controls, though they should not be a substitute for sound macroeconomic and structural policy, may be helpful in certain cases. Many of these proposals are becoming part of an international consensus.  - 財務省

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS