1016万例文収録!

「くちだけ」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > くちだけに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

くちだけの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2496



例文

又、データを記録したフラッシュメモリ13を、他の拡張カードに装着するだけでデータを共用できる。例文帳に追加

In addition, data can be shared by only mounting the flash memory 13 in which data are recorded to the other expansion card. - 特許庁

ウェブサイトにアクセスする必要がなく、単に電子メールを送るだけで、遠隔地の監視画像が得られる。例文帳に追加

A monitor image of a remote place is acquired by merely sending the E-mail without necessity of accessing a web site. - 特許庁

このとき、口金39の一部が溝40から突出していた分だけブランケット38が引っ張られる。例文帳に追加

On the occasion, the blanket 38 is pulled by the amount of projection of a part of the metal base 39 from the groove 40. - 特許庁

過熱状態での変形の時だけ、素子は引外しアクチュエータに係合回転するように配置される。例文帳に追加

The element 38 is arranged on the tripping actuator 26 so as to engagedly rotate only during deformation in an overheated state. - 特許庁

例文

ローヤルゼリー粉末だけからなることを特徴とし、賦形剤、結合剤、崩壊剤を一切含まない錠剤。例文帳に追加

The tablets which are made only from royal jelly powder do not contain a vehicle, a bonding agent and a decay agent at all. - 特許庁


例文

測定対象の挿入損失の測定時に用いられる基準用の分波器の各チャネルの挿入損失を一度だけ求める(S102、S103)。例文帳に追加

The insertion loss of each channel of reference multiplexer to be used for measurement of the measurement object is obtained once only (S102, S103). - 特許庁

ATの終了後において、ここで決定された特典ATのゲーム数だけ、さらに内部当選した小役の種類が告知されることとなる。例文帳に追加

When finishing the AT, the number of privilege AT games determined here and the type of the minor symbol combination which internally wins are notified. - 特許庁

前記印字制御手段は、前記空白長分だけ前記印字媒体が搬送されてから、前記印字イメージの印字を開始する。例文帳に追加

The print control means starts printing of the print image after the printing medium has been conveyed by the amount corresponding to the blank length. - 特許庁

切創などからの手指の保護性に優れるだけでなく、着用時の操作性にも優れた防護用手袋を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide protective gloves excellent in operability when worn, and excellent in protecting fingers from being cut. - 特許庁

例文

例えば、「赤いボール」の音声が入力された場合、「赤い」の部分は、音声だけでなく、画像としての特徴も利用して認識処理が実行される。例文帳に追加

When, for example, the speech of 'a red ball' is inputted, the 'red' part is subjected to recognition processing by utilizing the speech and also the feature as an image. - 特許庁

例文

気体圧縮機において、100%負荷の運転状態での効率だけでなく、中〜低負荷運転状態での効率をも高める。例文帳に追加

To improve efficiency not only in an operating state of 100% load but also in an intermediate to low-middle load operating state in a gas compressor. - 特許庁

底部だけでなく、中間部にも多段に拡径部が形成された杭孔において、拡径部の底面に沈降したスライムをムラなく吸引することを課題とする。例文帳に追加

To evenly absorb slime having settled at the bottoms of a pile hole and also of its intermediate several sections expanded in diameter. - 特許庁

また、出湯口102を加熱又は非加熱により開閉し、炉体2内部の溶湯を全量又は必要な量だけ排出する。例文帳に追加

Moreover, the molten metal within the furnace body is made to discharge the whole quantity or a required quantity by opening or closing the molten metal discharge port 101 by heating or nonheating. - 特許庁

搬送制御手段は、印字開始前に、前記算出手段が算出した前記空白長分だけ前記印字媒体を搬送する。例文帳に追加

The conveyance control means conveys the printing medium by the amount corresponding to the blank length calculated by the calculation means before printing is started. - 特許庁

遊技者の視覚だけでなく聴覚にも働きかけることで、遊技状況の変化を効果的に知覚させることができる遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a game machine by which change in game condition can be effectively perceived by acting on not only the sense of sight but also the sense of hearing of a game player. - 特許庁

上記構成のより、印字品位を向上さるだけでなく、チッププレートの成型性向上と、ヘッドの軽量化を図る。例文帳に追加

By this constitution, not only improvement of quality of printing but also improvement of moldability of the chip plate and weight reduction of the head are attempted. - 特許庁

スイッチ▲4▼▲5▼▲12▼▲13▼におもり▲7▼を接触させるにはケース▲9▼を傾けるだけで機能する点を特徴とする。例文帳に追加

All that is necessary to contact the weight 7 with the switch 4, 5, 12 or 13 is to tilt a case 9. - 特許庁

油圧シリンダーは圧力中心にできるだけ近くに、すなわち、加圧されるべき前記部材の軸に近づけて配置される。例文帳に追加

The hydraulic cylinder is arranged as close to the center of pressure as possible, and brought close to the axis of the member to be compressed. - 特許庁

円弧部だけでなく、直線部を外周に加工できる装置とすることにより、レンズの外周を自由な形状に研削する。例文帳に追加

To grind the outer periphery of a lens in a free shape by a method wherein not only an arcuate part but also a linear part is machined by this device. - 特許庁

2つの結晶ブロック2a,2bの光軸調整は軸線X1を中心として結晶ホルダ3を1軸回転させるだけで行われる。例文帳に追加

Each optical axis adjustment of the two crystal blocks 2a, 2b is executed only by performing one-axis rotation of the crystal holder 3 around the axis X1. - 特許庁

口髭や顎髭だけでなく、顎下やのどまわりの髭についても効率良く且つ肌に適切な髭剃りを行うことができるものとする。例文帳に追加

To provide an electric shaver which can efficiently shave not only a mustache and a beard but also beards under chin and around the throat in a manner suitable for the skin. - 特許庁

このネジ穴7のネジ芯は、ブッシュ材5の軸中心(ブッシュ芯)から所定の芯ずれ量だけずれている。例文帳に追加

A screw center of the screw hole 7 is shifted from an axial center (a bush center) of the bush material 5 by a prescribed center shift. - 特許庁

左右の熱収縮チューブ13、14をスライドさせるだけで、ばらけ易い抗張力繊維を容易に纏めることができる。例文帳に追加

The easily separated tensile strength fibers are easily integrated only by sliding the right and the left heat shrinkable tubes 13 and 14. - 特許庁

本発明は、超伝導フライホイールを単なる電気貯蔵設備として使用するだけでなく地磁気を利用して発電を行う装置です。例文帳に追加

To provide a device that not only uses a superconducting flywheel as mere electricity storage equipment, but also executes power generation, while utilizing earth's magnetism. - 特許庁

通信系を増加させても監視制御部をLD駆動回路の数だけ必要とすることのない光増幅中継器を得る。例文帳に追加

To obtain an optical amplifying repeater the number of monitor control sections of which is not required for number of LD drive circuits even when number of communication systems is increased. - 特許庁

また、中国、ASEANは、家電等の産業で最終財だけでなく中間財の競争力も高まっていることが分かった。例文帳に追加

We also saw that China and ASEAN are increasing their competitiveness in industries such as the electronic appliances industry for intermediate goods as well as final goods. - 経済産業省

メインバンクとの取引だけでなく、我が国中小企業と金融機関との取引におけるもう一つの特徴は、複数行取引である。例文帳に追加

Another special characteristic of business between Japanese SMEs and financial institutions is the prevalence of business with other financial institutions in addition to the main bank, or "multi-bank business." - 経済産業省

中小企業の特徴に、研究開発、製造、販売、資金調達などを自社だけでは行えないという点がある。例文帳に追加

A characteristic of SMEs is that they cannot conduct R&D, manufacturing, marketing, and financing all in house. - 経済産業省

長い歴史を持つ横浜港は、単なる港湾インフラとしての役割を果たすだけではなく、地域の産業、そして街・地域を育む役割を担ってきた。例文帳に追加

The Port of Yokohama with its long history not only has the necessary port infrastructure, but also has nurtured local industries, towns and communities. - 経済産業省

リスクマネジメントの取組は米国だけでなく世界各地で行われており、WEF(世界経済フォーラム)では、本年1 月に「Global Risks 2009」を発表した。例文帳に追加

Not only in the U.S. but also in various other parts of the world, organizations have tackled risk management. In January 2009, the World Economic Forum (WEF) published "Global Risks 2009." - 経済産業省

また、現在の経常収支赤字の特徴は、過去最大という規模だけでなく、相手国・地域の地域的な広がりも挙げられる。例文帳に追加

Furthermore, not only is the size of the current account deficit (record high) a characteristic of the present current account deficit, but so is the spread of the deficit into other countries and regions, i.e. global spread. - 経済産業省

他方、中国国内における現地販売比率の上昇だけでなく、中国国内からの調達比率も上昇傾向にある。例文帳に追加

At the same time, local sales ratios within China are not the only thing going up; procurement ratios from within China are also on an upward trend - 経済産業省

求人倍率の推移を地域別に見ると、2010年は、東部(沿海部)だけではなく、中部や西部など内陸部でも求人倍率が上昇した。例文帳に追加

Examining changes in the job opening-to-application ratio according to regions, in 2010, it increased not only in the eastern area (coastal areas), but also the central and western areas (inland area). - 経済産業省

日本は決して自分の問題に拘泥しているだけではなく、地域全体の課題にこれからもリーダーシップを発揮する。例文帳に追加

Japan will not merely stick only to issues that pertain to it alone, but will continue to demonstrate leadership in issues that face the entire region. - 経済産業省

顎をひき、上唇をまくりあげて、前歯でひっかけるようにしてマッチを1本だけひきぬこうとする。例文帳に追加

He drew the lower jaw in, curled the upper lip out of the way, and scraped the bunch with his upper teeth in order to separate a match.  - Jack London『火を起こす』

肉親の身に降りかかった恐るべき経験を聞くに及ぶと青白い唇を震わせ、暗い瞳にその時の恐怖が少しだけ浮かんだように見えた。例文帳に追加

His pale lips quivered as he listened to the dreadful experience which had befallen his family, and his dark eyes seemed to reflect something of the horror of the scene.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

しなければならないのは、神を(神がぼくらに明かにしようがすまいが)その目的にしたがって進化を導く力として見ることだけだ。例文帳に追加

All we have to do is see God as the force guiding evolution according to His purposes (which He may or may not have made known to us).  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

あとはバラモンたちが、入り口の護衛のように根気強く犠牲者のそばで監視しているかどうか確かめるだけだった。例文帳に追加

It remained to ascertain whether the priests were watching by the side of their victim as assiduously as were the soldiers at the door.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

だが、その唇は青ざめ、微笑からは生気が失われてゆき、やがて両眼が虚空をじっと見つめているだけになった。例文帳に追加

but the lips were pallid, and the smile faded into a rigid and ghastly stare.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

でも到着地点から半径数キロの範囲内にいると、ある種の感情にさいなまれたことはご理解いただけるでしょうか。例文帳に追加

Yet a certain feeling, you may understand, tethered me in a circle of a few miles round the point of my arrival.  - H. G. Wells『タイムマシン』

ともあれ、ミス・ベイカーの唇がかすかに動き、ぼくにむかってほんのちょっとだけうなずいてみせ、それからすぐにもとのように反らした——例文帳に追加

At any rate, Miss Baker's lips fluttered, she nodded at me almost imperceptibly, and then quickly tipped her head back again——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

庭でかれを見それたことを詫びようと思い、宵の口から探しまわっていたのだけど、機会がえられなかったと。例文帳に追加

that I'd hunted for him early in the evening and to apologize for not having known him in the garden.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

そしてそれを各チップごとに24回コピーして、さらにはそのチップを1,500個作っただけで、処理能力は36,000倍になった。例文帳に追加

Then we got a speedup factor of more than 36,000 to 1 just by replicating it 24 times in each chip and making 1500 chips.a  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

何分か、いもむしはなにも言わずに水パイプをふかしているだけでしたが、とうとううで組みをといて、パイプを口からだすと言いました。例文帳に追加

For some minutes it puffed away without speaking, but at last it unfolded its arms, took the hookah out of its mouth again, and said,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

トカゲはショックがつよすぎて、口をぽかーんとあけて法廷の屋根を見あげながら、すわっているだけでした。例文帳に追加

who seemed too much overcome to do anything but sit with its mouth open, gazing up into the roof of the court.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

マリアはあの灰色がかった口ひげの紳士がどれだけ彼女をまごつかせたかを思い出し、恥ずかしさといまいましさと失望に顔を赤らめた。例文帳に追加

Maria, remembering how confused the gentleman with the greyish moustache had made her, coloured with shame and vexation and disappointment.  - James Joyce『土くれ』

しかしここだけの話、ウィンディバンク、これは残酷で利己的で無情なたくらみで、下劣なやり口で、僕も今まで出くわしたことがないほどだ。例文帳に追加

But between ourselves, Windibank, it was as cruel and selfish and heartless a trick in a petty way as ever came before me.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

面とむかって尋ねても、酔っ払っている時は笑うだけだったし、しらふの時は水以外を口にしたことは絶対ないときっぱり否定していた。例文帳に追加

and when we asked him to his face, he would only laugh if he were drunk, and if he were sober deny solemnly that he ever tasted anything but water.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

でもこの航行は慎重を期するもので、北の停泊所の入り口は狭くて浅いだけでなく、東も西も岸が迫っていたのだ。例文帳に追加

but the navigation was delicate, the entrance to this northern anchorage was not only narrow and shoal, but lay east and west,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

互いの発見を理解し合える愛好家だけの、ごく小さな聖遺物考古学団体の中で、彼はひとかどの地位を得ていた。例文帳に追加

In a small circle of ecclesiastical archaeologists, who were the only people who could even understand one another's discoveries, he occupied a recognized and respectable place.  - G.K. Chesterton『少年の心』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS