1016万例文収録!

「ぐうしょう」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ぐうしょうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ぐうしょうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 824



例文

マップ上で自己キャラクタが敵キャラクタに遭遇したことに応じて当該敵キャラクタとの対戦を開始するゲームにおいて、敵キャラクタとの対戦場面におけるプレイヤの緊張感を高めたゲームを実現する。例文帳に追加

To provide a game in which the tension of a player in the scene of fighting with an enemy character is increased in the game of starting a fight with the enemy character as a self character encounters the enemy character on a map. - 特許庁

例えば、育児休業の取得状況でみた場合、厚生労働省「女性雇用管理基本調査」(2004年度)によると、在職中に出産した者又は配偶者が出産した者に占める育児休業取得者について、女性は70.6%、男性は0.56%であった。例文帳に追加

If we look at the situation regarding the taking of parental leave according to the results of MHLW’s Basic Survey on Women WorkersEmployment Management (fiscal 2004), the proportion of persons who took parental leave among persons who gave birth or whose spouse gave birth during employment was 70.6% in the case of women and 0.56% in the case of men. - 経済産業省

四 永住者の配偶者である場合には、本邦に居住する当該永住者の身元保証書、永住者の子である場合には、本邦に居住する当該永住者又はその他本邦に居住する身元保証人の身元保証書例文帳に追加

(iv) In the case of a spouse of a permanent resident, a personal reference from the permanent resident residing in Japan; in the case of a child of a permanent resident, a personal reference from the permanent resident residing in Japan or other endorser residing in Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 役員のうちには、それぞれの役員について、当該役員、その配偶者及び三親等内の親族が役員の総数の三分の一を超えて含まれることになってはならない例文帳に追加

Article 22 No more than one third of the officers shall be constituted by the officer, his/her spouse and/or relatives of the officer in the third degree of kinship.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

後述するように、沖永良部島から帰島後は亡くなるまで西郷家に寄寓して、西郷家の留守居役を果たし、また西郷の子弟の教育にも当たった。例文帳に追加

As mentioning below, after returning from Okinoerabu-jima Island, he lived at the residence of the Saigo family until his death and served as superintendent of the residence during the master Takamori's absence and also educated Takamori's children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

本発明は、地震に遭遇しても倒壊する事の無い耐震構造を得ることを目的としており、さらに建設方法を大きく変えることなく、容易に組み込む事ができ、安全な家屋を提供することを目的としている。例文帳に追加

To provide an aseismatic structure which does not collapse even in an earthquake, and to provide a safe house by easy incorporation without substantially changing a construction method. - 特許庁

つまり、使用者によって押される車輪部当該回転輪の操舵を制御し操作する事で、ポール1を保持し車輪部のすぐ後ろを歩く使用者を誘導することが可能となる。例文帳に追加

That is, steering of the concerned rotating wheel of the wheel part pushed by the user is controlled and operated to guide the user holding the pole 1 and walking closely behind the wheel part. - 特許庁

トンネルボーリングマシンを用いてトンネルを構築する際、不良地盤に遭遇したときに安全、且つ、容易にトンネル施工を行うと共に施工時間の短縮を図る。例文帳に追加

To construct a tunnel safely and easily while shortening the construction time in the case of meeting with a defective ground when the tunnel is constructed by using a tunnel boring machine. - 特許庁

光ファイバーケーブルの引込時において当該光ファイバーケーブルが大きな摩擦抵抗に遭遇しても、容易に外れないように工夫した、チューブ引込ガイドを提供する。例文帳に追加

To provide a tube guide which is not easily detached even when an optical fiber cable is subjected to a large friction resistance when pulling in. - 特許庁

例文

※ 当該労働者の配偶者が、子の1歳に達する日以前のいずれかの日において当該子を養育するための休業をしている場合は、1歳2ヶ月(平成22年6月30日施行)。例文帳に追加

One year and two months of age if the spouse of the worker has taken leave to take care of the child on any day before the child reaches one year of age (effective on June 30th, 2010). - 厚生労働省

例文

9 日本国の領域内において就労する者であって、2、4、6、7 (b)又は8の規定により合衆国の法令の適用を受けるものに随伴する配偶者又は子については、例文帳に追加

9. As regards the accompanying spouse or children of a person who works in the territory of Japan and who is subject to the laws of the United States in accordance with paragraph 2, 4, 6, 7(b) or 8 of this Article, - 厚生労働省

軽量且つコンパクトであると共に、通常使用されるドライバー工具に簡単且つ容易に着脱できて、更に、作業者がアクシデントや災害に遭遇した際、照明装置が救難信号装置として機能するドライバー工具用の照明装置を提供する。例文帳に追加

To provide an illuminating apparatus for a screwdriver apparatus, which illuminating apparatus is light in weight and compact and can be simply and easily mounted and dismounted on an ordinary screwdriver apparatus, and further can serve as a rescue signal apparatus when a worker meets with an accident and a disaster. - 特許庁

このような状況を改善し、人権の擁護と男女平等の実現を図るためには、配偶者からの暴力を防止し、被害者を保護するための施策を講ずることが必要である。このことは、女性に対する暴力を根絶しようと努めている国際社会における取組にも沿うものである。例文帳に追加

In order to improve these conditions and to achieve the protection of human rights and the realization of genuine equality between women and men, we must establish measures to prevent spousal violence and protect victims. Such action will be in line with the efforts taken by the international community to eradicate violence against women.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

明治から昭和の初めまでは、明治初期からの代々の家族が全て同じ戸籍に記され、4代くらいに渡って兄弟姉妹、配偶者、其々の子供、子孫ら家族全てが記されていた。例文帳に追加

From the Meiji period to the early Showa period, families through successive generationsere recorded in the same family register, including all the brothers, sisters, spouses, their children and grandchildren of those families over about four generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、北条氏が武蔵国の在地勢力を冷遇したためか、為頼三代の子孫吉見義世は謀叛をたくらみ事前に発覚したため、処刑される。例文帳に追加

However, Yoshiyo YOSHIMI, the third generation of Tameyori, plotted to overthrow the Hojo clan probably because of Hojo clan's cold treatment of local powers, and he was executed after the plot came to light.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かかしが最初にはしごをのぼりましたが、とてもぶきっちょだったので、ドロシーがすぐ後ろからのぼって、かかしが落ちないようにしてやらなくてはなりませんでした。例文帳に追加

The Scarecrow climbed up the ladder first, but he was so awkward that Dorothy had to follow close behind and keep him from falling off.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

三 第一号に掲げる者の代理人若しくは代表者(代理人又は代表者であった者を含む。)又はその配偶者若しくは四親等内の親族例文帳に追加

(iii) the agent or representative of any of the persons listed in item (i) (including the person who was the agent or representative of such person) or his/her spouse of relative within the fourth degree of kinship  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1746年(延享3年)1月6日には信州佐久郡岩村田の割元職の篠澤佐五右衛門包道が伊勢神宮神官福島鳥羽太夫に鯉こくを献上している。例文帳に追加

On January 6, 1746, , an official liaison (warimoto) of Iwamurata, Saku County, Shinshu, presented koikoku to Toba FUKUSHIMA, a low-ranking Shinto priest of Ise Jingu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後、近世・近代を通じて門首の隠退所や外賓の接遇所として用いられるなど、東本願寺の飛地境内地として重要な機能を果たした。例文帳に追加

From the early modern period to the modern era, the garden was used as a place where the chief priest secluded or guests from foreign countries were treated and it played a major role as a detached landholding of Higashi Hongan-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際この二人は織田氏を警戒していたのか、冷遇しつつも後継者にはそれぞれ織田氏の血をひく者を当てており、死後もその影響力は大きかったようである。例文帳に追加

Actually, these two assigned the descendants of the Oda clan as successors in spite of indignity, which shows his great influence even after death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

サンダル前面の厚さによって生じる歩きにくさは足親指の付け根の直ぐ後ろから作られるサンダル底のアーチにより補うのを特徴とする。例文帳に追加

In the sandal, awkwardness of walking caused by the front face thickness of the sandal is compensated by the arch prepared in the sole bottom immediately behind the root of the great toe. - 特許庁

すると、斜行板40と回転主軸20の軸線間を上記球心Oを中心として自転しながら旋回する回転ピストン30が斜行板40と対偶して協働回転をする。例文帳に追加

Whereby the rotary piston 30 revolving on the center of sphere O between the swash plate 40 and the axis of the rotary main spindle 20 is paired with the swash plate to be cooperated and rotated. - 特許庁

これらは、「投資保護協定」と呼ばれる伝統的な協定であり、投・資・後・の内国民待遇・最恵国待遇、収用と補償、送金の自由、締約国間の紛争処理、締約国と投資家の紛争処理などを主要な要素とする協定である。例文帳に追加

These agreements are of the type usually referred to asinvestment protection agreements,” major elements of which are postestablishment national treatment and most-favored-nation treatment, conditions on expropriation and compensation, free transfer of funds relating to investment, dispute settlement between contracting party countries and between investors and the contracting party country, etc. - 経済産業省

一の表、二の表又は三の表の上欄の在留資格(外交、公用、技能実習及び短期滞在を除く。)をもつて在留する者又はこの表の留学の在留資格をもつて在留する者の扶養を受ける配偶者又は子として行う日常的な活動例文帳に追加

Daily activities on the part of a spouse or unmarried minor supported by the foreign national staying in Japan with the status of residence referred to in the left-hand column of Appended Tables (1), (2) or (3) (except for "Diplomat", "Official", "Technical Intern Training" and "Temporary Visitor") or staying with the status of residence of "Student" in this table.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

もしあなたがこの現象に遭遇した場合、もし DocBook ソースを/home/you/cvs/peardoc にチェックアウトしているのならphpdoc モジュールも(先に説明した方法を使用して)/home/you/cvs/phpdoc にチェックアウトしてください。例文帳に追加

If you encounter this problem and have checked out the DocBook sources into e.g.  - PEAR

宮子以後、淳仁天皇の生母当麻山背から醍醐天皇の養母藤原温子まで、7人の皇太夫人が現れたが、いずれも中宮職に奉仕された。例文帳に追加

Seven Kotaifujin after Miyako, from TAIMA no Yamashiro, the real mother of Emperor Junnin, to FUJIWARA no Onshi, the foster mother, appeared and were served by Chugushiki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永禄の変の後、義昭に従って流寓していたころ、貧窮して灯篭の油にさえ事欠くほどで、仕方なく社殿から油を頂戴するほどであったという。例文帳に追加

There is a story that while he was living a roaming life with Yoshiaki after the Eiroku Incident, they were so desperately poor that they found it hard even to get lantern oil, and were forced to pilfer oil from Shinto shrines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最近の説では、長州藩邸に戻っていた吉田が脱出者から異変を聞き、池田屋に向かおうとするも加賀藩邸前で会津藩兵多数に遭遇し討ち死にした、とされている。例文帳に追加

A recent theory has proposed that when YOSHIDA, who was at the Lord of Choshu's Kyoto mansion, heard about the incident from someone who had managed to escape, he headed to the Ikedaya but encountered a large force of soldiers from Aizu Domain and died in the ensuing battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

配偶者からの暴力(DV)は,犯罪となる行為を含む重大な人権侵害であり,人身取引事案と同様,人道的観点から迅速・的確な対応を求められている。例文帳に追加

Violence by a spouse (DV) is a serious infringement against human rights that include an act that may constitute a crime. Similarly to cases of trafficking in persons, a prompt and accurate response is required from a humanitarian point of view.  - 特許庁

送信すべきでないセクタに遭遇してもバッファリングを止めて無駄な待ち時間を発生させることなく、さらに送信すべきでないセクタを誤ってホストに送ることの無いドライブ装置及び、バッファ管理方法を提供する。例文帳に追加

To provide a driving device not to generate useless stand-by time by stopping buffering and not to erroneously transmit a sector not to be trans mitted to a host even when the sector not to be transmitted is encountered and a buffer managing method. - 特許庁

移動中に、階段などのクリフに遭遇した場合に、転落を防ぐために床面におけるクリフの有無を適切に検出することが可能な自律型清掃ロボットを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide an autonomous cleaning robot which suitably detects existence of a cliff, such as a set of stairs in a floor surface to prevent the robot from moving down the cliff when the robot meeting with the cliff while moving. - 特許庁

移動中に、階段などのクリフに遭遇した場合に、転落を防ぐために床面におけるクリフの有無を適切に検出することが可能な自律型清掃ロボットを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide an autonomous cleaning robot which suitably detects existence of a cliff, such as a set of stairs in a floor surface to prevent the robot from falling down the cliff when the robot meeting with the cliff while moving. - 特許庁

建物火災・交通機関等にて火災に遭遇し、逃げ道を煙や炎に阻まれた時、熱や有毒ガスを避けて避難口に退避することができる防災頭巾カバーを提供する。例文帳に追加

To provide a disaster prevention head cover with which one can evacuate to an evacuation exit avoiding heat or a poisonous gas when one encounters fire at building fire, traffic facilities or the like, and a smoke or flame obstructs an escape way. - 特許庁

ただし、その計算においては、日本国の法令による給付であって当該者又はその配偶者が受ける権利を取得しているものがある場合には、当該給付は、考慮しない。例文帳に追加

but disregarding in that calculation any benefit under the legislation of Japan which that person or the partner of that person is entitled to receive if applicable; - 厚生労働省

2 申立書に第十二条第一項第五号イからニまでに掲げる事項の記載がある場合には、裁判所は、当該配偶者暴力相談支援センター又は当該所属官署の長に対し、申立人が相談し又は援助若しくは保護を求めた際の状況及びこれに対して執られた措置の内容を記載した書面の提出を求めるものとする。この場合において、当該配偶者暴力相談支援センター又は当該所属官署の長は、これに速やかに応ずるものとする。例文帳に追加

(2) When a Written Petition contains the matters listed in Article 12, paragraph 1, item 5 (a) to (d), the court shall request the chief of the Spousal Violence Counseling and Support Center or the police station in question to submit a written explanation of the circumstances at the time when the petitioner sought counseling or asked for assistance or protection, as well as the details of the measures taken in response to them. In such cases, the chief of the Spousal Violence Counseling and Support Center or the police station in question shall respond promptly.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 日本人の配偶者である場合には、本邦に居住する当該日本人の身元保証書、日本人の特別養子又は子である場合には、本邦に居住する当該日本人又はその他本邦に居住する身元保証人の身元保証書例文帳に追加

(iii) In the case of a spouse of a Japanese national, a personal reference from the Japanese national residing in Japan; in the case of a specially adopted child or child of a Japanese national, a personal reference from the Japanese national residing in Japan or other endorser residing in Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

消防士が正常な活動を行っているか異常事態に遭遇しているかを、所定の判断基準に基づいてリアルタイムで迅速に判断し、当該判断結果に基づいて遠隔地より消防支援活動を即座に開始することのできる消防士活動支援システムを提供することである。例文帳に追加

To provide a fireman activity support system capable of quickly determining whether firemen are performing normal activities or in an abnormal state based on a predetermined determination standard in real time and of quickly starting a fire-fighting activity from a remote place based on the determination result. - 特許庁

優遇したい顧客のユーザに対してはサービスとして高い品質で曲データを配信するとともに、他のユーザにはその曲データが聴けないようにする。例文帳に追加

To distribute music data having high quality to the user of the customer being an object of preferred treatment as a service, and to prevent other users from listening to the music data. - 特許庁

ユーザ領域Aにおける欠陥ブロック3Aのすぐ後ろに続く本来欠陥ではない数ブロックを擬似的に欠陥ブロック4A’,5A’として登録し、代替領域Bに連続した代替ブロック3B〜5Bを形成する。例文帳に追加

A few blocks, which directly follow a defective block 3A in the user area A and are originally not defective, are registered as pseudo defective blocks 4A', 5A', and continuous replacement blocks 3B-5B are formed in the replacement area. - 特許庁

また、具体的な後継者としては、自分の子息・子女が71.3%であり、その他の親族、娘婿、兄弟姉妹、配偶者も合わせると親族の候補者が83.9%を占める(第3-2-10図)。例文帳に追加

Regarding exactly what kind of people are chosen as successors, 71.3% are sons or daughters of proprietors, and the proportion of relatives rises to 83.9% when others such as sons-in-law, siblings, and spouses are included (Fig. 3-2-10).  - 経済産業省

第九条 配偶者暴力相談支援センター、都道府県警察、福祉事務所等都道府県又は市町村の関係機関その他の関係機関は、被害者の保護を行うに当たっては、その適切な保護が行われるよう、相互に連携を図りながら協力するよう努めるものとする。例文帳に追加

Article 9 The prefectural or municipal organizations concerned, such as Spousal Violence Counseling and Support Centers, the Prefectural Police and Welfare Offices, and the other organizations concerned shall endeavor to work in collaboration in seeking to provide appropriate protection for victims.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八百十六条 養子は、離縁によって縁組前の氏に復する。ただし、配偶者とともに養子をした養親の一方のみと離縁をした場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 816 (1) An adopted child shall resume using the surname he/she used before the adoption by dissolution of adoptive relation; provided that this shall not apply where a married person adopted another as his/her child with his/her spouse jointly and the adopted child dissolved the adoptive relation with only one of adoptive parents.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この時用いられた和紙は「神宮紙」というもので、明治神宮外苑の聖徳記念絵画館に飾られる明治天皇の生涯を描いた絵画制作のため高知県で特別に漉いた紙であった。例文帳に追加

The washi used for this reproduction was 'Jingushi,' which was specially made in Kochi Prefecture for the painting of the life of Emperor Meiji to be exhibited at Seitoku Kinen Kaigakan (Meiji Memorial Picture Gallery) in the outer garden of the Meiji-jingu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1086年(応徳3年)の堀河天皇即位に際して蔵人に任ぜられたのを皮切りに、篤子内親王の立后に際して中宮職、翌には蔵人頭に任ぜられる等、堀河天皇に近臣として仕えた。例文帳に追加

Since he was appointed Kurodo (Chamberlain) on the enthronement of Emperor Horikawa in 1086 he had served Emperor Horikawa as a trusted vassal, by being appointed Chugushiku (Office of Imperial Wives) at the investiture of the Imperial Princess Tokushi to Empress, and Kurodo no to (Head Chamberlain) in the following year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉保の参詣記は、一代記『身自鏡』に記されたもので、地名が明言されていないが、7月10日に新宮市に到着し、14日に高野山に到るという日程や経路から見て小辺路を利用したことは確実である。例文帳に追加

This pilgrimage record by Yoshiyasu was compiled in his biography "Minokagami," and analyzing the record about the dates and the route that he arrived at Shingu City on July 10 and at Mt. Koya on July 14, it is certain that he used kohechi, although he did not record this name of the road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新宮氏は応永9年(1402年)には加納氏を滅ぼし、また、同族の北田城主・北田上総介と結んで蘆名氏と戦うが、応永16年(1409年)に北田氏は蘆名氏に滅ぼされた。例文帳に追加

The Shingu clan destroyed the Kano clan in 1402, aligned with KITADA Kazusanosuke of the same family, the lord of Kitada-jo Castle, and fought against the Ashina clan, but in 1409 the Kitada clan was destroyed by the Ashina clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、次の黒田内閣でも外務大臣に留任した大隈が爆弾テロに遭遇して条約改正に失敗すると、たちまち欧化主義は衰退し、対外硬派に支えられた国粋主義が台頭することになる。例文帳に追加

Nevertheless, after OKUBO, who stayed on as foreign minister in the following KURODA Cabinet, had failures in the revision of a treaty as he encountered terrorist explosions, Europeanism declined in an instant and Nationalism gained power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき、該当IATルートが全てビジーまたは閉塞していて空き回線が無い状態に遭遇した場合には、同一着番号のままプライマリ加入者であるアクセスサーバ(A/S)14へ着信(4)する。例文帳に追加

In this case, on the occurrence of all busy of the IAT routes or no idle channel due to blocked channels, the exchange 12 delivers the call with the same incoming call number to an access server(A/S) 14 that is a primary subscriber (4). - 特許庁

携帯電話の所有者が、外出中に携帯電話の電池切れに遭遇した場合に、街頭で手軽に携帯電話を接続して、楽しみながら充電することを可能にする。例文帳に追加

To enable the owner of a cellular phone to charge it while enjoying it by connecting it conveniently on the street in case that he comes upon the battery death of the cellular phone while going out. - 特許庁

例文

7 日本国の領域内において就労する者であって、2、4、5(b) 又は6の規定によりカナダの法令の適用を受けるものに随伴する配偶者又は子については、例文帳に追加

7. As regards the accompanying spouse or children of a person who works in the territory of Japan and who is subject to the legislation of Canada in accordance with paragraph 2, 4, 5(b) or 6 of this Article: - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS