1016万例文収録!

「しんあしやかみ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しんあしやかみに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しんあしやかみの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 42



例文

原山津見神(はらやまつみのかみ、迦具土神の左足から生まれる)例文帳に追加

Harayamatsumi no Kami (born from the left foot of Kagutsuchi)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戸山津見神(とやまつみのかみ、迦具土神の右足から生まれる)例文帳に追加

Toyamatsumi no Kami (born from the right foot of Kagutsuchi)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事記の大国主の系譜の中に「大国主が葦那陀迦神(あしなだがのかみ)またの名を八河江比売を娶って生ませた子は速甕之多気佐波夜遅奴美神(はやみかのたけさはやじぬみのかみ)」という記述がある。例文帳に追加

The genealogy of Okuninushi in Kojiki (The Records of Ancient Matters) described that 'Okuninushi married Ashinadaga no kami (the God of Ashinadaga), or Yagawaehime no mikoto, and had a child named Hayamikanotakesahayajinumi no kami (the God of Hayamikanotakesahayajinumi).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ギリシア神話において,半獣神という,林野と牧畜を司る神例文帳に追加

in Greek mythology, the god of forests, flocks, hunters and shepherds, called  - EDR日英対訳辞書

例文

アシナヅチ・テナヅチは、日本神話のヤマタノオロチの説話に登場する夫婦神(神道)である。例文帳に追加

Ashinazuchi and Tenazuchi are a couple of deities (Shinto deities) that appear in a Japanese Mythology about the Yamatanoorochi snake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

実際、秦足長や大秦宅守など秦氏一族の者は造宮に功があったとして叙爵されている。例文帳に追加

In fact, the Hata family's members including HATA no Tarinaga and UZUMASA no Yakamori were conferred a peerage for the success of building Shinto shrines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スサノオが無事オロチを退治し須賀の地に宮殿を建てると、スサノオはアシナヅチを呼び、宮の首長に任じて稲田宮主須賀之八耳神(いなだのみやぬしすがのやつみみのかみ)(『日本書紀』では稲田宮主神)の名を与えた。例文帳に追加

Having succeeded in exterminating the Orochi snake and having built a palace in Suga, Susano called Ashinazuchi and ordered the head Suga to award him the title Inada no miya nushi sugano yatsumimi no kami (Lord of the rice growing country with eight ears; different kanji are used for the title in "Kojiki" and "Nihonshoki").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慈遍は『旧事本紀玄義』や『豊葦原神風和記』を著して神道に改宗し、良遍(天台宗)は『神代巻私見聞』や『天地麗気記聞書』を著し、この説を支持した。例文帳に追加

Jihen, the author of "Kujihongi Gengi" and "Toyowashihara Shinpuwaki," converted to Shinto; and Ryohen of the Tendai sect, the author of "Jindai no maki shikenbun" and "Tenchi reiki kibunsho," supported his theory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寝支度のため、夜会用に結い上げた髪は半分ほどいただけで、無数のダイヤをちりばめた束ね髪はヒアシンスのつぼみのように緩やかにねじれて、婦人の古風な顔を取り巻いています。例文帳に追加

Her hair, not as yet more than half loosened for the night from its ball-room array, clustered, amid a shower of diamonds, round and round her classical head, in curls like those of the young hyacinth.  - Edgar Allan Poe『約束』

例文

また、葦原中国平定の段で国譲りを承諾した大国主のために造営された宮殿(出雲大社)で、膳夫(かしわで)となった櫛八玉神(くしやたまのかみ)は、水戸神二神の孫と記されている。例文帳に追加

Also, Kushiyatama no kami who became a kashiwade (cook) in the palace (Izumo-taisha Shrine) constructed for Okuninushi (chief god of Izumo in southern Honshu Island, Japan, and the central character in the important cycle of myths set in that region), who agreed to a Kuniyuzuri (transfer of the land) in the section of Ashihara no Nakatsukuniheitei in the Japanese Methodology, was described to be the grandchild of Minato no kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

25日、伊勢の鈴鹿郡の郡家で、国司守の三宅石床、介の三輪子首、湯沐令の田中足麻呂、高田新家が出迎えた。例文帳に追加

On 25, Oama no miko was met by MIYYAKE no Iwatoko, who was Kuninotsukasa no kami, MIWA no Kobito who was Suke, and TANAKA no Tarimaro, who was Yunonagashi, and TAKATA no Niinomi at Gunke in Suzuka Kori in Ise Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

25日、伊勢の鈴鹿郡家で、国司守の三宅石床、介の三輪子首、湯沐令の田中足麻呂、高田新家が出迎えた。例文帳に追加

On the 25th, MIYAKE no Iwatoko, a head of local officers,; MIWA no Kobito, a vice-head of the local officers,; TANAKA no Tarimaro and TAKATA no Niinomi, Yunonagashi, met Prince Oama at Suzuka public office in Ise Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

25日に伊勢の鈴鹿郡に入ったところ、国司守の三宅石床、介の三輪子首、湯沐令の田中足麻呂、高田新家に出会った。例文帳に追加

On 25th he arrived in Suzuka County of Ise Province, and met Kuninomikotomochi-no-kami (provincial governor) MIYAKE no Iwatoko, Suke (assistant provincial governor) MIWA no Kobito, Yu-no-unagashi (manager of Yu [imperial territories]) TANAKA no Tarimaro, and TAKATA no Niinomi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

25日に伊勢の鈴鹿郡で国司守の三宅石床、介の三輪子首、湯沐令の田中足麻呂、高田新家の出迎えを受けた。例文帳に追加

On 25th, in Suzuka County, Ise Province, he was greeted by Ise no Kami (Governor of Ise) MIYAKE no Iwatoko, Suke (assistant governor) MIWA no Kobito, and Yunonagashi (manager of imperial territories) TANAKA no Tarimaro and TAKATA no Niinomi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

25日に従う者わずかに数十人で伊勢国の鈴鹿郡に入ったところ、三宅石床、三輪子首、湯沐令の田中足麻呂、高田新家に出会った。例文帳に追加

On the 25th, he entered Suzuka County of Ise Province with a few dozen men, and met MIYAKE no Iwatoko, MIWA no Kobito, Yu-no-unagashi TANAKA no Tarimaro and TAKATA no Niinomi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

作業現場等で使用場所を移動する場合に、掴み易く、持ち運び易い伸縮式足場板を提供する。例文帳に追加

To provide an expandable scaffold board which is easy to grip and carry when the place of use is changed on a working job site etc. - 特許庁

八咫烏(やたがらす、やたのからす)は、日本神話で、神武東征の際に、タカミムスビによって神武天皇の元に遣わされ、熊野国造から大和国への道案内をしたとされる3本足のカラスである。例文帳に追加

Yatagarasu is a crow with three legs that was sent to Emperor Jinmu by Takamimusubi and led him from Kumanokuni no miyatsuko to Yamato Province on the Jinmu tosei (Eastern expedition of the Emperor Jinmu) in the Japanese mythology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神幸祭に先立ち八坂神社で行われる神事により駒形稚児は素戔嗚尊の荒御魂(あらみたま)の鎮まる御神体と一体となり、それ自身が神の化身として役目を終えるまで一切地に足を着けずに務める。例文帳に追加

In the shrine ritual held before the Shinkosai in Yasaka-jinja Shrine, Komagata Chigo come together with the object of worship which houses Susanoo no Mikoto's aramitama (divine spirits acted brutal impact), which itself becomes a deification and the chigo never set their feet on the ground before deification is completed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太古より神宿る山とされ、三輪山そのものが神体であるとの考えから、常人は足を踏み入れることの出来ない、禁足地の山とされていた。例文帳に追加

As it has been believed since the ancient time that Mt. Miwa holds a god and Mt. Miwa itself is a god, Mt. Miwa was regarded as a mountain which common people are prohibited to enter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その声を聞いたアメノワカヒコの父の天津国玉神は葦原中国に降りてアメノワカヒコの喪屋を建て殯‎を行った。例文帳に追加

Hearing her voice, Amenowakahiko's father, Amatsukunitama no kami, descended to Ashihara no Nakatsukuni and built a mourning hut to hold a funeral.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、源氏をはじめ、足利氏・徳川氏・今川氏・武田氏など、多くの清和源氏の中の河内源氏の系統が氏神として信仰したことから武神・弓矢の神・必勝の神として崇敬された例文帳に追加

This Shrine was also worshiped as guardian deity by Genji, as well as by many Kawachi Genji families among Seiwa Genji, such as the Ashikaga, Tokugawa, Imagawa, and Takeda clans, and was thus respected as the god of fighting, archery and victory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生駒山の神である伊古麻都比古神・伊古麻都比賣神、および氣長足比賣命(神功皇后)・足仲津比古命(仲哀天皇)・譽田別命(応神天皇)・葛城高額姫命(神功皇后の母)・息長宿禰王(神功皇后の父)を祀る。例文帳に追加

The enshrined deities are Ikomatsuhikonokami, Ikomatsuhimenokami (the gods of Mt. Ikoma), Okinagatarashihime no Mikoto (the Empress Jingu), Tarashinakatsuhiko no Mikoto (the Emperor Chuai), Homutawake no Mikoto (the Emperor Ojin), Katsuraginotakanukahime no Mikoto (the mother of the Empress Jingu) and Okinaga no sukune no Miko (the father of the Empress Jingu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、神亀6年(729年)2月、長屋王の使用人であった漆部造君足と中臣宮処連東人の密告により、長屋王が国を傾けるため「左道」を行ったとされた。例文帳に追加

However, in March 729, employees of Prince Nagaya, Nuribeno Miyatsuko Kimitari and Nakatomino Miyakono Muraji Azumabito laid information against him saying that he did "Sato (an evil course)".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上杉氏はもともと公家であったが、武家の足利氏と結び付いて関東の新興勢力となり、従兄弟の上杉重能(詫間上杉家)や上杉朝定(二橋上杉家、後の扇谷上杉家)、それに兄弟の上杉憲藤(犬懸上杉家)などを祖とする上杉諸家が、将軍家・足利氏との姻戚関係を背景として、室町時代を通し関東で勢力抗争を展開することとなる。例文帳に追加

Uesugi clan was a court noble at the beginning, and became an emerging power in Kanto region through having a relationship with the samurai family, Ashikaga clan; then the Uesugi families founded by his male cousins, Shigeyoshi UESUGI (Takuma-Uesugi family), Tomosada UESUGI (Futahashi-Uesugi family, later Ogigayatsu Uesugi family), and his brother Norifuji UESUGI (Inukake-Uesugi family) underwent power conflicts to expand its influence in the Kanto region while taking advantage of matrimonial relations with Ashikaga clan of the shogun family throughout the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

女は平安京に帰ると、髪を5つに分け5本の角にし、顔には辰砂をさし体には鉛丹を塗って全身を赤くし、鉄輪(てつわ、鉄の輪に三本脚が付いた台)を逆さに頭に載せ、3本の脚には松明を燃やし、さらに両端を燃やした松明を口にくわえ、計5つの火を灯した。例文帳に追加

After the woman returned to Heiankyo (the former name of Kyoto), she made five horns by separating her hair into five parts, she painted herself red by putting cinnabar on her face and red lead paint on her body, put a tetsuwa (a three-legged iron stand) upside down on her head, put lit torches on the three legs and put a torch burning at both ends into her mouth, making five fires in total.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『摩訶般若波羅蜜神咒一巻』及び『般若波羅蜜神咒一巻 異本』は、後世の文献では前者は3世紀中央アジア出身の支謙、後者は鳩摩羅什の訳とされているが、『綜理衆経目録』には訳者不明(失訳)とされており、この二人に帰することは信憑性にとぼしい。例文帳に追加

According to the documents of a later age, "Maka Hannya Haramitsu Shinju Vol. 1" was translated by Zhi Qian, who came from Central Asia in the third century, and "Hannya Haramitsu Shinju Vol. 1, alternative version" was translated by Kumaraju; however, "Shuri Shu-kyo Mokuroku" states that their translators are unknown, so it is doubtful that they were translated by these people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、富山県上新川郡(現・富山市)、岐阜県北部の飛騨地方、岡山県都窪郡に伝わる妖怪の雪入道(ゆきにゅうどう)も一つ目と一本足の大入道で、雪の上に30センチメートルほどの大きさの足跡を残すという。例文帳に追加

Moreover, in Kaminikawa County (present Toyama City) of Toyama Prefecture, and in Hida region of northern Gifu Prefecture, and in Tsukubo County of Okayama Prefecture, remain legends of Yuki-nyudo; it has been considered to be a snow monster with a bald head, and has one eye and one leg, and its footstep it leave on the snow is thirty centimeters long.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

教業は篠山盆地の中心を抑える八上城(篠山市域)の波多野氏と姻戚関係にあり、その旗下の武将としてともに足利義昭に仕えた。例文帳に追加

Norinari had marital relationships with the Hatano clan in Yagami Castle (within Sasayama City) which controlled the center of the Sasayama basin, and worked for Yoshiaki ASHIKAGA as the Hatamoto (direct retainer of the shogun) busho (warlord).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古事記』にある山幸彦と海幸彦の神話に、海神宮から葦原中国に帰る火遠理命(ホオリ 山佐知毘古(山幸彦))を送った一尋和邇(一尋鰐)が、その御礼に、火遠理命が身に付けていた紐小刀を鰐魚の首につけてもらったので、この一尋和邇を、今謂う佐比持神(さひもちのかみ)とある。例文帳に追加

In the myth of 'Yamasachihiko and Umisachihiko' compiled in the "Kojiki," there is an anecdote: Hitohiro-wani (Hitohiro shark) accompanied Hoori no mikoto (known as Yamasachihiko) on the way back to Ashihara no nakatsukuni (literally 'Central Land of Reed Plains,' which refers to the country or location of Japan) from Watatsumi no miya (the palace of the tutelary of the sea), and on parting with each other, Hoori no mikoto gave Hitohiro-wani (literally 'shark of 1.818m,' as 'hitohiro' is a unit of length equivalent to 6-shaku or 1.818m) a knife with a string, which he had carried with him, and hung it to the neck of Hitohiro-wani, to express his gratitude, therefore, Hitohiro-wani became the deity currently known Sahimochi no kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大垣藩戸田家から送られてきていた警備兵たちや堀部武庸らが刀を持って追い払い、さらに翌朝には本家の浅野綱長にも警備の兵が依頼されて、小堀新五右衛門(大番物頭)が指揮する広島藩兵(足軽50名・小人30名)が到着し、上屋敷は治安を取り戻した。例文帳に追加

They were able to maintain public order only after the guards who were sent from the Toda family of Ogaki Domain as well as Taketsune HORIBE chased them off with swords in their hands, and troops of Hiroshima Domain (50 foot soldiers, 30 kobito) led by Shingoemon KOBORI (military commander for the castle guards) arrived upon the request from the head family Tsunanaga ASANO the next day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

脚構造物と、前記脚構造物から上方に延伸したマストと、前記脚構造物に設置したブームと、前記ブームに沿って移動する荷役装置を有する岸壁クレーンにおいて、制振性能の向上を実現し、且つクレーン全体の重量増加を抑えた岸壁クレーンを提供する。例文帳に追加

To attain improvement in vibration damping performance, in a quay crane provided with a leg structure, a mast extended upward from the leg structure, a boom installed on the leg structure and a cargo handling device moved along the boom, while suppressing increase in overall weight of the crane. - 特許庁

散髪用のカットクロスであって、特に身体障害者や寝たきりの人、あるいは身体が大きい人が散髪する時に、断髪した髪の毛が洋服や車椅子・ベッド・足等に付着する事を防ぎ、カットクロスの中で身体を自由に動かす事が出来る、後方付けが簡単に出来るヘアーカットクロスを提供する。例文帳に追加

To provide a hair cut cloth for hair cut easy to be fitted later to prevent adhesion of the cut hair to clothes, a wheel chair/bed/foot when cutting hair of a physically handicapped person, a bedridden person or a person with good physique, and allowing to freely move the body in the cut cloth. - 特許庁

足利尊氏が新政から離反し、箱根・竹ノ下の戦いで官軍を破って入京すると、親光は尊氏を暗殺するため偽って降伏する。例文帳に追加

When Takauji ASHIKAGA, who had turned against the new government, made his way to Kyoto by defeating the Imperial army at the Battle of Hakone and Takenoshita, Chikamitsu disguised to surrender in order to assassinate Takauji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また現代では、松下電器産業の創業者でもあり「経営の神様」とも称された松下幸之助が深く信仰したほか、厄除開運、必勝、商売繁盛、家内安全などの御利益を願って全国から参拝者が足を運ぶ。例文帳に追加

Many people come from all parts of Japan to pray for good luck, victory, business success and a safe year for the family, including in recent years, Konosuke MATSUSHITA, founder of Panasonic corporation and referred to as "the God of Business," who respected this Shrine deeply.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、支持軸を、地中構造物における側塊のステップの上方において略平行に配置すれば、作業者が前記ステップに足を掛けた状態で支持軸を把持しやすいものであるため、地中構造物内への侵入及び脱出は更に安定した状態で行うことができる。例文帳に追加

When the supporting shafts are arranged in parallel substantially above a step of a side mass in the underground structure, the worker can easily grip the supporting shaft while his/her step is placed on the step, so that entrance/escape into/from the underground structure can be carried out in a more stable state. - 特許庁

反射神経の測定を希望するプレイヤーAは、起立パネル1の前に立ってスタンバイし、そのプレイヤーAは、サイドパネル2の脇に立ったアシスタントBが、一つの錘7を持ち上げることによって落下させたバトン6をすかさず手を差し延べて掴み取る。例文帳に追加

A player A who wants to measure the reflexes stands in front of an erected panel 1 and stands by, and the player A instantly holds out a hand and catches a baton 6 dropped by lifing one weight 7 by an assitant B standing on the side of a side panel 2. - 特許庁

ベッドやソファーなどから車イスに移乗する際に、車イスの座面を下方へ移動させ、車イスの使用者が腰掛けたままの姿勢で少し前進してから、下方にある座面を上方へ移動させ、使用者の足腰下に、その座面を設置する方法。例文帳に追加

When a user is transferred to the wheelchair from the bed or the sofa, the seat surface of the wheelchair is moved down and, after the user on the wheelchair slightly advances in a sitting-down posture, the seat surface present on the lower side is moved upward to be installed under the legs and loins of the user. - 特許庁

足腰の弱った老人や病人が椅子から立ち上がるとき、お尻が持ち上がり、肘掛け部が前にスライドして腕の支えとなり、お尻の部分にあった重心を前上方に移動するので、自力で容易に立ち上がることができる立ち上がり補助椅子を提供する。例文帳に追加

To provide a standing assisting device in which the buttocks are lifted up when an aged person or a sick person having weak legs tries to stand up from a chair, and in which arm rest parts slide forward to support arms to move a gravity center at the part of the buttocks forward and upward, so the seated person can easily stand up alone. - 特許庁

ガスメータ2の全体を地面から上方にわたって覆うハウスカバー14を設置し、このハウスカバー14の下脚部と側面内部の各位置に、外的な衝撃振動を緩和して感震器の誤作動を抑制する制振機構15を設けたことを特徴とする。例文帳に追加

A house cover 14 for covering the whole gas meter 2 from the ground up to the upper part is installed, and damping mechanisms 15 for easing external shock vibration and suppressing the malfunction of the seismoscope are respectively attached to respective positions of lower leg parts of the house cover 14 and the inside of the side face of the house cover 14. - 特許庁

我が国のアニメは、オリジナルなコンテンツとして世界的に高い評価を得ており、アカデミー賞長編アニメ賞を受賞した宮崎駿監督の「千と千尋の神隠し」やベネチア国際映画祭でオゼッラ賞を受賞した「ハウルの動く城」等が東アジアにおいて好評を博した例に見られるように、多くの東アジア諸国・地域において、映画、テレビ番組、ビデオ・DVD等の形で浸透している。例文帳に追加

Japanese anime has gained high regard around the world as original contents from Japan. Films by director Hayao Miyazaki such as Spirited Away, which won the Academy Award for Best Animated Feature, and Howl's Moving Castle which won the Osella Award for Technical Contribution at the Venice International Film Festival, are examples of anime that have also gained acclaim in East Asia. Japanese film, television programs, videos, and DVDs are also penetrating the markets of many East Asian countries and regions. - 経済産業省

しかし和議が整うと孝胤は千葉氏当主を自称できなくなり、山内上杉家に終生復讐を繰り返した長尾景春とともに、和議に反対し名目上は足利成氏を主君としながらもその古河御所への帰城は阻止する方針を固めた。例文帳に追加

Once the peace was established, however, Noritane was no longer able to declare himself the head of the Chiba clan, so he was against this peace negotiation together with Kageharu NAGAO, who repeatedly attempted to exact revenge on the Yamanouchi-Uesugi family throughout his life, and his nominal lord was still Shigeuji ASHIKAGA but he decided firmly to prevent Shigeuji from returning to the Koga Imperial Palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この事実や物からなる疑似人格的周縁部は、一般に、人の影、水やそれに類したものの表面に映った彼の姿、彼の名前、彼の特別な刺青の印、彼が持っているとすればそのトーテム、彼の目配せ、彼の息、特に目に見える息、彼の手や足の跡、彼の声の音、彼の体の像や似姿、彼の体から出る排泄物や発散物、彼の一組の爪、彼の切り取った髪の房、彼の装身具や魔除け、日常着ている服、特に彼の体に合わせて作られた服、とりわけ彼に特有のトーテムその他のデザインに仕立てられたもの、彼の武器、特に彼が好んで持ち歩く武器などからできている。例文帳に追加

This quasi-personal fringe of facts and objects commonly comprises the man's shadow; the reflection of his image in water or any similar surface; his name; his peculiar tattoo marks; his totem, if he has one; his glance; his breath, especially when it is visible; the print of his hand and foot; the sound of his voice; any image or representation of his person; any excretions or exhalations from his person; parings of his nails; cuttings of his hair; his ornaments and amulets; clothing that is in daily use, especially what has been shaped to his person, and more particularly if there is wrought into it any totemic or other design peculiar to him; his weapons, especially his favorite weapons and those which he habitually carries.  - Thorstein Veblen『所有権の起源』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Beginning of Ownership”

邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS