1016万例文収録!

「じんこうとう」に関連した英語例文の一覧と使い方(21ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > じんこうとうの意味・解説 > じんこうとうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

じんこうとうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1349



例文

撮像画像内に人物の顔領域が存在する場合に、同領域を検出して画質補正を行う監視カメラ等の撮像装置において、逆光等によるハイコントラスト状態になっても顔領域を精度良く検出できるようにする。例文帳に追加

To enable a face area to be precisely well detected even in a high contrast state caused by a back light etc. in an imaging apparatus such as a monitoring camera for performing image quality correction by detecting the face area when the face area of a person exists within a picked-up image. - 特許庁

検出結果が電気回路より出力されるとともに、下部ハウジングの回転方向等が光センサ15により検出されて出力され、これらの出力に基づくコントロールユニットからの指令によって電動モータ等によるパワー補助が行われる。例文帳に追加

A detecting result is outputted from the electric circuit, the rotational direction of the lower housing is detected and outputted by an optical sensor 15, and power is assisted by an electric motor by a command from the control unit on the basis of these outputs. - 特許庁

高耐熱性、高耐溶剤性、高透過率及び低誘電率の層間絶縁膜の形成に好適であり、現像工程において最適現像時間を越えてもなお良好なパターン形状を形成できる大きな現像マージンを有するポジ型感光性樹脂組成物の提供。例文帳に追加

To provide a positive photosensitive resin composition suitable for the formation of an interlayer insulating film having high heat resistance, high solvent resistance, high transmittance and a low dielectric constant, and having a large development margin that allows formation of a favorable pattern even when a developing time exceeds the optimal developing time in a developing process. - 特許庁

支払企業及び仕入先企業の間で日々発生する債権について、支払手形の発行事務を一層低減できると共に、決済方法の変更等にも迅速に対応できる債権データの管理方法及びシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a management method and a management system for credit data capable of further reducing the amount of operations for issuing bills payable about credit that arises on a daily basis between a paying company and a supplier company, and quickly coping with changes to settlement methods, etc. - 特許庁

例文

トラバース装置内のギアの交換作業やそのピッチの変わる位置の変更等の手作業を行うことなく、迅速且つ正確に、しかも容易に巻取機のトラバースピッチを変えることができる線材のトラバース装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a traversing device for wire rod capable of rapidly, accurately, and easily changing a traverse pitch of a winder without manual operations such as interchanging a gear in the traversing device and changing a position where the pitch is changed. - 特許庁


例文

焼却等の滅失処理や圧密・発酵等による高コストの製品化を図ることなく、刈草を環境に影響を与えないように迅速に処理して自然界に再帰させることができる低コストの刈草の処理方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for treating cut grass at a low cost whereby cut grass is quickly treated without influencing the environment and recurs to nature, without attempting an eliminating treatment, e.g. incineration, or the production of high-cost goods by e.g. compaction or fermentation. - 特許庁

電球や蛍光灯などの人工光源、或いは屋外日陰、晴天などの自然光源の特性からそれぞれの光源下で得られる明るさを想定できるため、被写体輝度によって光源判定の確度を定めることができる(ステップS116)。例文帳に追加

Lightnesses obtained under the respective light sources are assumed by the characteristic of an artificial light source such as an electric bulb, or a fluorescent lamp, or a natural light source such as outdoors in shade, or fine weather, so that accuracy in determining the light sources is determined by the luminance of a subject (step S116). - 特許庁

振動板31の露出面31Aを、露出する方向に凸状の球面としたので、電気式人工喉頭1が頸部等に対して角度を持って押し当てられても、露出面31Aの曲線半径だけ、振動板31と頸部等とが接触し易くなる。例文帳に追加

Since the exposure surface 31A of the diaphragm 31 is made into a spherical surface projected in an exposure direction, even if an electric artificial larynx 1 is pressed to the neck or the like angularly, the diaphragm 31 is more easily made in contact with the cervical division or the like by a curvilinear radius of the exposure surface 31A. - 特許庁

このような金型を使用して圧縮成形を行うことにより、特に内外周の同軸度精度が顕著に向上し、焼結後のサイジング処理を行うことなく所望の寸法精度が確保でき、また、切削加工、 研削加工等の仕上げ加工の省略が可能となる。例文帳に追加

By performing the compaction using such a die assembly, accuracy in coaxiality between inner and outer peripheries can be remarkably improved in particular and desired dimensional accuracy can be secured without performing sizing treatment after sintering, and further, finish machining, such as cutting and grinding, can be omitted. - 特許庁

例文

液化ガス燃料を液体のまま燃料噴射弁に送出してエンジンに供給する液化ガス燃料供給装置について、製造コストの高騰を伴うことなくメンテナンスの容易化および燃料供給の安定性を確保しながら、燃料ポンプの駆動に起因する騒音を減少させる。例文帳に追加

To reduce noise caused by driving of a fuel pump, while securing facilitation of maintenance and stability of fuel supply, without increasing manufacturing cost, in a liquefied gas feed system for feeding liquefied gas fuel to an engine by sending out the fuel to a fuel injection valve still in liquid. - 特許庁

例文

返却処理、期限切れ未返却品の検索や請求書発行等もこのセット番号、セットサイズを含む貸出し台帳データベース1036を参照して行うことで、セット貸出し品の管理上の人為的ミスの防止、効率向上を実現する。例文帳に追加

When returning processing, search for an expired unreturned item, issue of a bill and the like is also carried out by referring to the lending ledger database 1036 including the set number and the set size, a human error in management of the lending items in a set can be prevented and efficiency can be improved. - 特許庁

安全性や性能の安定性が高く、特に慢性腎不全の治療に用いる高透水性能を有する血液透析法中空糸型血液浄化器用等に適したポリスルホン系選択透過性中空糸膜束と製造方法および長期の保存安定性の高い血液浄化器を提供する。例文帳に追加

To provide a polysulfone permselective hollow fiber membrane bundle which is high in safety and performance stability and is particularly suitable for a hollow fiber type blood purification device for hemodialysis or the like with high water permeability used for a chronic renal failure and its production method, and a blood purification device which maintains the high storage stability for a long time. - 特許庁

次亜塩素酸ナトリウムのような含ハロゲン物質を使用すること無く、蛋白質等の有機汚染物質を除去すると共に殺菌効果を併せ持ち、更には水へ溶解した際に析出物の生成が無く保存安定性に優れた、人工透析装置用洗浄剤を提供する。例文帳に追加

To provide a cleaning agent for an artificial dialysis apparatus which removes an organic pollutant such as protein and has sterilization effect at the same time without using a halogen-containing substance such as sodium hypochlorite, furthermore does not produce a precipitate when being dissolved in water and is superior in preservation stability. - 特許庁

実際の渋滞状況を視覚的に把握可能な道路状況確認用情報を、迅速に且つ設備コストの高騰を伴うことなく提供すること、車両側において、上記道路状況確認用情報に必要な画像データを正確に収集すること。例文帳に追加

To quickly provide information for confirming road circumstances for visually grasping real congestion circumstances without generating the sharp increase of facility costs, and to accurately collect image data necessary for the information for confirming road circumstances at a vehicle side. - 特許庁

近年急速に経済発展を遂げると同時に、国内に大量の労働力を抱える中国に関しては、その経済発展のスピードに、熟練工等一部分野における人材供給が追いついていないという事態が発生している。例文帳に追加

In China, which has achieved rapid economic development in recent years and also has a large domestic labor force, a situation has arisen in which the supply of human resources in some sectors,such as skilled workers, has not kept up with the speed of economic development. - 経済産業省

第2のリスクは、中国・インド等の新興人口大国の経済成長に起因し、また、国際商品市場に大量の資金が流入したことで加速している資源・食料価格の国際的な高騰と、そのインフレ圧力の顕在化である。例文帳に追加

The second risk is the globally soaring prices of natural resources and food which have been initiated by economic growth of populous emerging countries such as China and India and accelerated by inflow of huge money into the international commodity market. - 経済産業省

最近では、原油価格の高騰が、価格転嫁の困難な中小企業の収益を圧迫する、景気回復に伴い雇用を増やし始めた中小企業においては、人件費増加が収益を圧迫するといった動きが見られる(第1-1-29、30、31図)。例文帳に追加

Recently, the surge in crude oil prices has put pressure on the profits of SMEs, which find it difficult to pass on any rising costs. Among SMEs which have begun to increase their workforce along with the economic recovery, the increase in personnel costs is putting pressure on profits (Figs. 1-1-29, 30, 31). - 経済産業省

今後のリバランスの持続性に影響を与える要素としては、米国側の動向(消費の回復、輸出拡大政策やエネルギー関連政策による資源輸入減少に伴う貿易赤字の縮小等)や中国側の動向(消費の拡大、人民元の動向等)が考えられる。例文帳に追加

Factors which are thought to affect the sustainability of the future rebalancing is the business climate in the United States (shrinking of the trade deficit by the resumption of consumption, policies to increase exports and energy-related policies to reduce the import of resources) and the business climate in China (increasing consumption and trends in the Chinese Yuan). - 経済産業省

一方、近年の新興国の台頭は、世界全体の人口増加ともあいまって、気候変動、資源・食料価格の高騰、世界各国・地域における水不足等の世界経済の持続的発展に向けて克服すべき「地球的課題」を顕在化させている。例文帳に追加

On the other hand, the recent development of newly emerging countries, together with the increase in global population raisesglobal issueslike climate change, price surge natural resource and food, water supply shortage around the world, etc., which need to be overcome for the sustainable development of the global economy. - 経済産業省

なお、口頭による個人情報の取得にまで、当該義務を課すものではないが、その場合は法第18条第1項に基づいて、あらかじめ利用目的を公表するか、速やかに、その利用目的を、本人に通知し、又は公表しなければならない。例文帳に追加

Meanwhile, although the said duties are not imposed even in a case where personal information is acquired verbally, based on Paragraph 1 of Article 18 of the Act in that case, the entity handling personal information must publicly announce the Purpose of Utilization in advance, otherwise promptly notify the person of the Purpose of Utilization or publicly announce it.  - 経済産業省

東日本大震災や電力供給不安、急激な円高等の中でものづくり産業をめぐる環境は大変厳しく、我が国の基幹的産業であるものづくり産業の発展のためには、ものづくり人材の育成への取組が従来にも増して必要とされている。例文帳に追加

Monodzukuri industries are facing a significantly severe environment owing to the Great East Japan Earthquake, uncertain electric power supply, and rapidly strengthening yen. For further development of Monodzukuri industries, Japans core industries, it is becoming more necessary to foster Monodzukuri human resources than in the past.  - 経済産業省

地域のものづくり産業を担う次代の専門的職業人を育成する工業高校等の専門高校の実践的な職業教育の充実が重要であり、長期間の企業実習(デュアルシステム)や技術者の招聘等の取組を推進。例文帳に追加

Industrial and other vocational high schools, which are aimed at nurturing the next generation’s professionals who will play important roles in regional monodzukuri industries, should improve their hands-on vocational education programs and carry out initiatives involving long-term internship programs (the dual system) and engineers invited as instructors. - 経済産業省

東京都江東区の有限会社熊倉硝子工芸は、江戸切子の伝統を受け継ぎつつも、新旧の文様を組み合わせた多様な作品を発表しているが(第2-2-3-37図)、同社の工房兼ショールームには、欧州やアジアを中心とした外国人客も多数訪れている。例文帳に追加

Kumakura Garasu Kogei Ltd., located in Koto-ku, Tokyo produces a variety of works combining traditional and modern patterns, while maintaining the tradition of Edo kiriko (Figure 2-2-3-37). The company’s atelier/showroom is visited by many foreign guests, mainly consisting of Europeans and Asians. - 経済産業省

OECDの統計によれば、我が国の高等教育修了者に占める他国から流入する外国人の割合は、米国が13.4%、英国が15.9%、ドイツが11.4%、フランスが12.4%等と高水準であるのに対し、我が国は0.7%にとどまっている(第2-4-45図)。例文帳に追加

OECD statistics indicate that the percentage of international students in domestic higher education graduates is high in the United States at 13.4%, in the United Kingdom at 15.9%, in Germany at 11.4%, in France at 12.4%, etc.; in Japan, however, it is a mere 0.7% (see Figure 2-4-45). - 経済産業省

急激な原油・原材料価格の高騰の影響で、十分に価格転嫁を行う事が難しい下請事業者を始めとする中小企業のため、禁止行為の1つである「買いたたき」の具体的内容を明示した大臣通達を発出。例文帳に追加

In order to support SMES including subcontractors that find it difficult to sufficiently pass the rapid rise in prices of crude oil and raw materials on to product prices, METI issued a ministerial notice that specifically describes the unfair demand for price cuts, which is a prohibited practice. - 経済産業省

かつての経営家族主義による日本型雇用慣行、すなわち「長期雇用慣行」「年功賃金」「企業内組合」は、キャッチアップ型・途上国型の経済システムであり、経済成長率の低下に伴い人件費の高騰等さまざまな問題に直面した。例文帳に追加

Japanese employment system, consisting of long-term employment, seniority-based wages and company unions, is a kind of paternalistic corporate management system that is suitable for a catching-up or developing country. It has faced various problems, such as rising personnel costs in line with a decline in the economic growth rate. - 経済産業省

我が国企業が海外事業活動において問題視しているリスクに関するアンケート調査によれば、中国においては、「対日感情の悪化」が91.6%と最も高く、「労務環境の変化(人件費高騰、労働争議の頻発)」が65.0%と続いている。例文帳に追加

According to a questionnaire survey on risks that Japanese companies consider problematic in conducting business overseas, the most common answer for China was the “deterioration in people’s feelings towards Japan” (91.6%), followed bychanges in labor environments (upsurge of personnel cost and frequent labor disputes)” (65.0%).  - 経済産業省

一方、オーストラリアのような資源国、中国や香港、台湾、シンガポールといった新興国・地域では、人口増加と住宅不足、好景気、海外からの資金流入の活発化等を背景に不動産価格が高騰し、住宅市場の過熱感を政策当局が警戒する状況となっている。例文帳に追加

Meanwhile, real estate prices are soaring in resource-rich countries like Australia as well as emerging economies and regions such as China, Hong Kong and Singapore due to the increase in population and shortage in housing, booming economy and inflow of overseas funds. Policy makers are being cautious about the overheating housing markets. - 経済産業省

また、こうした為替介入によって売却された人民元が市中に出回ると、過剰流動性を通じ物価の上昇や国内経済の過熱を引き起こすこととなるため、中国政府は、借入手形の発行等による不胎化政策を採らざるを得ない。例文帳に追加

When the renminbi that are sold go into circulation in the market as a result of this type of foreign exchange intervention, it causes increases in prices through excess liquidity and overheating of the domestic economy, so the Chinese government is forced to employ a sterilization33 based on the issuance of debt bills and so forth. - 経済産業省

我が国としても、独立行政法人日本貿易振興機構等を活用した現地市場のマーケティング情報の収集・分析機能強化や、現地市場における日本製商品見本市の開催の一層の充実など、更なる取組が望まれる。例文帳に追加

On the part of Japan, function to gather and analyze marketing information on local markets by use of the Japan External Trade Organization is expected to be enhanced, and the Japan-Made Products Trade Fair that is taken place in various local markets is also expected to be enriched. - 経済産業省

そこで、経済産業省では、日本ファッションを世界へ効果的にアピールにしていくために、中小企業基盤整備機構や独立行政法人日本貿易振興機構等と協力して「東京発 日本ファッション・ウィーク」(Japan Fashion Week, JFW)への支援を実施してきた。例文帳に追加

So, the Ministry of Economic, Trade and Industry has been providing support toJapan Fashion Week, JFW―in collaboration with Small and Medium Industry Development Organization Foundation or Japan External Trade Organization in order to appeal Japan fashion to the world effectively. - 経済産業省

(1) 厚生労働大臣は、第1の5(3)又は5(13)による研究機関の長からの意見の求めに応じ、実施計画書のこの指針に対する適合性について審査を行い、実施等の適否、留意事項、改善事項等について、研究機関の長に対して意見を述べるものとする。例文帳に追加

(1) As set forth in 1, 5(3) and 1, 5(13), in response to a request for opinions from the institute director, the Minister of Health, Labor and Welfare shall review the appropriateness of the research plan, and issue its opinions to the institute director as to whether or not its implementation or continuation is appropriate, or raises any points for consideration or amendment. - 厚生労働省

介護人材の活用のため、在宅、介護保険施設、学校等において、介護福祉士等の介護職員が、たんの吸引や経管栄養等といった日常の「医療的ケア」を実施できるよう法整備の、検討を早急に進めること。例文帳に追加

In order to utilize human resources in the long-term care field, study of the legislation needed to enable long-term care public aid workers and other long-term care workers to carry out everydaymedical caresuch as suctioning of phlegm and tubal feeding in homes, facilities covered by long-term care insurance, schools, etc., will be promptly undertaken. - 厚生労働省

2 証人の尋問前又は鑑定人の口頭による意見の陳述前に裁判官の命令又は当事者の申出があるときは、裁判所書記官は、当事者の裁判上の利用に供するため、録音テープ等に証人又は鑑定人の陳述を記録しなければならない。この場合において、当事者の申出があるときは、裁判所書記官は、当該録音テープ等の複製を許さなければならない。例文帳に追加

(2) At the direction of the judge or at the request of a party prior to the examination of a witness or prior to the oral statement of opinion by an expert witness, a court clerk shall record the statement of the witness or the expert witness onto an audio tape, etc. to be provided for judicial use by the parties. In this case, upon the request of a party, the court clerk shall allow the reproduction of said audio tape, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 顧客が国、地方公共団体、人格のない社団又は財団その他の政令で定めるものである場合には、当該国、地方公共団体、人格のない社団又は財団その他の政令で定めるもののために当該銀行等との間で現に特定為替取引の任に当たつている自然人を顧客とみなして、第一項の規定を適用する。例文帳に追加

(3) Where a customer is a state, a local government, an association or foundation without juridical personality or other specified by Cabinet Order, the provision of paragraph 1 shall apply, deeming a natural person who actually takes charge of Specified Exchange Transactions with the Banks, etc. on behalf of the state, local government, association or foundation without juridical personality or other specified by Cabinet Order to be a customer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 入国審査官は、第一項の規定にかかわらず、前条第三項各号のいずれにも該当しないと認める外国人が同項の規定による個人識別情報の提供をしないときは、第十条の規定による口頭審理を行うため、当該外国人を特別審理官に引き渡さなければならない。例文帳に追加

(4) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), if an alien who, an immigration inspector acknowledges does not fall under any item of paragraph (3) of the preceding Article, fails to provide information for personal identification pursuant to the provisions of the same paragraph, the inspector shall deliver the alien to a special inquiry officer for a hearing pursuant to the provisions of Article 10.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 東京高等検察庁検事長は、拘禁状により拘束された逃亡犯罪人が拘禁すべき刑事施設に送致されたときは、速やかに、その刑事施設の長に対し引渡状を交付して逃亡犯罪人の引渡しを指揮するとともに、法務大臣にその旨及び拘束した年月日を報告しなければならない。例文帳に追加

(5) The Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, when the fugitive has been taken into custody under a notice of detention and was committed to the penal institution in which the fugitive was to be detained, promptly deliver the notice of surrender to the warden of that penal institution, order the warden to surrender the fugitive, and report to the Minister of Justice thereof and the date the fugitive was taken into custody.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 投資法人に対する法人税法施行令第七十三条第二項及び第七十七条の二第二項の規定の適用については、これらの規定中「規定を適用しないで」とあるのは、「規定及び租税特別措置法第六十七条の十五第一項(投資法人に係る課税の特例)の規定を適用しないで」とする。例文帳に追加

(9) With regard to the application of the provisions of Article 73, paragraph (2) and Article 77-2, paragraph (2) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act to investment corporations, the term "without applying the following provisions" in these provisions shall be deemed to be replaced with "without applying the following provisions and the provisions of Article 67-15, paragraph (1) (Special Provisions on Taxation of Investment Corporations) of the Act on Special Measures Concerning Taxation."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 国又は独立行政法人通則法(平成十一年法律第百三号)第二条第一項に規定する独立行政法人若しくは別表に掲げる法人を被告とする取消訴訟は、原告の普通裁判籍の所在地を管轄する高等裁判所の所在地を管轄する地方裁判所(次項において「特定管轄裁判所」という。)にも、提起することができる。例文帳に追加

(4) An action for the revocation of an administrative disposition against the State or an independent administrative agency prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Act on General Rules for Independent Administrative Agency (Act No. 103 of 1999) or any of the juridical persons listed in the appended table may also be filed with the district court that has jurisdiction over the location of the high court that has jurisdiction over the location of the plaintiff's general venue (hereinafter referred to as a "specified court with jurisdiction" in the following paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 前二号に掲げる者の債務名義成立後の承継人(前条第一号、第二号又は第六号に掲げる債務名義にあつては口頭弁論終結後の承継人、同条第三号の二に掲げる債務名義又は同条第七号に掲げる債務名義のうち損害賠償命令に係るものにあつては審理終結後の承継人)例文帳に追加

iii) A person who became the successor of either of the persons set forth in the preceding two items after the establishment of the title of obligation (in cases of the title of obligation set forth in item (i), item (ii) or item (vi) of the preceding Article, the successor after the conclusion of oral argument, and in cases of the title of obligation set forth in item (iii)-2 of said Article or the title of obligation set forth in item (vii) of said Article which relates to an order of compensation of damages, the successor after the conclusion of the proceedings  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし、同法にいう戸籍法の適用を受けない者とは、本島人ノ戸籍ニ関スル件(昭和8年1月20日台湾総督府令第8号)又は朝鮮戸籍令(大正11年12月18日朝鮮総督府令第154号)の適用を受ける者、要するに公職選挙法施行当時に日本国籍を有していた台湾人や朝鮮人のことである。例文帳に追加

However, when it comes to those who do not fall under the provisions of the Family Registration Law according to the Public Offices Election Act, they are those who fall under the provisions of the item concerning family register of people in the main island (Taiwan Sotoku-fu [Governor-General] Rei Ordinance No.8 of January 20, 1933) or of Korea family register (Chosen Sotoku-fu Rei Ordinance No.154 of December 18, 1922), that is, they are Taiwanese or Korean persons who had Japanese nationality when Public Offices Election Act was enforced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

[1] 審判請求人は,十分な期間内に適切な請求を行い,如何なる場合でもその請求がその審判の審議の少なくとも3 日前に行われていれば,その審判の理由を口頭で説明する権利を有する。ただし,審判請求人がその審判について定めた日時に出席することを条件とする。当該日程は,審判部事務局が十分な期間内にその審判請求人に通知する。例文帳に追加

[1] An appellant making the relevant request in sufficient time, and in any case at least three days before the discussion of his appeal, shall have the right to explain orally the reasons for the appeal, provided that he is present at the date and time set for the discussion of his appeal, which shall be notified to him in due time by the secretariat of the Board. - 特許庁

ただし,(1)の規定に拘らず,局長は次に掲げる事項を行うことができる。宣誓供述書又は法定宣言書による証拠の代わりに若しくはそれへの追加として,口頭証拠をとること,又は供述人若しくは宣言人に対し,その宣誓供述書又は法定宣言書に関して反対尋問することを許可すること例文帳に追加

However, despite subsection (1), the Commissioner may take oral evidence instead of, or in addition to, evidence by affidavit or declaration; or permit a deponent or declarant to be cross-examined on his or her affidavit or declaration. - 特許庁

また、市街地走行等の走行時のエンジン停止中においても、同様にウォータポンプ36とバルブ37を制御することにより、エンジン3内での冷却水温度差の発生を防止することができ、エンジン3より排出される排出ガス中に含まれる有害物質、特にHC排出量の低減を図れる。例文帳に追加

Even during the engine stop in traveling in a city area, also, the water pump 36 and the valve 37 are similarly controlled, whereby the generation of cooling water temperature difference in the engine 3 can be prevented to reduce the amount of emission of the toxic substance contained in the exhaust gas discharged from the engine 3, particularly, HC. - 特許庁

エンジンやボデーにたわみ等の変形が生じた場合であっても、エンジンマウントの変位量をグローバル座標系において算出することができ、さらに、車両の進行方向等を考慮した車両座標系に対する変位量をも算出することができる、エンジンマウントの変位量計測方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for measuring a displacement amount of an engine mount capable of calculating a displacement amount of the engine mount in a global coordinate system even when deformation such as deflection occurs in an engine or body, and calculating a displacement amount with respect to a vehicle coordinate system considering the traveling direction of a vehicle and the like. - 特許庁

第十一条 内閣総理大臣は、有価証券届出書のうちに重要な事項について虚偽の記載がある場合において、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、当該有価証券届出書又はその届出者がこれを提出した日から一年以内に提出する第五条第一項に規定する届出書若しくは第二十三条の三第一項に規定する発行登録書若しくは第二十三条の八第一項に規定する発行登録追補書類について、届出者に対し、公益又は投資者保護のため相当と認められる期間、その届出の効力若しくは当該発行登録書若しくは当該発行登録追補書類に係る発行登録の効力の停止を命じ、又は第八条第一項(第二十三条の五第一項において準用する場合を含む。)に規定する期間を延長することができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

Article 11 (1) In cases where a Securities Registration Statement contains any fake statements on important matters, when the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may, with regard to said Securities Registration Statement, or other statements submitted under Article 5(1), Shelf Registration Statements submitted under Article 23-3(1) or Shelf Registration Supplements submitted under Article 23-8(1) by the person who submitted said Securities Registration Statement during the period within one year from the day when the person submitted said Securities Registration Statement, order the suspension of effect of the notification or of the Shelf Registration pertaining to the Shelf Registration Statement or the Shelf Registration Supplements, or extend the period stipulated in Article 8(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 23-5(1)), for the period that he/she considers appropriate for the public interest or protection of investors. In this case, a hearing shall be held irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定による処分があつた場合において、内閣総理大臣は、同項の記載につき第二十三条の四又は前条第一項(同条第五項において準用する場合を含む。)の規定により提出された訂正発行登録書(当該訂正発行登録書に係る参照書類を含む。)の内容が適当であり、かつ、当該提出者の発行する有価証券を募集又は売出しにより取得させ、又は売り付けても公益又は投資者保護のため支障がないと認めるときは、前項の規定による処分を解除することができる。例文帳に追加

(2) In cases where a disposition is made under the preceding paragraph, the Prime Minister may cancel the disposition, if he/she finds that the content of an Amended Shelf Registration Statement submitted under Article 23-4 or paragraph (1) of the preceding Article (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 23-10(5)) in relation to the fake statement referred to in the preceding paragraph is appropriate and that even if acquisition or sale of Securities issued by the person having submitted the Shelf Registration Documents through Public Offering or Secondary Distribution is allowed, it would not hinder the public interest or protection of investors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百一条の十三 組織変更時発行株式の引受人(第百一条の九第三号の財産(以下この目において「現物出資財産」という。)を給付する者を除く。)は、同条第四号の期日に、会員金融商品取引所が定めた銀行等(会社法第三十四条第二項に規定する銀行等をいう。)の払込みの取扱いの場所において、それぞれの組織変更時発行株式の払込金額の全額を払い込まなければならない。例文帳に追加

Article 101-13 (1) A subscriber for the Shares Issued upon Entity Conversion (excluding a person who delivers the property set forth in Article 101-9(iii) (hereinafter referred to as the "Property Contributed in Kind" in this Division)) shall, on the date set forth in item (iv) of that Article, pay the full amount to be paid for the respective Shares Issued upon Entity Conversion for which the subscribers respectively subscribed, at the place for handling of the payment such as at Banks (which means the Banks, Etc., prescribed in Article 34(2) of the Companies Act) specified by the Membership-Type Financial Instruments Exchange.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十一条の三 組織変更時発行株式の引受人(第百二十九条第三号の財産(以下この節において「現物出資財産」という。)を給付する者を除く。)は、同条第四号の期日に、会員商品取引所が定めた銀行等(会社法第三十四条第二項に規定する銀行等をいう。)の払込みの取扱いの場所において、それぞれの組織変更時発行株式の払込金額の全額を払い込まなければならない。例文帳に追加

Article 131-3 (1) A subscriber to the Shares Issued upon Entity Conversion (excluding a person who delivers the property set forth in Article 129, item (iii) [hereinafter referred to as the "Contributed Assets"]) shall pay the full amount of the Amount to be Paid for each Share Issued upon Entity Conversion at the place for handling the payment at Banks, etc. (which means the banks, etc. prescribed in Article 34, paragraph (2) of the Companies Act) specified by the Member Commodity Exchange by the date set forth in item (iv) of the same Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三十四条 定期運送用操縦士の資格についての技能証明(当該技能証明について限定をされた航空機の種類が国土交通省令で定める航空機の種類であるものに限る。第三十五条の二第一項において同じ。)又は事業用操縦士若しくは自家用操縦士の資格についての技能証明を有する者は、その使用する航空機の種類に係る次に掲げる飛行(以下「計器飛行等」という。)の技能について国土交通大臣の行う計器飛行証明を受けていなければ、計器飛行等を行つてはならない。例文帳に追加

Article 34 (1) No person who holds a competence certificate as airline transport pilot (only applied where the aircraft category rated under such qualification of an aircraft is specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; the same shall apply to Article 35-2 paragraph (1)), commercial pilot, or private pilot shall perform instrument flights etc. unless he/she obtains an instrument flight certificate which is issued by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism with respect to the competency for the following flights (hereinafter referred to as "instrument flights etc.") pertaining to category of aircraft which is used.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS