1016万例文収録!

「すてき」に関連した英語例文の一覧と使い方(44ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > すてきの意味・解説 > すてきに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

すてきを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2457



例文

目標処理水条件を満たす適切な生物反応槽の土木構造,曝気条件,計装,運転条件等を支援することが可能とすることにある。例文帳に追加

To provide a water quality information operational processor capable of supporting the civil engineering structure, aeration condition, instrumentation, operation condition and the like of a proper biological reaction tank satisfying a target treated water condition. - 特許庁

反応室にパルス的にガスを供給する手段を備えたプラズマ処理装置において、超音速自由流が成立しない場合においても試料の処理速度および形状の試料面内での均一化を図る。例文帳に追加

To provide a plasma processing apparatus provided with a gas feed means which feeds gas in pulses into a reaction chamber, where the processing speed and shape of a sample can be set uniform through all its surface, even if an ultrasonic free flow is not established. - 特許庁

スペース的にコンパクトに配設可能で構造を大型化することなく、特に低速域での白煙や臭いの発生を低減して運転の快適性を高めた内燃機関の排気浄化装置を提供する。例文帳に追加

To provide an exhaust emission control device for an internal combustion engine which allows spatially compact installation, reducing white smoke and odors especially in a low-speed range, without enlarging the structure to enhance comfort in driving. - 特許庁

状態変数型のデジタルフィルタにおいて、アナログ素子の持つ非線形要素を取り入れ、アナログフィルタと同様のカオス的な挙動を実現したデジタルフィルタを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a state variable type digital filter in which nonlinear factors possessed by analog elements are introduced and chaotic bahavior similar to an analog filter is realized. - 特許庁

例文

QoS適応制御器16は入力となる時刻t_l でのタスクのQoSレベルQ_i (t_l )から次の時刻時刻t_l+1 でのタスクのCPU利用率r_i (t_l+1 )を計算する。例文帳に追加

A QoS adaptive control unit 16 calculates a CPU utilizing rate r_i(t_l+1) of the task at a next time t_l+1 from a QoS level Q_i(t_l) of the task at an input time t_l. - 特許庁


例文

高灰分でありながら、ステキヒトサイズ度が高く、印刷適性、ペン書き裏抜け適性、小口面の染料着色適性に優れた特性を有する印刷用紙を提供する。例文帳に追加

To obtain printing paper that has a high Steckigt sizing degree in spite of a high ash content and excellent properties of printability, pen-writing strike-through suitability and dyeability of a small area. - 特許庁

紙用嵩高剤を含有し、ステキヒトサイズ度が5秒以上であり、用紙表面にスチレン系防滑剤を塗布し、密度が0.40〜0.69g/cm^3である情報記録用紙。例文帳に追加

The information recording paper contains a bulk filler for paper and has ≥5 sec Steckigt sizing degree and has a styrene-based antislipping agent applied to the surface of paper and has 0.40-0.69 g/cm^3 density. - 特許庁

ユーザが制作した曲を他のユーザに聞いてもらうという、謂わば”ライブハウス”的な形態のサービスを実現する曲データ集配装置およびその方法を実現する。例文帳に追加

To provide a music data-collecting and distributing system which realizes a service of a form resembling the so-called 'live house' to have the music produced by users listened by another users, and to provide method for the same. - 特許庁

プリント基板の捨て基板部分12の側面に一次元配列で機能検査用パターン13を設け、プリント基板検査装置30の接触端子31をこれに対応する配列で構成する。例文帳に追加

A functional inspection pattern 13 is arranged in one-dimensional array on the side surface of a waste board part 12 of the printed circuit board, according to which a contact terminal 31 of a printed circuit board inspection device 30 is arrayed. - 特許庁

例文

カバーの重量を大きくすることなく、また、クランクケース内のギヤ等との干渉を避けて他部品に対するスペース的な制約を大きくしないクランクケースカバーの取付け構造を提供する。例文帳に追加

To provide the attaching structure of a crankcase cover, wherein without increasing the weight of the cover, interference with a gear or the like in the crankcase is avoided to prevent the increase of space limitation placed on other part items. - 特許庁

例文

一眼レフカメラのファインダ装置において、ペンタホルダ内にスペース的な制限があっても、コンデンサレンズとペンタプリズムをペンタホルダに正確に取り付けることが可能な手段を設けること。例文帳に追加

To make accurately attachable a condenser lens and a pentagonal prism to a pentagonal holder, even when a space is limited in the pentagonal holder. - 特許庁

揺動形のゲートバルブにおけるバルブプレートを揺動させるための揺動装置を、構造が簡単で耐久性に勝れると共にハウジングに省スペース的に付設することができるようにする。例文帳に追加

To allow a rocking device for rocking a valve plate in a rocking type valve to have a simple structure, to excel in durability, and to be installed in a housing by saving on space. - 特許庁

第1のシート部材に伸縮性を有する第2のシート部材を付与した際に両シート部材がカールするのを防止することができる使い捨て吸収性物品の製造装置を提供する。例文帳に追加

To provide a manufacturing device of a disposable absorbent article preventing both sheet members from curling when imparting a flexible second sheet member to a first sheet member. - 特許庁

適切に設計された,持続可能で強靱なインフラは,経済成長を促し,生産性を高め,改善された市場アクセス,雇用創出,各分野における経済成長を含む,多大で前向きなフローオン効果をもたらす。例文帳に追加

Well-designed, sustainable, and resilientinfrastructure enhances economic growth, boosts productivity, and provides significant positive flow-on effects including improved access to markets, job creation and economic growth across sectors. - 経済産業省

本書式の提出にかかわる規則を示す適切なボックスにチェックマークを付け、この書式に記された情報が適用される期間を記載してください。例文帳に追加

Check the appropriate box to indicate the rule pursuant to which this form is being filed, and provide the period to which the information in this form applies: - 経済産業省

パスパルトゥーは、体操教師だったり、消防士だったりした自分が、たった一瞬の間だけでも、芳香馥郁《ほうこうふくいく》たる老王として、素敵な女性の夫となったことを思いながら笑っていた。例文帳に追加

and he laughed to think that for a few moments he, Passepartout, the ex-gymnast, ex-sergeant fireman, had been the spouse of a charming woman, a venerable, embalmed rajah!  - JULES VERNE『80日間世界一周』

このプラグマティストたちは、イデオロギーよりはむしろ、 FSF に先立つ初期のオープンソース的な動きに基づいた工学的な伝統に対して忠誠を感じていた。例文帳に追加

The pragmatists were loyal not so much to an ideology as to a group of engineering traditions founded on early open-source efforts which predated the FSF.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

したがって最後には、地上には持てる者がいて、快楽と安楽と美を追究し、地下には持たざる者、自分の労働条件にますます適応する労働者たちがいるようになります。例文帳に追加

So, in the end, above ground you must have the Haves, pursuing pleasure and comfort and beauty, and below ground the Have-nots, the Workers getting continually adapted to the conditions of their labour.  - H. G. Wells『タイムマシン』

彼は女の子のことを僕たちに話し始め、彼女たちの髪が何とも素敵で柔らかいこと、どんなにか彼女たちの手が柔らかいこと、そして知ってみさえすればどんな少女も思ったほど良くはないことを話したりした。例文帳に追加

He began to speak to us about girls, saying what nice soft hair they had and how soft their hands were and how all girls were not so good as they seemed to be if one only knew.  - James Joyce『遭遇』

公式には神を偉大な第一原因と認めながら、彼はさっさとその考えを捨て、既知の力学の法則を原子に応用し、そこからあらる生命現象を導き出します。例文帳に追加

Having formally acknowledged God as the great first cause, he immediately dropped the idea, applied the known laws of mechanics to the atoms, deducing thence all vital phenomena.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

いいかい、君は間違っているよ、ソクラテス。救われることができるのに、自分で命を捨ててしまうなんて間違ってるよ。そんなことをしたら、君はみすみす敵の術中にはまることになるんだ。敵のほうでは君に死んでもらいたいんだからね。例文帳に追加

Nor can I think that you are at all justified, Socrates, in betraying your own life when you might be saved; in acting thus you are playing into the hands of your enemies, who are hurrying on your destruction.  - Plato『クリトン』

次の行為は,特に,不正競争行為を構成するものとみなす: (a) 何らかの手段により,競争者の営業所,商品,又は工業的,商業的若しくはサービス的活動と混同を生じさせる性質のすべての行為, (b) 競争者の営業所,商品,又は工業的,商業的若しくはサービス的活動の信用を失墜させる性質を有する業としての虚偽の主張, (c) 表示又は主張であって,その業としての使用が商品の性質,製造方法,特徴,それらの目的に対する適合性又は数量について,公衆に誤認を生じさせる虞があるもの例文帳に追加

The following acts, in particular, shall be deemed to constitute acts of unfair competition: a. all acts of such a nature as to create confusion by any means whatever with the establishment, the goods, or the industrial, commercial or service activities of a competitor; b. false allegations in the course of trade of such a nature as to discredit the establishment, the goods, or the industrial, commercial or service activities of a competitor. c. indications or allegations the use of which in the course of trade is liable to mislead the public as to the nature, the manufacturing process, the characteristics, the suitability for their purpose, or the quantity of the goods.  - 特許庁

テキストフィルタやその他の変換フィルタ(これらのフィルタはユーザやホストの情報が知らされます) が出力ページの枚数に1ページ分水増しする だけでは十分ではありません。 なぜなら、ユーザは lpr -h に よってヘッダページの出力を止めることができるからです。例文帳に追加

It is also not enough to just increase the page count by one by modifying the text filter or any of the conversion filters (which do have user and host information) since users can suppress header pages with lpr -h .  - FreeBSD

consult データベースには、さまざまな関係が含まれています。 データベースからエンティティークラスを作成するときは、表間の関係を示す適切なコードが自動的に生成され、エンティティークラスのフィールドに適切な注釈が追加されます。例文帳に追加

The consult database includes a variety of relationships.When creating entity classes from a database, the IDE automatically generates the properties of the appropriate Java type based on the SQL type of the columns.The following table describes the entity relationships for the consult database.(The inverse relationships are not shown.) - NetBeans

実装に関する注釈: 数値型を除き、異なる型のオブジェクトは型の名前で順番付けされます; 適当な比較をサポートしていないある型のオブジェクトはアドレスによって順番付けされます。 同じ優先度を持つ演算子としてさらに 2 つ、シーケンス型でのみ"in"例文帳に追加

Implementation note: Objects of different types exceptnumbers are ordered by their type names; objects of the same types that don't support proper comparison are ordered by their address.Two more operations with the same syntactic priority,"in" - Python

念佛の行者は智慧をも愚癡をも捨て、善惡の境界をも捨て、貴賤高下の道理をも捨て、地獄をおそるる心をも捨て、極樂を願ふ心をも捨て、又諸宗の悟をも捨て、一切の事を捨てて申す念佛こそ、彌陀超世の本願に尤もかなひ候へ。例文帳に追加

Nenbutsu devotees should throw out wisdom and doubts, throw out the differentiation between good and evil, throw out the distinction between high and low social standing, throw out fear for Hell, throw out hope for the Buddhist paradise, and throw out enlightenment of various sects, and when you practice nenbutsu throwing out everything, it comes closest to the transcendent, Original Vow of Amida.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

儒(じゅ)の起源については胡適が論文「説儒」(1924年)で「殷の遺民で礼を教える士」として以来、様々な説がなされてきたが、近年は冠婚葬祭、特に葬儀を専門とした集団であったとするのが一般化してきている。例文帳に追加

There have been various theories on the origin of Ju since Koseki (Hu Shih) wrote in his research paper 'The Explanation of Thought of Confucianists' (1924), that they were 'men of the people remaining from Yin who taught courtesy,' but in recent years, it has generally been believed that they were a group who specialized in ceremonial occasions, especially, funeral ceremonies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(金春流の所演曲は五流のなかでももっとも少なく、大正末年の時点で153曲しかなかった。しかもこのなかには「姨捨」「砧」など多くの秘曲・人気曲が含まれておらず、この点が流勢低迷の要因の一ともなっていた。)例文帳に追加

(The number of Noh works performed by the Konparu school were the fewest among the five Noh schools, only 153 in the last year of the Taisho period. In addition, they did not include many secret or popular pieces such as 'Obasute' and 'Kinuta', and that was one of the chief causes of the school's difficulties.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対しては、川上と後述する前澤輝政は、この印は現在の足利市伊勢町付近から出土した、という記述を近藤正斎が『右文故事』(1817年)中に残しており、本物である可能性も捨てきれない、と主張している。例文帳に追加

On the other hand, KAWAKAMI and Terumasa MAEZAWA (described later) said they could not get over the idea that the stamp may be genuine because Seisai KONDO described in his "Yubun Koji (writings about bibliography in the Edo period)" in 1817 that the stamp had been unearthed from an area around present-day Ise-cho, Ashikaga City  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それまで常に冷徹な政治家であった頼朝の、この最大の失策は父親としての思いからとも、娘を天皇の后に立て自らが外戚になるという、中央貴族の末裔としての意識を捨てきれなかった頼朝の限界とも言える。例文帳に追加

It can be said that this biggest failure of Yoritomo, who had always been a severe politician, was caused by his feeling as a father or showed his limit that he could not put away a hope to become a maternal relative by making his daughter an empress as a descendant of nobles living in the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事実、当時の京都・大阪ではいわゆる「尊王攘夷・倒幕」の嵐が吹き荒れており、倒幕派志士による奉行所役人など幕吏の暗殺事件も多発していたことから、そうした志士による犯行説も捨て切れない。例文帳に追加

In fact, a storm of so-called Sonno Joi (slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and tobaku (overthrowing the Shogunate) has been sweeping in Kyoto and Osaka of that time and incidents in which bakuri (shogunate official) such as officials in a magistrate's office were assassinated by supporters of tobakuha occurred frequently and therefore a theory that Uchiyama was assassinated by such supporters cannot be ruled out.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、イザナミに逢いたい気持ちを捨てきれず、黄泉国まで逢いに行くが、そこで決して覗いてはいけないというイザナミとの約束を破って見てしまったのは、腐敗して蛆にたかられ、雷(いかづち)に囲まれたイザナミの姿であった。例文帳に追加

But since Izanagi could not give up the idea of seeing Izanami again, he visited yominokuni (the land of the dead) to see her, where he found Izanami decaying, infested with maggots and surrounded with gods of thunders (Ikazuchi) as a result of breaking a promise he had made to her that he would never look in while waiting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1881年(明治14年)10月、急進的な議会制度の早急な実施を求めていた肥前の大隈重信が、明治14年の政変によって明治政府を離脱せざるを得ない事態となり、板垣同様、明治政府の外から明治政府にイギリス的な憲法と議会政治を求める運動を起こす道を歩み始めた。例文帳に追加

In October, 1881, Shigenobu OKUMA from Hizen, who requested the enactment of a radical parliamentary system, had to resign from the Meiji Government because of the political change which happened in the same year, and like Itagaki, he initiated a campaign to seek a constitution and a parliamentary government like those of Great Britain from outside of the Meiji Government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここは大店で、主人(だんさん):安之助、若主人(わかだんさん):安造、分家(ごぶんけはん、旦那の弟など):治三郎、大番頭(おおばんとうはん):孝助、中番頭(なかばんとうはん):直助、小番頭(こばんとうはん):豆七、手代:捨吉、丁稚:秀松、とある。例文帳に追加

It is set in a large shop, and the characters are: Yasunosuke as a master, Yasuzo as a young master, Chisaburo as a branch family (such as master's younger brother), Kosuke as obanto (the head clerk), Naosuke as chubanto (a middle clerk), Mameshichi as kobanto (a lower clerk), Sutekichi as tedai, and Hidematsu as decchi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

適切な投資機会の提供ということは、我が国の金融・資本市場の競争力強化・活性化という政策課題についてお話しするときにも申し上げていた点でありまして、いわば、そういう政策課題とも整合的であるということを意識した表現を使わせていただいたということです。例文帳に追加

The provision of appropriate opportunities for investment is a matter that I mentioned when I explained our policy mission of strengthening and invigorating Japan's financial and capital markets. I mentioned it now as I was thinking about the consistency between the tax revision and the policy mission.  - 金融庁

我が国におけるIFRS適用のための円滑な実務の準備のためには、その将来展望が示されることが有意義であると考えられる一方で、IFRSの適用の具体的な道筋は、実務の準備・対応をはじめとする諸課題への取組状況に依存する面がある。例文帳に追加

Defining specific details in the roadmap toward IFRS application may be beneficial for the future.In order to pave the way for smooth implementation of IFRS in Japan, however, a specific application outline depends significantly on the progress in the action taken to resolve various issues, including preparations and adaptation to actual accounting practices.  - 金融庁

いろいろな法律、貸金業法や金融商品取引法など全てにわたって、かつての業者行政からのコペルニクス的転換を遂げてきておりますので、そのような消費者中心、利用者中心の行政に転換することは大賛成であります。例文帳に追加

I greatly welcome such a shift in administrative emphasis toward protection of consumers and users, considering that a Copernican revolution has occurred with regard to various laws, all relevant laws including the Money Lending Business Act and the Financial Instruments and Exchange Act, with their emphasis shifting away from attention to business operators.  - 金融庁

特に、国際会計基準そのものは、私が方向転換させていただいたところがございますが、その理由はこの前も申し上げましたように、やはりリーマン・ショックです。私は国会でも言っていますけれども、3年前のリーマン・ショック、あれは、やはりコペルニクス的変化なのです。例文帳に追加

I have made a change of course regarding IFRS itself, and the reason for that is the Lehman shock as I explained previously. As I stated in the Diet, the Lehman shock, which occurred three years ago, was a Copernican change.  - 金融庁

経成長へのリスクは減退しているものの、高く不安定なエネルギー価格は依然として懸念事項であり、引き続き警戒我々は持続的で均衡のとれた成長を促す適切な政策を引き続き追求し、世界的不均衡の秩序だった調整を支援。例文帳に追加

Risks for the outlook have abated, but high and volatile energy prices remain a concern and we will remain vigilant. We will continue to pursue sound policies to foster sustained and balanced growth and support the orderly adjustment of global imbalances.  - 財務省

ポリオールと有機ポリイソシアネートとを反応させて得られる末端イソシアネート基を含有するウレタンプレポリマーを含有する一液型止水剤であって、前記ポリオールが1,4−シクロヘキサンジメタノールを必須的に含むものであることを特徴とする一液型止水剤。例文帳に追加

The one-pack type water stop containing a urethane prepolymer containing a terminal isocyanate group obtained by reacting a polyol with an organic isocyanate is characterized by the polyol essentially containing 1,4-cyclohexanedimethanol. - 特許庁

また、被覆層の最上層には、紫外線安定性を有する重合性単量体、シクロアルキル基含有重合性単量体、水酸基含有重合性単量体を必須的に含む重合性単量体成分を共重合して得られる、共重合アクリルポリオール樹脂からなる塗膜を有する。例文帳に追加

The uppermost layer of the coating layers has a coating film made of a copolymerization acrylic polyol resin obtained by copolymerizing a polymerizable monomer component indispensably containing a polymerizable monomer having ultraviolet stability, a polymerizable monomer having a cycloalkyl group, and a polymerizable monomer having a hydroxyl group. - 特許庁

スラリー重合に対するプロセス適性に優れ、モルフォロジーが良好な、低密度ポリエチレンの成形加工性と、高密度ポリエチレンおよび直鎖状低密度ポリエチレンの機械強度、溶融延伸性を併せ持つポリエチレンの製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for producing polyethylene, which is excellent in processability upon slurry polymerization and in morphology and by which polyethylene having moldability of low density polyethylene and mechanical strength and melting and drawing property of high density polyethylene and linear low density polyethylene. - 特許庁

本方法は、コバルトまたはコバルトクロム合金を含む基板(12)と、必須的にハフニウム、マンガン、ニオブ、パラジウム、ジルコニウム、チタンのうち少なくとも1つ若しくはそれらの合金またはそれらの組み合わせからなる中間層(16)と、多孔性のタンタル構造体(10)と、を用意する段階を備える。例文帳に追加

The method comprises the step of providing the substrate (12) comprising cobalt or a cobalt-chromium alloy: an interlayer (16) consisting essentially of at least one of hafnium, manganese, niobium, palladium, zirconium, titanium, or alloys or combinations thereof; and the porous tantalum structure (10). - 特許庁

そして、その直前にイオン化室10に導入された熱電子がイオン化室10を通り抜けた後にリペラ電極14にイオン出射用電圧を印加し、イオン化室10内のイオンに初期運動エネルギを付与してイオン化室10からパルス的に出射させる。例文帳に追加

An ion emission voltage is impressed to a repeller electrode 14 after the thermoelectron introduced into the ionization chamber 10 just before is passed through the ionization chamber 10, and initial kinetic energy is imparted to the ions in the ionization chamber 10, to emit the ions pulse-likely from the ionization chamber 10. - 特許庁

サファイア基板1の表面近傍若しくは異種基板10上に形成された剥離用窒化物半導体層11に水素や窒素、酸素等のイオンを打ち込むことにより得られる中間層2、12は、アモルファス的な構造となるため、歪みを吸収、緩和し、クラックや反り等が低減する。例文帳に追加

An intermediate layer 2, 12 is obtained by implanting ions of hydrogen, nitrogen, oxygen, etc., into a nitride semiconductor layer 11 to be peeled, which is formed in the vicinity of the surface of a sapphire substrate 1 or on a hetero substrate 10. - 特許庁

この一対の電極にパルス的に電力を供給することで、ヒータ16が発熱し、インク流路14を経てインク加熱室15に溜められたインクは、ヒータ16により加熱され、発泡し、ノズル13により選択的に吐出される。例文帳に追加

The heater 16 is heated by supplying the pair of electrodes with pulsating power and ink, stored in an ink heating chamber 15 through an ink channel 14, is heated by means of the heater 16 and bubbled before being ejected selectively from the nozzle 13. - 特許庁

試料のDNAを構成する一方の一列のヌクレオチドの配列を示すテキストデータを所定の変換テーブルに従ってバイナリーデータに変換し、このバイナリーデータを複数行で複数列の変換データA(i,j)に分割する。例文帳に追加

Text data showing the sequence of nucleotide of one column constituting a sample of DNA is converted into binary data according to a specific conversion table and the binary data are divided into converted data A (i, j) consisting of rows and columns. - 特許庁

使い捨て吸収性パンツ衣類のウエストバンド又は脚部カフス、医療用衣類の首開口部の袖のカフス、或いは何らかの衣類開口部を伸縮自在にするのに適するような、不織ウェブ基体上の伸縮自在にされた区域を選択的に達成する方法を提供する。例文帳に追加

To provided a method of achieving selectively elasticized zones on nonwoven web substrates, such as may be suitable for the waistbands or leg cuffs of disposable absorbent pant garments, cuffs on sleeves of medical garments neck openings, or the elasticizing of any garment opening. - 特許庁

容易に脱塩塔の予備塔を削除でき、その分コストや設置スペース的に有利にできるとともに、脱塩装置全体としてみた場合のイオン交換樹脂使用量も低減できる、合理的な復水脱塩装置および方法を提供する。例文帳に追加

To provide a rational device and method for desalting a condensate that can not only easily omit spare towers for desalting towers, as a result, to make costs and installation spaces advantageous but also reduce the quantity of ion exchange resin used in the whole desalting tower. - 特許庁

例文

送信装置25では、音声メッセージであるデジタルデータに対して、音声データ圧縮部33が圧縮処理を行うと同時に、音声認識部31が音声認識を行い、音声メッセージの内容を表すテキストデータを作成する。例文帳に追加

In a transmitter 25, a voice data compression part 33 performs compression processing for the digital data being the voice message, and a voice recognition part 31 performs voice recognition to form the text data showing the contents of the voice message. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS