1153万例文収録!

「ずしょ」に関連した英語例文の一覧と使い方(999ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ずしょの意味・解説 > ずしょに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ずしょの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49949



例文

二 ずい道等の著しく狭あいな場所でボーリングマシンを使用して作業を行う場合で、巻上げ用ワイヤロープの切断による危険が生ずるおそれのある区域への労働者の立入りを禁止したとき。例文帳に追加

(ii) When carrying out the work using a boring machine in a conspicuously confined space such as a tunnel and workers are prohibited from entering the area where it is liable to cause dangers due to cutting of the hoisting wire rope.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の申立てがあつたときは、執行裁判所は、その裁判が効力を生ずるまでの間、担保を立てさせ、又は立てさせないで、第三債務者に対し、支払その他の給付の禁止を命ずることができる。例文帳に追加

(3) When the petition set forth in either of the preceding two paragraphs has been filed, an execution court may, until a judicial decision on such petition becomes effective, issue an order against the third party obligor prohibiting payment or any other performance, while requiring or not requiring provision of security.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 その他の財産権で第三債務者又はこれに準ずる者がないものに対する差押えの効力は、差押命令が債務者に送達された時に生ずる。例文帳に追加

(3) A seizure shall become effective against any other property right for which no third party obligor nor person equivalent thereto exists, at the time when the order of seizure was served upon the obligor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の申立てがあつたときは、執行裁判所は、その裁判が効力を生ずるまでの間、担保を立てさせ、又は立てさせないで、第一項の規定による決定の執行の停止を命ずることができる。例文帳に追加

(4) When the petition set forth in the preceding paragraph has been filed, an execution court may, until a judicial decision on such petition becomes effective, order a stay of execution of an order under the provisions of paragraph (1), while requiring or not requiring provision of security.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項の場合において、第五十五条第一項第二号又は第三号に掲げる保全処分は、次に掲げる場合のいずれかに該当するときでなければ、命ずることができない。例文帳に追加

(2) The temporary restraining order set forth in Article 55(1)(ii) or (iii) may not be issued unless either of the following cases applies:  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

簡潔に、上のサンプルでは/bootパーティションを定義するしないにかかわらず動作するはずです。 注意: 訳注:後の方で説明がありますが、カーネルを構築後make installでカーネルをインストールする場合には、上記例でのkernel /kernel-2.6.12-gentoo-r10の部分をkernel /vmlinuzと記述してください。例文帳に追加

In short, the above examples should work whether you defined a separate /boot partition or not. - Gentoo Linux

こうした点を書面でまとめなかったり、ユーザに周知せずにおいた場合、これらの行動をいざとったとき法に違反することにもなりかねず、あなたを法的な窮地に追い込むことになるかもしれません。例文帳に追加

Without outlining this in print, and making users aware of this, such actions may actually be illegal and put you in legal jeopardy. - Gentoo Linux

合計サイズにスタックサイズの 1/4 の上限を設けているのは、新しいプログラムが必ずある程度のスタック空間を持てることを保証するためである。例文帳に追加

For these architectures, the total size is limited to 1/4 of the allowed stack size. (Imposing the 1/4-limit ensures that the new program always has some stack space.  - JM

「サービス」ウィンドウから「Travel」「表」「person」ノードをドラッグし、次の図に示すように、クエリーエディタの trip 表の図の横にドロップします。 最初の図の横に別の表の図が表示されます。例文帳に追加

From the Services window, drag the Travel Tables person node and drop it next to the trip table diagram in the Query Editor, as shown in the figure below.Another table diagram appears next to the first diagram.  - NetBeans

例文

説明: Web サービスが追加されたプロジェクトでは、import 文は Java ビューで自動補完するはずですが (つまり、Web サービスパッケージがアプリケーションから見えるはずですが)、IDE は「提案なし」を返します。例文帳に追加

Description: In projects in which web services has been added, the import statement should autocomplete in the Java view (that is, the web service package should be visible to the application), but the IDE returns "No suggestions".  - NetBeans

例文

コラボレーション図は、メッセージの移動を示す番号付きの矢印によって特定のシナリオを表現するという点で、シンボル図とシーケンス図を組み合わせた図といえます。例文帳に追加

A collaboration diagram is a cross between a symbol diagram and Sequence diagram, in that it describes a specific scenario by numbered arrows that show the movement of messages during the course of a scenario.  - NetBeans

基本的に、まずいずれかのクラスのインスタンスを作成してからスクリプト (あるいはプロファイルを取得したいコード片)の処理を開始し、後で結果を解析します。例文帳に追加

You basically instantiate one of the classes, begin your script (or portion of code that you want to profile) and analyze the results afterward.  - PEAR

global を使わずにグローバル変数に代入を行うことは不可能ですが、自由変数を使えばその変数をグローバルであると宣言せずにグローバル変数を参照することができます。例文帳に追加

It would be impossible to assign to a global variable without global, although free variables may refer to globals without being declared global. - Python

``マッチ'' 操作は 、もしそのパターンが、モードに拘らず文字列の先頭とマッチするか、あるいは改行がその前にあるかどうかに拘らず、省略可能なpos 引数によって与えられる先頭位置でマッチする場合のみ成功します。例文帳に追加

The ``match'' operation succeeds only if the pattern matches at the start of the string regardless of mode, or at the starting position given by the optional pos argumentregardless of whether a newline precedes it. - Python

k がマップ中になくても例外を送出せず、代わりにx を返します。 x はオプションです; x が与えられておらず、かつ k がマップ中になければ、 None が返されます。例文帳に追加

Never raises an exception if k is not in the map,instead it returns x. x is optional; when x is not provided and k is not in the map, None is returned. - Python

1. 5線がクリップされずに [x1,y1] から [x2,y2] へ描画され、他の線がクリップされずに [x1+dx,y1+dy] から [x2+dx,y2+dy] へ描画された場合、点 [x+dx,y+dy] が2番目の線の描画によって塗られた場合に限り、点 [x, y] が最初の線の描画により塗られる。例文帳に追加

1. If a line is drawn unclipped from [x1,y1] to [x2,y2] and if another line is drawn unclipped from [x1+dx,y1+dy] to [x2+dx,y2+dy],a point [x,y] is touched by drawing the first line if and only if the point [x+dx,y+dy] is touched by drawing the second line. - XFree86

これは、多くのウィンドウを1つずつ消すよりもずっと効率的である。 処理の多くは各ウィンドウに対して行わなくても、ウィンドウ全てに対して1度だけ行えばよいからである。例文帳に追加

This is much more efficient than deleting many windows one at a time becausemuch of the work need be performed only once for all of the windows, rather than for each window. - XFree86

これは多くのウィンドウを1つずつマップするよりもずっと効率的である。 なぜなら X サーバは、全てのウィンドウを相手に処理を一度だけ行うだけで済み、各々のウィンドウひとつひとつに対応しなくてよいからである。例文帳に追加

This may be much more efficient than mapping many windows one at a time because the server needs to performmuch of the work only once, for all of the windows, rather than for each window. - XFree86

"UnmapNotify Event"この関数は複数のウィンドウを1つずつアンマップするよりもずっと効率的である。 なぜなら X サーバは、全てのウィンドウを相手に処理を一度だけ行えばよく、各々のウィンドウひとつひとつに対応しなくてよいからである。例文帳に追加

Using this function is much more efficient than unmappingmultiple windows one at a time because the server needs to perform muchof the work only once, for all of the windows, rather than for each window.  - XFree86

ただしこれは、経典に書かれている時間・時期的な記述や場所、またその内容から、あくまでも順序だてて分けただけで、必ずしも釈迦が絶対的に必ずその順番で説いたわけではない。例文帳に追加

However, the above time-series classification was made simply based on the time, descriptions relevant to time and places that are described in scriptures together with their contents, it does not necessarily mean that Shaka actually preached in this order.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この配分は、『預修十王生七経』のみならず、『灌頂随願往生十方浄土経』(略称として『灌頂経』)や『地蔵菩薩本願経』でも説かれるところである。例文帳に追加

These allocations are preached not only in "Yoshu Juo Shoshichi-kyo Sutra" but also in "Kanjozuiganojojippo-jodo-kyo Sutra" (Also known as "Kanjo-kyo Sutra" (sutra of Kanjo (a ceremony to be the successor)) for short) and "Jizo bosatsu hongan-kyo Sutra" (The Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha's Fundamental Vows).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幼少から山水を愛し、たびたび京都に赴いていたところ、泉涌寺・雲龍院の如周が法華経を講ずるのを聴いて感ずるところあった。例文帳に追加

From childhood he loved literature and often visited Kyoto, and when he listened to lectures on the Lotus Sutra by Nyoshu of Unryuin, Senyo-ji Temple, he was extremely impressed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(そこの山で7日間も食べず、岩の上に着物を引いて命も惜しまず、自然に転げ落ちるまで座禅をしました。誰かが食べ物を持ってくるわけでもないので何日も何日も食事しないことが多かったのです)例文帳に追加

(In the mountain there, I took off my clothes and practiced Zen meditation sitting cross-legged on a rock on which I put down all my clothes, not caring about losing my life, for seven days without eating until I fell spontaneously. Since someone did not necessarily bring any food, I often did not have a meal for days and days.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建長5年(1253年)にはこれを後嵯峨上皇に奏覧し、これを賞した太上天皇より「和歌の浦藻にうずもれて知らざりし玉も残らずみがかれにけり」なる歌を送られている。例文帳に追加

In 1253, Sengaku submitted the textbook to the Retired Emperor Gosaga for inspection and was presented with the poem, "Precious stones tangled in the weeds at the Sea of Wakanoura have now all been polished well"from the Daijo Tenno (the retired Emperor) who admired the work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「厨子」との区別は必ずしも明確でないが、構造、形式、形態、技法など、実際の社寺建築に準じて製作されたものを「宮殿形厨子」ないし「宮殿」と称することが多い。例文帳に追加

Kuden is not clearly distinguished from 'Zushi', but generally those made like real shrines and temples in their structures, models, forms, and techniques are called 'Kuden-style zushi' or 'Kuden'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

式部が産湯を浴びた湧水を小和清水(こわしみず)、十三でこの地を離れた式部との別れを悲しんだ飼猫『そめ』が啼きながら浸かり病を治したといわれる霊泉が猫啼温泉として現存する。例文帳に追加

A spring called Kowashimizu, which was used for the newborn Shikibu's first bath, still exists, as well as a miraculous spring called Nekonaki Hot Spring where Shikibu's cat "Some," grieving at parting from her when she was thirteen, was cured as she cried and her body soaked.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず1番目のベースとなる原史料の部分をまずは合戦記、それから各将軍記毎に、その特徴も織り交ぜながら、それぞれのベースとなる筆録が誰であったかを見ていく。例文帳に追加

The most important source material will be dealt with in the following order: records of battles, and then each record of shogun, with their distinctions and authors being examined, too.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わずかな従者しか与えられなかった小碓命は、まず叔母の倭姫命が斎王を勤めていた伊勢国へ赴き女性の衣装を授けられる。例文帳に追加

Ousu no Mikoto, with only a few servants, first went to Ise Province where his aunt Yamato Hime no Mikoto had been serving as the high priestess and he was given some female clothing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし古今集に収録された歌人群のなかでは、いずれも撰者達よりひと時代前の歌人であることから、古今集収録歌を三期に区分して、順に「詠人しらず時代」「六歌仙時代」「撰者時代」と称することがある。例文帳に追加

These six poets belonged to the years decades prior to the days of compilers of Kokin Wakashu (Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), so poems in the collection are divided into three periods: Period of Unknown Poets, Period of Rokkasen, and Period of Compilers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高志=越とみる向きには、福井県に『高志(こし)』『九頭竜(くずりゅう)』という名称や地名が残っていることが挙げられる(例福井県立高志高等学校、九頭竜川など)。例文帳に追加

To identify Koshi () as Koshi () is based on the names and place-names such as "Koshi ()" and "Kuzuryu" (nine-head dragon) (for example, Fukui Prefecture Koshi High School, Kuzuryu-gawa river, and so on).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

爪掻本綴織は、普通の織り方と違って横糸を一気に通さず、縦糸数本ごとに掬い上げていくので糸を締めこむための器具を使わず職人が爪で糸を締めこんでいかなければならない。例文帳に追加

Unlike regular weaving, in tsumekaki hon tsurezure ori (literally nail-scratching genuine-tapestry weave), the weft is not carried through straightaway and the strands of warps are plucked, so the weaver does not use the tool to rake the weft, but has to rake the weft with the tips of his or her fingernails.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以前あったものの中には、文字ではなく、竹竿の先に鈴をつけたような図柄のもの(「竹の先に鈴」または「竿に鈴」といわれる)ものがあった(場所は不明)。例文帳に追加

Among the bonfires that used to exist, there was a one with a design delineating a bamboo pole with bells at its end (which was referred to as 'bells at the tip of bamboo' or 'a pole with bells') and not a letter (at an unknown location).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

月影摺りは、細川紙や西の内紙などの生漉き紙に、礬水を引かず、薄墨色だけで紋様を摺ったもので、墨のにじみを特徴とし、江戸で多く作られた。例文帳に追加

Tsukikage printing was a method that used only thin sumi on kizuki-gami such as Hosokawa-gami (Hosokawa paper) or Nishinouchi-gami without using dosa, and it was characterized by the running of sumi and many were produced in Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仁左衛門歌舞伎によって、とりあえず滅亡の危機は脱したものの、昭和40年代から50年代にかけて、関西歌舞伎の不振は終焉が見えず、青息吐息の状態が続いていた。例文帳に追加

Although Kansai Kabuki emerged from the crisis of its collapse thanks to Nizaemon Kabuki, the end of the slump in Kansai Kabuki was not seen in the 1960s and 1970s and conditions of great distress continued.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

たしかにそういう「生」系の酒はみずみずしく、香りも若やいで華やかであり、また残存する微発泡感はのど越しもよく、それなりの商品価値がある。例文帳に追加

Sake belonging to such "nama" (literally, raw) group really gives a fresh feeling and its fragrance is also felt to be young and glamorous and remaining slight sparkling feeling goes down smoothly giving sake certain value as a commodity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1876年(明治9年)、当時、札幌農学校の教頭として来日していたウィリアム・スミス・クラークが、「生徒は米飯を食すべからず、但しらいすかれいはこの限りにあらず」という寮規則を定める。例文帳に追加

In 1876, William Smith CLARK, who had been visiting Japan as an assistant principal of Sapporo Agricultural School, stipulated a dormitory regulation that 'students must not eat rice; however, rice curry is an exception to this rule.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鍋料理の具としては、昨今、葛を原料に用いず、代わりに廉価なジャガイモ澱粉などを原料にして葛切りを模した食材も一般的に使われるようになってきている。例文帳に追加

Recently, foodstuff imitating Kudzukiri, which is made from cheaper materials like potato starch instead of kudzu flour, has become common as an ingredient in pot dishes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、研究者間の「ハレ」と「ケ」と「ケガレ」(「ハレとケ」)の議論の隔たりは現在も解消されておらず、統一的な定義を打ち出せずに今日にいたっている。例文帳に追加

However, gaps found in the discussions of 'hare,' 'ke,' and 'kegare' (or 'hare' and 'ke') among the scholars are still unresolved, and to this day, no unified definition has been put forth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

独吟といい、一人で吟ずるのが本来の姿であるが、複数人で順に吟ずる連吟や、合唱のように声を合わせる合吟といったかたちでの吟詠もよく行われている。例文帳に追加

Shigin is originally performed by dokugin (vocal solo), but other gineis such as rengin (duet) where several reciters recite in turn and gogin (group reciting) where many reciters recite in chorus are often performed as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「日出ずる国(ひいずるくに)」や「日本(ひのもと)」が美称であることや「天晴れ(あっぱれ)」または「早起き」が美徳であることからもその思いが窺える。例文帳に追加

This sunrise belief is expressed in the facts that expressions such as 'Hi Izuru Kuni' (Land of the Rising Sun) and 'Hinomoto' (place where the sun rises) are praises, and that 'Appare' (splendid) and 'early rising' are something to be respected.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

専門業とはせずに何らかの芸事に打ち込む様を、特に「すき」と称しているのであり、現代の俗語としては「あんたもすきね」「ものずき」などに通じる。例文帳に追加

Suki' refers especially to the way someone devotes to a certain accomplishment while not making it as his of her profession, and has lead to such present day colloquial expressions such as 'You're a suki, too' (You really like that thing) and 'Monozuki' (whimsical person).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京ではすし店の組合の有志が交渉に立ちあがり、1合の米と握りずし10個(巻きずしなら4本)を交換する委託加工として、正式に営業を認めさせたのである。例文帳に追加

In Tokyo, the sushi association members made negotiations with the government and won the right of doing business officially in the form of making ten pieces of nigiri-zushi (or four rolls of maki-zushi) in exchange for 180ml of rice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他、地図内には国郡名、境界線、領主名、村落、寺社名、河川名、磯・浜の種類、田畑、塩田なども記入し、海岸線のみならず、詳細な地図情報が記載されている。例文帳に追加

Besides, the names and borders of provinces and counties, the names of feudal lords, villages, the names of temples and rivers, the types of rocky shores and beaches, rice fields and vegetable fields, and salt farms are also on the maps, and not only the coastlines but also map information is shown in detail.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外様大名が置かれているときは、同じ国内にいる譜代大名は、参勤交代で、同時に江戸表には在府させず、必ず在所(国許)に残る譜代大名を置いた。例文帳に追加

When tozama daimyo and fudai daimyo were stationed in the same province, the fudai daimyo were not required to stay in Edo under the sankin kotai system (the alternate residence system), but instead had to remain at their residence (in their hometown).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

血縁外の者が一族に加わらずに継承する場合には必ず、名跡保持者に対して、多額の金銭の授受が必要となる(すなわち、名跡が一族外に流出することになり、それへの対価である)。例文帳に追加

If an unrelated person succeeds to a Myoseki traditional `name` line without joining the family, a substantial amount of money is inevitably transferred from the predecessor to the inheritor (on the understanding that the payment is to compensate for Myoseki `name` value that is lost by the family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『芸術新潮』547号(1995年7月)特集「東寺よ開け!」には、編集部からの問いに対する東寺の回答という形で、「教王護国寺という名称は1,200年間ほとんど使われず、ずっと東寺と呼ばれてきた。」とある。例文帳に追加

In the "Open Up, To-ji!" special edition no. 547 of Geijutsu Shincho (July 1995), a question and answer section notes that "the name Kyoogokoku-ji has hardly been used for 1200 years, it has always been called To-ji."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古来より景勝の地として文人墨客がしばしば訪れた瀟水と湘水の合流する洞庭湖周辺の8つの風景を描いたもので、永徳の父・狩野松栄により描かれたものである。例文帳に追加

A depiction by Eitoku KANO's father Shoei KANO of the eight views of the area where the Xiao River and Xiang River converge at Lake Dongting which has been visited as a place of scenic beauty by writers and artists since ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生後10ヶ月足らずで立太子したのは、摂政であった外祖父伊尹の外祖父によるものだが、17歳で即位時には既に伊尹は亡くなっており、有力な外戚を持たなかった事は、2年足らずの在位という後果を招いた。例文帳に追加

He was enthroned after ten months he was born due to his maternal grandfather, Koremasa's political influence; however, when he succeeded to the throne at seventeen, Koremasa had already passed away and he did not have any powerful maternal relative, so his reign only lasted a little more than two years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『平治物語』によれば「今様狂い」と称されるほどの遊び人であり、「文にあらず、武にもあらず、能もなく、芸もなし」と同母兄・崇徳上皇に酷評されていたという。例文帳に追加

According to "Heiji Monogatari" (The Tale of Heiji), Goshirakawa was crazy about singing 'Imayo songs' and his half older brother, the Retired Emperor Suko made a critical comment about Goshirakawa by saying, 'He has no talent in literature, sword fighting, no special skills and no artistic skills'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
ピン留めした単語
単語帳に登録できる単語数が上限に達しています。
全てを一括で単語帳に追加
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS