1016万例文収録!

「てつい」に関連した英語例文の一覧と使い方(998ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > てついに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

てついの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

制度利用に係る基準のうち、設備貸与事業の上限額について6,000 万円を8,000 万円(創業1 年未満の者も3,000 万円を8,000 万円。)に引き上げるとともに、小規模企業以外の中小企業者(50 名以下)について利用制限をしている、経済産業大臣が定める金融機関からの借入金の残額について3 億円を4.2 億円に引き上げる。(継続)(p.199参照)例文帳に追加

The criteria for use of the program will be modified to increase the ceiling on equipment lending from ¥60 million to ¥80 million (and from ¥30 million to ¥80 million for businesses within one year of startup 2as well), and the balance of outstanding borrowing from financial institutions stipulated by the Minister of Economy, Trade and Industry, which limits use of the program by SMEs (enterprises with 50 or fewer workers) other than small enterprises will be raised from ¥300 million to ¥420 million. (Continuation) (See p. 196.)  - 経済産業省

2007年6月から7月にかけて、甘利経済産業大臣がインドを訪問し、デリー・ムンバイ間産業大動脈構想等についてシン首相以下インド政府首脳と意見交換を行った際にも産業界からミッションが同行し、デリー・ムンバイ間産業大動脈構想についてインド側コンセプトペーパーについて産官トップが意見交換を行った。例文帳に追加

An economic mission of Japanese industry leaders also accompanied the former Minister of Economy, Trade and Industry Amari when he visited India in the period JuneJuly 2007 and both Japanese political and industry leaders exchanged opinions on the India's plan for the Delhi-Mumbai Industrial Corridor Project with Indian government officials including Prime Minister Singh. - 経済産業省

新たな高齢者医療制度である長寿医療制度については、75歳以上の高齢者について、その医療を現役世代と高齢者でともに支え合う仕組みを作るとともに、「生活を支える医療」を提供するためのものであるが、2008年4月からの施行状況等を踏まえ、同年6月12日に政府・与党協議会で「高齢者医療の円滑な運営のための負担の軽減等について」が決定された。例文帳に追加

The longevity medicine system, a new health care system for the elderly aged 75 and older, is aimed at creating a mechanism through which elderly health care burdens are shared between the working generation and the elderly themselves and providing "health care to support people's lives." After reviewing the system's implementation status since April 2008, the government and ruling parties' council approved the document titled "Reducing Burdens for the Smooth Operation of Elderly Health Care" in June 12, 2008. - 厚生労働省

したがって、行政対応について、今の時点では予断を持って言及することは差し控えたいと思っておりますが、今日も各紙大きく載っていましたけれども、今般のみずほグループの取り組みについては、みずほ銀行が設置しました第3者委員会、正式にはシステム障害特別調査委員会というようですが、当委員会における指摘・提言内容等を踏まえて、全社的な反省に立ち、自主的・自律的に社内改革を取りまとめたものであり、その内容についても一定の評価ができるものというふうに考えております。例文帳に追加

Therefore, I would like to refrain from commenting on the future course of administrative actions for now with prejudgment. Mizuho Financial Group’s reform plan, which was taken up as a major news item today by various newspapers, has been drawn up voluntarily based on a company-wide reflection on the problem in light of the findings and recommendations of a third-party committee established by Mizuho Bank, which is formally called the Special Investigation Committee on System Failures. I think that the content of the plan deserves some degree of appreciation.  - 金融庁

例文

GATT第24条では、関税その他の制限的通商規則を構成地域間の「実質上すべての貿易」について廃止することを求めているが、「実質上すべての貿易」の定義があいまいであり、またどれくらいの期間で完全な域内自由化を達成しなければならないかが明記されていないこと、運用方法については、FTAの用件が満たされているか審査するための作業部会は設けられているものの、第24条の解釈をめぐり対立が生じ、機能不全となっていること等について問題点が指摘されている。例文帳に追加

(1) Article 24 of GATT requires that duties and other restrictive trade regulations should be eliminated between contracting parties with respect to "substantially all trade," but it does not clearly define the word "substantially all" or clearly set the deadline for the complete achievement of liberalization within the region; and (2) working groups have been established to examine compliance with conditions required for FTAs, but they have not been properly functioning due to disagreements on interpretations of the Article 24. - 経済産業省


例文

5 第五十五条第三項から第五項までの規定は第一項の規定による決定について、同条第六項の規定は第一項又はこの項において準用する同条第五項の申立てについての裁判について、同条第七項の規定はこの項において準用する同条第五項の規定による決定について、同条第八項及び第九項並びに第五十五条の二の規定は第一項の規定による決定(第五十五条第一項第一号に掲げる保全処分又は公示保全処分を命ずるものを除く。)について、第五十五条第十項の規定は第一項の申立て又は同項の規定による決定(同条第一項第一号に掲げる保全処分又は公示保全処分を命ずるものを除く。)の執行に要した費用について、第八十三条の二の規定は第一項の規定による決定(第五十五条第一項第三号に掲げる保全処分及び公示保全処分を命ずるものに限る。)の執行がされた場合について準用する。この場合において、第五十五条第三項中「債務者以外の占有者」とあるのは、「債務者及び不動産の所有者以外の占有者」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(5) The provisions of Article 55(3) to (5) shall apply mutatis mutandis to an order under the provisions of paragraph (1), the provisions of paragraph (6) of said Article shall apply mutatis mutandis to a judicial decision on the petition set forth in paragraph (1) or in paragraph (5) of said Article as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph, the provisions of paragraph (7) of said Article shall apply mutatis mutandis to an order under the provisions of paragraph (5) of said Article as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph, the provisions of paragraph (8) and paragraph (9) of said Article and Article 55-2 shall apply mutatis mutandis to an order under the provisions of paragraph (1) (excluding an order granting the temporary restraining order or the temporary restraining order to give public notice set forth in Article 55(1)(i)), the provisions of Article 55(10) shall apply mutatis mutandis to expenses required for the petition set forth in paragraph (1) or execution of an order under the provisions of said paragraph (excluding an order granting the temporary restraining order or the temporary restraining order to give public notice set forth in paragraph (1)(i) of said Article), the provisions of Article 83-2 shall apply mutatis mutandis to the case where an order under the provisions of paragraph (1) (limited to an order granting the temporary restraining order and the temporary restraining order to give public notice set forth in Article 55(1)(iii)) has been executed. In this case, the phrase "possessor other than the obligor" in Article 55(3) shall be deemed to be replaced with "possessor who is neither the obligor nor the owner of real property."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

今の野村(證券)の件に絡んでお伺いしたいのですけれども、一連の増資インサイダー事件では、野村は3件の問題について関与していると見られていますけれども、その問題と経営責任のとり方について、大臣は、例えば野村のトップについては辞める必要がある、もしくは望ましいと考えていらっしゃるのか、それとも例えば減給等で十分とお考えなのか、そのあたりについてのご所見をお聞かせいただけますでしょうか。例文帳に追加

Regarding Nomura Securities, the company is believed to have been involved in three cases of insider trading.Regarding how to take responsibility for this problem, do you think it is necessary or desirable for Nomura Securities' top management to resign?Or do you think that pay cuts, for example, will be sufficient?  - 金融庁

(3) 大公国規則では,年金納付についての期限若しくは他の期限について延長又は期限更新の期間中に,かかる期間前長くとも最後の3年の期間中に通常ならば納付されるべきであった年金を支払うことができる旨,又は同期間中に通常ならば講じるべきであった手続上の措置について,当該規則によって必要とされる如何なる料金についても納付することを条件としてこれを実施できる旨,規定することができる。例文帳に追加

3. The Grand-Ducal regulation may provide that during the period of extension or renewal of extension of the time limits for the payment of annual fees or of other time limits the fees that should normally have been paid during the last three years at most having preceded such period may be paid or the procedural acts which should normally have taken place during that same period of time may be carried out subject to payment of any fee required by virtue of that regulation. - 特許庁

印西派における射法の教えについて、物理学的・医学的等の見地からの研究が筑波大(旧東京教育大)で行われているが、その伝承されてきた事項について科学的な見地から否定されるものが一切発見されておらず、古来からの教えが戦場での経験に基づいた極めて合理的・科学的なことが裏付けられている。例文帳に追加

About doctrine of the shooting method in the Insai school, the University of Tsukuba (formerly Tokyo University of Education) is conducting research about it from a medical and physical viewpoint; concerning the contents of the doctrine, there has been nothing discovered at all that can be denied from a scientific viewpoint, rather, it has been proven that this ancient doctrine based on battlefield experiences is extremely reasonable and scientific.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それから、金融市場全般についてのお尋ねもありましたので、ちょっと付け加えますと、例えば社債市場では、中低位格付の起債が再開されるようになってきていると承知しています。この状況について、日本銀行は、「ひところに比べて緊張感が後退しているけれども、なお厳しい状況が続いている」、こんな認識を示されております。例文帳に追加

As you also asked me about the overall financial markets, I would like to talk about one more thing. In the corporate bond market, for example, I understand that companies whose credit ratings are at medium or low levels are resuming bond issuance.  - 金融庁

例文

請求人が,(4)にいう留置についての通知を受けてから10就業日以内に,該当する裁判所に対して請求人がその具体的事項に関する紛争についての判決を求めて手続を開始したこと又は保全が許可されたことの証明を提出しなかったときは,税関職員は,すべての通関要件が満たされていることを条件として,留置商品を引き渡さなければならない。例文帳に追加

If, within 10 working days following the date on which the petitioner was notified of the detention referred to in paragraph (4), he fails to furnish evidence that proceeding has been instituted before the respective court for adjudication of the dispute on its merits, or that security has been allowed, the customs officials shall release the detained goods, provided that all clearance requirements are satisfied.  - 特許庁

請求人が,(4)にいう留置についての通知を受けてから10就業日以内に,該当する裁判所に対して請求人がその具体的事項に関する紛争についての判決を求めて手続を開始したこと又はその保全が許可されたことの証明を提出しなかったときは,税関職員は,すべての通関要件が満たされていることを条件として,留置商品を引き渡さなければならない。例文帳に追加

If, within 10 working days following the date on which the petitioner was notified of the detention referred to in paragraph (4), he fails to furnish evidence that proceeding has been instituted before the respective court for adjudication of the dispute on its merits, or that security has been allowed, the customs officials shall release the detained goods, provided that all clearance requirements are satisfied.  - 特許庁

deoxy thymidine (dT)を用いて酸化修飾dTポリマーを作製し、ついで、この酸化修飾dTポリマーを用い、常法にしたがって、免疫原を作製し、これを抗原として、常法に従って、モノクローナル抗体を産生するハイブリドーマを得て、次に、こうして得たハイブリドーマについて、スクリーニングを行って得たモノクローナル抗体。例文帳に追加

The monoclonal antibody is produced by preparing an oxidation modified deoxythymidine (dT) polymer by using dT, preparing an immunogen according to a conventional method by using the oxidation modified dT polymer, preparing a hybridoma producing a monoclonal antibody according to a conventional method by using the immunogen as the antigen and screening the obtained hybridoma. - 特許庁

また、転送帯域に空きがない場合に制御端末117からの転送要求である場合は、既にコンピュータ端末118に対して割り当てている帯域があれば、その帯域において制御端末117の転送要求に必要な帯域を割り当て、残りの帯域を既に割り当てていたコンピュータ端末118に割り当てる。例文帳に追加

In the case of the transfer request from the control terminal 117 when the space does not exist, if there is a band that has already allocated to the computer terminal 118, a band necessary to the transfer request of the terminal 117 is allocated in the band, and the residual band is allocated to the computer terminal 118 to which the band has been already allocated. - 特許庁

画像信号が導通する画素スイッチング用TFT30,サンプリング用TFT302については高耐圧トランジスタを適用し、これら画像信号が導通するTFT30,302の駆動制御を行う走査線駆動用TFT107,データ線駆動用TFT108,プリチャージ用TFT202については低耐圧トランジスタを適用した。例文帳に追加

Transistors for high breakdown voltage are applied to a pixel switching TFT 30 and a sampling TFT 302 which transmit an image signal, and transistors for low breakdown voltage are applied to a scanning line driving TFT 107, a data line driving TFT 108, and a precharging TFT 202 which control driving of the TFTs 30 and 302 which transmit the image signal. - 特許庁

テレビ受信装置1は、複数の設定項目についての設定パターンに対応する設定値をディスプレイ7に表示させる表示制御部12と、設定値を示す信号が入力されるとともに、入力された設定値を示す信号に基づいて複数の設定項目について上記設定パターンとなるように一括して機能を設定する制御部10とを備えている。例文帳に追加

The television receiver 1 is equipped with: a display control section 12 displaying a set value corresponding to a setting pattern relating to the plurality of setting items on a display 7; and a control section 10 receiving a signal representing the set value and simultaneously setting the plurality of setting items for setting the functions in the above setting pattern based on the signal representing the input set value. - 特許庁

また、全ての原子炉施設において配置される運転責任者については、運転責任者に係る基準等に関する規程(経済産業省告示)において、経験、知識及び職位に係る条件が規定されており、原子炉設置者は、それらの基準への適合性を判断する方法、判断業務の実施体制、適合性判断の有効期限及び更新の手続きについて、経済産業大臣の確認を受けなければならない。例文帳に追加

Concerning the Chief Operation Staff, who is assigned at every nuclear installation, conditions related to experience, knowledge and position are defined in the rules of standards, etc. of the Chief Operation Staff (Notice of METI). The licensees must obtain confirmation of the Minister of METI regarding the method of judging conformity to these standards, system of implementing judgment, term of validity for conformity judgment, and procedure of renewal. - 経済産業省

非譲許品目については、原則としてすべての品目を譲許することとされ、譲許に際しての税率の設定に当たって、基準日の実行税率に一定数のかさ上げをした数値を基準税率としてフォーミュラを適用する方式に合意し、そのかさ上げの幅について議論が継続している。例文帳に追加

Concerning items free of the tariff bindings, a principle is applied that all items should be subject to such bindings. Member countries have agreed to establish standard tariff rates, that represent the existing tariff rates applicable on a base date plus certain additional rates and to apply the Swiss Formula to such standard tariff rates. At issue now is how wide the additional rates should be. - 経済産業省

また、紛争の内容については、補助金、損害及びその因果関係についての認定を恣意的に行って相殺関税を不当に課しているとして輸出国が争う事例が多かったほか、国内補助金の交付が輸入品を国内市場から閉め出して当該国が行った関税譲許の利益を実質的に無効化しているとして争われる案件が見られた。例文帳に追加

Exporting countries frequently initiated GATT disputes involving subsidies. The exporting countries often claimed that countervailing duties had been imposed unfairly on the basis of arbitrary determinations of subsidies, injury, or causation. - 経済産業省

1つ以上のピクセルがエラーとなっていても、指定したピクセルでクライアントによってカラーマップ内に割り当てられたものは全て解放される。例文帳に追加

All specified pixels that are allocated by the client in the colormap are freed, even if one or more pixels produce an error. - XFree86

(2)また回転軸に取り付ける複数組の回転板と球体との組に付いて、回転軸に対して偏心して取り付けて成る組を設けた。例文帳に追加

(2) To a plurality of combinations of the rotating discs and spherical members to be installed on the rotating shaft, additional combinations are installed to be eccentric to the rotating shaft. - 特許庁

調査を導くのに役立つ一般的定式化の、調査を導くのに役立つ一般的定式化に関する、または、調査を導くのに役立つ一般的定式化を用いた例文帳に追加

of or relating to or using a general formulation that serves to guide investigation  - 日本語WordNet

ラーマの王位の追放と悪霊による彼の妻の誘拐、そしてラーマの復位について書かれた2つの古典的なヒンズー教徒叙事詩のうちの1つ例文帳に追加

one of two classical Hindu epics telling of the banishment of Rama from his kingdom and the abduction of his wife by a demon and Rama's restoration to the throne  - 日本語WordNet

3 前項の決議は、当該決議後最初に発行する転換特定社債であって、当該決議の日から六箇月以内に発行すべきものについてのみ効力を有する。例文帳に追加

(3) The resolution set forth in the preceding paragraph shall be effective only on the first convertible Specified Bonds issued after said resolution, which are to be issued within six months from the date of said resolution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第百条から第百二条までの規定は、被収容者が前項の規定により応急の用務に就いて死亡し、負傷し、又は疾病にかかった場合について準用する。例文帳に追加

(2) The provisions of Articles 100 to 102 inclusive shall apply mutatis mutandis to the case of death, injury, or illness of an inmate incurred by engaging in an emergency work pursuant to the provision of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条 すべて国民は、個人として尊重される。生命、自由及び幸福追求に対する国民の権利については、公共の福祉に反しない限り、立法その他の国政の上で、最大の尊重を必要とする。例文帳に追加

Article 13. All of the people shall be respected as individuals. Their right to life, liberty, and the pursuit of happiness shall, to the extent that it does not interfere with the public welfare, be the supreme consideration in legislation and in other governmental affairs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 過半数の意見によつて裁判をする場合において、左の事項について意見が三説以上に分れ、その説が各々過半数にならないときは、裁判は、左の意見による。例文帳に追加

(2) If, in cases where decisions are to be rendered by a majority opinion, there are three or more different opinions with respect to the following matters, and none of them obtains the majority, a decision shall be rendered in accordance with the opinion set forth below.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 少年のとき犯した罪について刑に処せられた者で刑の執行猶予の言渡を受けた者は、その猶予期間中、刑の執行を受け終つたものとみなして、前項の規定を適用する。例文帳に追加

(2) Where a person has been penalized for an offense that the person committed while a Juvenile, but the execution of the penalty has been suspended, the person shall be governed by the provisions of the preceding paragraph during the suspension period, and the execution of the sentence of the person shall be deemed finished.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十七条 第九十三条の決定のうち対価について不服のある者は、その決定書の謄本の交付を受けた日から六箇月以内に、訴えをもつてその額の増減を請求することができる。例文帳に追加

Article 97 (1) Those who are dissatisfied with prices among the decisions made pursuant to the provision of Article 93 may request to increase or decrease such prices by filing an action within six months from the day of receipt of transcripts of the written decision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 前項の裁定中補償すべき損失の額及び買収の価格について不服のある者は、その裁定の通知を受けた日から六箇月以内に、訴えをもつてその金額の増減を請求することができる。例文帳に追加

(6) Any person who is dissatisfied with the losses to be compensated and the purchase price determined by the decision set forth in the preceding paragraph may litigate a claim to increase or decrease the amount thereof within six months from the day of receiving the notification of the decision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 裁定のうち、補償金額について不服のある者は、その裁定を受けた日から六箇月以内に訴えをもつてその金額の増減を請求することができる。例文帳に追加

(3) Either party that is dissatisfied with the amount of compensation determined by an award may, within six months from the day when the party is notified of the award, file a suit to request an increase or decrease of the amount.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 新法第四十八条第一項の規定は、昭和五十七年四月一日以後に開始する営業年度に係る同項に規定する資料の提出について適用する。例文帳に追加

Article 22 The provision of Article 48(1) of the New Act shall apply to submission of materials referred to in Article 48(1) pertaining to the Business Year starting on or after April 1, 1982.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

YXSorted はYSortedの順序に加え、原点のY座標が同じ長方形は全て原点のX座標について昇順(同一X座標も許す)に並ぶ制約を追加したものである。例文帳に追加

YXSorted additionally constrains YSorted order in that all rectangles with an equal Y origin are nondecreasing in their X origin. - XFree86

しかしながら、「お盆」時期についての解釈が地方によって異なることや、特別の追悼行事として行う場合もあり、日本全国で一斉に行われるわけではない。例文帳に追加

However, the events of Toro Nagashi are not performed simultaneously in Japan because the time of Bon festival is interpreted differently depending on region, and, in some cases, the event may be held as a special memorial service for particular persons from the past.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三井物産、三井銀行を経て、北浜銀行に呼ばれた岩下清周は、荒馬として有名で、三井の総帥・中上川彦次郎でさえてこずったほどだった。例文帳に追加

Kiyochika IWASHITA, who had worked for Mitsui & Co., Mitsui Bank and Kitahama Bank, was famous as a rowdy person and even Hikojiro NAKAMIGAWA, a head of Mitsui, had difficulty with him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしそれをもって「秀次を謀反の罪で直接糾弾したのは三成」と断言できるかどうかについては意見がわかれる(ただ、秀次事件の1週間前まで三成は関東・次いで九州の検地に赴いていた。例文帳に追加

However, this was not enough to assert that "it was Mitsunari that accused Hidetsugu directly as a rebel," and there is disagreement about it (Mitsunari had gone to Kanto and Kyushu to conduct kenchi surveys until a week before the Hidetsugu incident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず、兼通に内覧を許し、次いで権中納言から一挙に内大臣に引き上げて関白宣下した(なお、内覧から関白宣下を受けた時期については、天禄3年説と天延2年(974年)説がある)。例文帳に追加

The emperor first allowed Kanemichi to audit documents submitted to the court and then promoted him from Gon Chunagon (Deputy Junior Councilor of State) to Naidaijin (Minister of the Interior) at once, finally proclaiming him the Chief Advisor to the Emperor (he was promoted from Auditor to Chief Advisor to the Emperor either in 972 or 974).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「淀君」の呼称については、悪女、淫婦というイメージとともに売春婦の呼称「遊君」「辻君」などと結びつけて定着したと小和田哲男が主張し、田中貴子(国文学者)が追随したが、後述の通り成り立たない。例文帳に追加

Tetsuo OWADA insisted that the naming of "Yodo-gimi" made a connection to the naming of prostitutes "Yu-kun" and "Tsuji-gimi" with an image of a villainess or a licentiousness, and Takako TANAKA (an expert on Japanese literature) continued this insistence, but as mentioned later, it was not accepted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

佐久間氏の武功を記録した佐久間軍記には、この追放について「だれかの讒言でもあったのではないか」という意味のことが書かれており、この書が成立した江戸初期でもそのような見方が存在していたことが伺える。例文帳に追加

The Sakuma military record which documents the military exploits of the Sakuma clan suggests that there might have been slander by someone which caused this banishment, revealing that such a viewpoint existed during the early Edo Period, when the document was written.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信栄の行状が悪いことについても、たしかに親や一族の長としての責任は大きいが、信盛が職責を果たしている以上、追放の理由になるほどの問題とはいえない。例文帳に追加

For the misbehavior of Nobuhide, it is certain that his parents and family were hugely responsible, but as far as Nobumori was doing his duty, it cannot be a reason big enough for the banishment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に三浦義村については弟の胤義が「日本総追捕使に任じられるなら必ず御味方しましょう」と約束しており、大いに期待されていた。例文帳に追加

To Yoshimura MIURA in particular, his younger brother Taneyoshi said 'If you want to be appointed Inspector General of all Japan, all you must do is join us as our ally,' and hopes were high that Yoshimura would be won over.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

将軍が大奥へ出入りする際に鈴のついた紐を引いて鈴を鳴らして合図を送り、出入り口である「御錠口」の開錠をさせていた事からこの名が付いた。例文帳に追加

This name came from a bell that was rung by pulling a string attached to the bell to open an entrance named "Ojoguchi" when the Shogun visited O-oku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかも、天守の文献上の初見は、摂津伊丹城とするものや松永久秀の大和多聞山城とするもの、また、織田信長の安土城の天主とするものなどの説があり、起源については未だに十分解明されていない。例文帳に追加

There is a theory that states that the first appearance of the word tenshu in literature is Settsu-Itami-jo Castle or Yamato Tamonyama-jo Castle of Hisahide MATSUNAGA or the tenshu of Azuchi-jo Castle of Nobunaga ODA, but its origin is not clear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

将来へ向けての壁画の修復と保存のあり方については、古墳の墳丘全体を保存施設で覆う方法、壁画を取り出して他の施設で恒久保存する方法など、あらゆる可能性が追求された。例文帳に追加

To repair and conserve the mural paintings in the future, every possible measure was sought after, such as the way of covering the entire tumulus with a conservation facility and the way of moving the murals to a different place to conserve them eternally.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、復旧時、原因解明時には改めてその旨報告を求めることとする(ただし、復旧原因の解明がされていない場合でも1ヵ月以内に現状について報告を行うこと。)。例文帳に追加

After the computer system operation has been restored to normal and the cause of the problem has been identified, they shall be required to report to the authorities again (It should be kept in mind that they shall be required to report to the authorities on the current state within one month even if the computer system operation has not been restored to normal or the cause of the problem has not been identified within the one-month period.)  - 金融庁

今朝、自民党の国際金融危機対応プロジェクトチームで、市場安定化策の追加策がまとまりまして、その中で市場からのETF(上場投資信託) 買い取りについても整備をするというふうな内容になりました。例文帳に追加

This morning, the LDP’s (Liberal Democratic Party’s) project team on the global financial crisis adopted an additional policy package for stabilizing the market, which included a measure to prepare for the purchase of ETFs (exchange-traded funds) in the market.  - 金融庁

日本振興銀行が破綻に至った原因や旧経営陣の責任等については、今後預金保険機構により民事・刑事両面から厳しく追及されていくものと承知しております。例文帳に追加

I understand that the cause of the failure of Incubator Bank of Japan will be examined and the civil and criminal responsibility of former managers of the bank will be strictly pursued.  - 金融庁

日本振興銀行が破綻に至った原因や旧経営陣の経営責任については、今後金融整理管財人である預金保険機構等により、民事・刑事両面から厳しく追及されていくものと承知しています。例文帳に追加

I understand that the causes of the failure of Incubator Bank of Japan will be examined and the civil and criminal responsibility of former managers will be strictly pursued by the Deposit Insurance Corporation, which is the financial receiver, and other organizations.  - 金融庁

あとその関連で追加なのですけれども、一部報道で斉藤社長の減給処分などが書かれているのですけれども、経営陣の責任についてはどういうふうにお考えになっていますか。例文帳に追加

There has been a media report about pay cuts for TSE President Saito.  What is your view on the management team's responsibility?  - 金融庁

例文

また、タイにおいては、タイ政府が創設いたしました自然災害保険ファンドですね、大洪水がありましたので、そのことに関しまして自然災害保険ファンドを創設されたわけでございますが、それについての意見交換を行いました。例文帳に追加

In Thailand, we exchanged opinions about a natural disaster insurance fund established by the Thai government in relation to the massive flooding in Thailand.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS