1016万例文収録!

「にじゅうはちにちまち」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > にじゅうはちにちまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

にじゅうはちにちまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1214



例文

稲荷御前、稲荷榎木橋、稲荷中之、直違橋南一丁目、直違橋北一丁目、直違橋二〜十一丁目(「二〜十一丁目」の10町を1大字とカウントする)、山村、十九軒、直違橋片町、玄蕃、鳥居崎、北新、七瀬川、南蓮池、鍵屋、北蓮池、極楽、寺内、飯食例文帳に追加

Inarionmae, Inarienokibashi, Inarinakano, 1-chome Sujikaibashi-Minami, 1-chome Sujikaibashi-Kita, 2-chome to 11-chome Sujikaibashi (10 towns of 2 to 11-chome counted as one Oaza), Yamamura, Jukyuken, Sujikaibashi Katamachi, Genba, Toriizaki, Kitashin, Nanasegawa, Minami Hasuike, Kagiya, Kita Hasuike, Gokuraku, Jinai, Ijiki  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

纏を振るようになったのは、明治時代の町火消の人達が、講中の人達と共に参詣に訪れた事による。例文帳に追加

Waving matoi became common when Machihikeshi (civil firemen) in the Meiji period participated along with people of kochu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

享保三年十二月、享保七年三月、享保八年五月、享保九年七月、享保十年九月、享保十六年四月、享保十七年十一月の数字を仮に町方並寺社門前の人口として扱ったが、公文書では少なくとも享保十年六月までは町方支配場の人口のみしか集計しておらず、そもそもこれらのほとんどにアナグラム的な数字の誤記が見受けられる。例文帳に追加

In this chart, the figures of seven censuses (December 1718, March 1722, May 1723, July 1724, September 1725, April 1731 and November 1732) provisionally treated represent the combined population of the townspeople and those around Jisha-Monzen (Literally translated as area in front of temples and shrines); However, according to official documents, censuses up to the June 1725 (Year 10 Kyoho) only take account of townspeople, but even these records include numerical errors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長浜三年寄(ながはまさんどしより)とは、豊臣秀吉の命を受け長浜城下町(49町・10組)を整備した町人衆のうち、組を代表する町年寄の十家が長浜十人衆と呼ばれており、そのうち更に有力であった三家のことである。例文帳に追加

Nagahama sandoshiyori refers to most influential three families among Nagahama juninshu (10 influential families in Nagahama), 10 representative families of machi-doshiyori (ward head) in townspeople who built the Nagahama-jo Castle town (49 towns and 10 wards) under the order of Hideyoshi TOYOTOMI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

堀沿いには白壁の土蔵や旧家が建ち並び、「近江八幡市八幡伝統的建造物群保存地区」として「新町通り」・「永原町通り」・「日牟禮八幡宮境内地」と共に重要伝統的建造物群保存地区に選定されている。例文帳に追加

The canal is lined with storehouses with white earth and mortar walls and merchant homes and is designated as a part of 'Omi Hachiman City Preservation District for Groups of Historic Hachiman Buildings,' together with 'Shinmachi-dori,' 'Nagahara-cho dori' and 'Himure-hachimangu Shrine.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

上流側の液充填ステーションで容器V内に一部空間を余すように液を充填し、下流側のキャッピングステーションCSにおいて、キャップC嵌着前に満杯補充ノズル5により、液面センサー6を介して液出入口E一杯になるまで液体を補充する。例文帳に追加

The liquid is filled at a liquid filling station on the upstream side so that a partial space is left in the vessel V, and the liquid is supplemented before being filled up to a liquid entrance E via a liquid level sensor 6 by a full-supplementing nozzle 5 before fitting a cap C at a capping station CS on the downstream side. - 特許庁

集外三十六歌仙(しゅうがいさんじゅうろっかせん)は、室町時代から江戸時代初頭にかけての歌人を三十六歌仙に倣って取り上げたもの。例文帳に追加

Shugai Sanjurokkasen is a collection of poems by 36 poets from the Muromachi period to the early Edo period following the example of Sanjurokkasen (36 Master Poets).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは原材料の大部分が町外からの調達であり、町内調達は1%に満たないことに加えて、赤坂町に立地している製造業従業者のうち町民が少なく、従業員賃金給与に占める町内への分配が15.2%にすぎないことが大きな要因となっている。例文帳に追加

Major reasons for this are that most of the raw material is procured from out of town, with internal procurement at less than 1 percent, and that manufacturers that exist within Akasaka hire a few local residents, with only 15.2 percent of employeeswages and salaries being distributed within the town. - 経済産業省

襠13,14,15,16は、複数のコースに渡って、指袋や胴の編目が重複する範囲に形成されている。例文帳に追加

The gores 13, 14, 15 and 16 are formed in the range in which the stitches of the finger bags and the bodies are overlapped over a plurality of courses. - 特許庁

例文

十人衆に選ばれたのは、本町の宮部・西村・下村・田辺、呉服町の安藤、大手町の樋口・大依・川崎、魚屋町の今村、舟町の吉川家だった。例文帳に追加

Families chosen as the juninshu were the followings: Miyabe, Nishimura, Shimomura, Tanabe in Hon-cho, Ando in Gofuku-machi, Higuchi, Oyori, Kawasaki in Ote-machi, Imamura in Uoya-cho (魚屋), and Yoshikawa in Funa-machi ().  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

地元の住民は、当駅付近一帯を呼称する時にはあくまでも四条通と河原町通の交差点名である「四条河原町」と呼ぶことが多く、ここを指す地名として「河原町」や「(阪急)河原町駅前」と呼ぶことはほとんどない。例文帳に追加

Locals usually refer to the area near the station as 'Shijo-Kawaramachi,' which is the name of the Shijo-dori Street and Kawaramachi-dori Street intersection; they almost never call it 'Kawaramachi' or '(Hankyu) Kawaramachi Station-front area.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、「まちの魅力」分野と同様、将来のまちの経済活力を高めるための取組は直接現在の住民に裨益するわけではないので、ある程度の規模の都市でないと取組が発生しづらいということであろう。例文帳に追加

This is likely due to the fact that, like the “town attractivenessfield, activities to raise the future economic dynamism of towns do not directly benefit residents now, and so are more difficult to undertake in cities unless they are of at least a certain size. - 経済産業省

水害により生活基盤が損なわれたため、住人の一部は再建を断念して北海道に入植した(のちの新十津川町)。例文帳に追加

Some residents gave up restoring the village because of the financial troubles from the flood, and moved to Hokkaido (the settlement became 'Shin-totsukawa-cho').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桟唐戸とは、四周の框と縦横の数本の桟を組み、桟と框の間に入子板を嵌め込んだ扉である。例文帳に追加

The sangarado is a door made by setting Kamachi of four directions and a few crosspieces and inserting ireko-ita in between them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来鍛冶橋内にあった南町奉行所が中町奉行所に、同じく呉服橋門内にあった中町奉行所が北町奉行所となった。例文帳に追加

Then, the former minami-bugyo-sho office located in an area inside Kajiya-bashi Bridge became to be called the naka (middle)-bugyo-sho office, and the former naka-bugyo-sho office located in an area inside Gofuku-bashi Bridge became to be called the kita-bugyo-sho office.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明に係るパチンコ遊技機によれば、客待ち状態以前の遊技における遊技の結果に基づいて客待ち状態における報知演出の態様を異ならせたので、従来の客待ち報知演出の単調さを解消することができ、変化に富んだ客待ち報知を行うことが可能となる。例文帳に追加

In the pachinko game machine, since the mode of a report performance in a customer waiting condition is varied on the basis of the result of a game in a game before the customer waiting condition, the monotonousness of the conventional customer waiting report performance can be corrected and a customer waiting report full of variety can be made. - 特許庁

該ジェットノズルは輸送ルートの上方或いは下方に位置し、化学薬剤を加工待ち物上に噴射或いは補充する。例文帳に追加

Each jet nozzle is located in the upper part or the lower part of the transport root, and jets or replenishes a chemical to the surface of each working waiting object. - 特許庁

また、マチ部6にマチの幅方向に伸縮性の高い生地をその伸縮性の高い生地方向に裁断し、袖付け縫製時に袖下のマチ部5の二重の生地を伸ばして身頃側に縫着するようにしている。例文帳に追加

At the gasset part 6, a fabric excellently stretchable in the width direction of the gasset and cut along the stretchable direction of the fabric is sewn up on the body side while the doubled fabric of the gasset part 6 is stretched at the bottom of the sleeve when sewing up the armhole of the underwear. - 特許庁

寺の所在する今井町は重要伝統的建造物群保存地区に選定され、町内の8軒の町屋(商家)が国の重要文化財に指定されている。例文帳に追加

Imaicho, where the temple is located, is selected for the Preservation Districts for groups of historic buildings and eight machiya (traditional merchant's townhouse) in the town are designated as national important cultural properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、多管式反応器において、固形充填物の不良充填が検知された反応管を確実に特定し、該反応管より間違いなく固形充填物を抜き出す技術を提供する。例文帳に追加

To provide a technique for surely specifying a reaction tube, which is detected to be packed faultily with a solid packing material, of a multitubular reactor and withdrawing the packed solid packing material certainly from the specified reaction tube. - 特許庁

例えば、富山地裁平成12年12月6日判決は、「「JACCS」と「jaccs」とを対比すると、アルファベットが大文字か小文字かの違いがあるほかは、同一である。例文帳に追加

For example, a Toyama District Court Judgment dated December 6, 2000 ruled that "When compared, apart for the capitalization, .JACCS. and . jaccs. are identical.  - 経済産業省

特に現在も門前町としての歴史的風致をとどめている地区は重要伝統的建造物群保存地区に選定されて保存措置が講じられている。例文帳に追加

Districts that remain historic landscapes as monzen-machi are designated Important Traditional Building Preservation Areas so that preservative measures can be taken.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし一豊の父・盛豊については尾張上四郡を支配する守護代・岩倉織田氏に重臣として仕えていたことは間違いない。例文帳に追加

However, Katsutoyo's father Moritoyo was definitely a chief vassal of the Iwakura Oda clan, which ruled the four upper districts of Owari as Shugodai (deputy of Shugo, provincial constable).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次に、高齢者や育児支援など、まちなか居住者の利便性を高めるビジネスとしては、以下のようなものが考えられる。例文帳に追加

Next we consider businesses that make life for residents of downtown areas more comfortable by, for example, providing support for the elderly and childcare. Businesses of this type include the following. - 経済産業省

行政区分・・・地方を日本統治時代の台湾行政区分で区分、その下に市・街・庄(台湾原住民の集落には社を設置)。例文帳に追加

Administrative districtRegions were divided into Taiwan administrative districts adopted during Japan colonial period and Cities, Towns, Villages were established under each district (Shrines were founded in the settlement of indigenous inhabitants of Taiwan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一致する名前住所データ100がない場合、制御部3は、ユーザにより入力された顧客の電話番号に対応する町域内で、入力された住居表示番号、名前のイニシャルと一致する名前住所データ100を名前住所ファイル27から検索、表示する。例文帳に追加

When the coinciding name address data 100 is absent, the control part 3 retrieves the name address data 100 coinciding with an inputted residence display number and initials of a name from the name address file 27 inside a town area corresponding to the customer's telephone number inputted by the user, and displays them. - 特許庁

日本の官制の侍従は、和名を「まへつきみ(まえつきみ)・おもとびと・おもとびとまちぎみ」、唐名は拾遺などという。例文帳に追加

Chamberlains were called 'maetsukimi,' 'omotobito,' or 'omotobitomachigi' in Japanese under a system of government based on the ritsuryo codes, and the tomyo (Tang name) of this position was shui.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町幕府にとっては、酒屋に貸した酒屋役(さかややく)は、土倉に貸した倉役(くらやく)とならんで、幕府の重要な財源となった。例文帳に追加

For the Muromachi bakufu, sakaya-yaku, tax levied on sakaya, became an important financial source, together with kura-yaku, tax levied on doso.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この型により、着用者には従来技術に係る単一の折り又はマチの型よりも快適で、より自然な指の曲率を有する手袋とできる。例文帳に追加

By this glove pattern, the wearer can feel more pleasant than the single fold or fourchette and a glove having more natural finger curvature. - 特許庁

これは、「生活支援」分野は、まちの大小にかかわらず、個々の住民の生活を直接支える機能として、住民にとって一定程度の取組が供給されることが不可欠な側面があるからだろう。例文帳に追加

This is probably due to the fact that, regardless of town size, the “lifestyle supportfield has an essential role to play in providing certain functions that directly underpin individual residents’ lives. - 経済産業省

街の住人や道行く人の心を和ませ、車の通行に際しての安全性にも配慮した街の環境に貢献できる住宅の外構構造を提供する。例文帳に追加

To provide an exterior structure for a house, warming the hearts of inhabitants of a town and passersby in a road and giving consideration to safety during the passing of an automobile, capable of contributing to a town environment. - 特許庁

対面所(たいめんじょ)とは、室町時代以後の武家屋敷内に設置された施設で、主従関係にある者との対面儀礼の際に用いられた。例文帳に追加

A taimenjo was a place provided in samurai residences since the Muromachi period, and was used during the meeting ceremony between master and servant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さて,これらの事ののち,主はほかの七十人を任命し,自分が行こうとしているすべての町と場所へ,自分の先に彼らを二人ずつ遣わした。例文帳に追加

Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two ahead of him into every city and place, where he was about to come.  - 電網聖書『ルカによる福音書 10:1』

伝統産業に従事する職人や、鉱山や土木業などの産業に従事する者が集まってできた町、あるいはその産業・工芸品の売買によって栄えた町例文帳に追加

town formed with artisans engaged in traditional industries and those engaged in industries such as mining industry, civil engineering, and the construction industry, or a town that prospered as a result of trading related products  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蒸機5による蒸し加工が施される前の生茶葉に対し、混入した異物を選別して除去するための異物除去装置であって、生茶葉中に混入した金属類から成る異物を磁力で吸引して選別する磁石4と、生茶葉に風力を付与し、当該生茶葉よりも重量が重い重量異物又は重量が軽い軽量異物を選別する風力選別手段2とを任意選択的に配設したものである。例文帳に追加

In order to remove foreign substance from raw tea leaves before they are steamed in the steamer 5, the remover is optionally and selectively equipped with magnets 4 to screen the foreign substance of metals with the magnetic force from the tea leaves and with an winnowing apparatus 2 to separate the heavier foreign substance and the lighter foreign substance than the raw tea leaves from them with air blow. - 特許庁

直鎖状多価アルコールの含量が5〜25重量%である二糖類以下の糖質を40〜70重量%、ハードバターを5〜25重量%及び水分を8〜18重量%含有し、水分活性が0.600未満であることを特徴とする生チョコレート様組成物により上記課題が解決される。例文帳に追加

This raw chocolate-like composition includes 40-70 wt.% of 5-25 wt.% linear polyhydric alcohol-containing glucide of equal to or less than disaccharide, 5-25 wt.% hard butter, and 8-18 wt.% water, and has moisture activity of <0.600. - 特許庁

本宮町八木尾を起点(第一番)とし、果無峠(第十七番)、果無集落(第三十番)を経て櫟砂古の第三十三番まで、山道沿いに配されている観音像群。例文帳に追加

It is a group of thirty-three Kannon-zo (statues of Kannon) located along the sections of mountain; it starts at Yagio, Hongu-cho (the 1st), stops by Hatenashi Pass (the 17th) and by Hatenashi Village (the 30th), and ends at Ichiizako (the 33rd).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雨戸框に、スラット2をそれぞれ水平方向に配列し、居住者が操作し易い前記中框14に第1、第2の揺動機構17、18を構成する操作スライダー15、16を臨ませている。例文帳に追加

Slats 2 are horizontally arranged at the stiles and rails of this rain shutter door, and operating sliders 15, 16 constituting first and second swing mechanisms 17, 18 face a center rail 14 easy for an inhabitant to operate. - 特許庁

防水剤充填槽2cは、コネクタ嵌着部2aに連設された中空部2bとは独立した部屋状に仕切られて形成されている。例文帳に追加

A waterproof agent filling vessel 2c is partitioned in the shape of a chamber independent from a hollow part 2b provided continuously from a connector setting part 2a. - 特許庁

充電完了や故障等の充電に関する情報をユーザーに正確且つ詳細に伝えるとともに、間違いや盗難を確実に防ぐことができる発声機能付充電器を提供すること。例文帳に追加

To provide a charger equipped with a voice function which can report the information about charge such as charge completion, fault, etc. to the user accurately and that in detail, and also can prevent an error or suffering a burglary without fail. - 特許庁

その長安の街を夜半に発ったが、(曼荼羅や膨大な経巻を無事に持ち帰るため)夜にも関わらず、多くの長安住人の送別を受けた。例文帳に追加

In order to safely carry back the enormous amount of scriptures and Mandala, he left Chang'an at night but nevertheless, many Chang'an residents were present to say farewell.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道路側部への電柱設置をなくして住宅街区の美観・景観を守り、住宅街区への各種配線サービスや生活環境を向上させるとともに、住宅街区の道路幅を確保して、各種車両の通行を円滑化する。例文帳に追加

To keep fine sight and scene of a residential street division by eliminating installation of a utility pole at the side portion of a road thus enhancing various wiring services to the residential street division and living environment, and to make traffic of various vehicles smooth by ensuring the road width in the residential street division. - 特許庁

以上、市町村の現場における官民連携という視点を中心に、まちの魅力や居住性を高めるコミュニティビジネス、あるいは「にぎわいビジネス」の実態を見てきたが、ここから読み取れるのは、住民に一番近い市町村における官民連携の取組の多様性であった。例文帳に追加

Having thus examined the situation on the frontline of local government regarding the community businesses, or revitalization businesses, that serve to improve the attractiveness and inhabitability of towns focusing mainly on the perspective of public-private collaboration on the spot in municipalities, one is struck by the diversity of the public-private collaboration in municipalities that are nearest to residents. - 経済産業省

室町時代中期から戦国時代_(日本)にかけては、都の戦乱を避け、数代にわたり、所領のある若狭国に移住していた。例文帳に追加

The family moved to Wakasa Province where its shoryo (territory) was located, and lived there for several generations to avoid wars in the imperial capital from the middle of the Muromachi period to the Sengoku period (period of warring states in Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように着々と既成事実を構築していた明治2年9月4日、大村は京都三条木屋町上ルの旅館で刺客に襲われ重傷を負った。例文帳に追加

While working to establish the army, Omura was attacked by an assassin at an inn in Kyoto on October 8, 1869 and badly injured.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし侍屋敷、侍町の佇まいを現在に伝える地域もあり、その一部は重要伝統的建造物群保存地区に選定されている。例文帳に追加

However, some Samurai Yashiki or Samurai-machi areas survive today in the form they once held, and some of them are designated as Important Preservation Districts for Groups of Historic Buildings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大日本国一宮記(だいにほんこくいちのみやき)は群書類従 第二輯 神祇部 巻第二十三 に編纂されている日本国内の一宮一覧で、室町時代の成立とされる。例文帳に追加

"Dainihonkoku Ichinomiya-Ki" is an Ichinomiya Ichiran (catalogue of high-ranking shrines of Shinto in Japan) which was written in the Muromachi period, and it was collected into "Gunsho ruiju (Collection of historical documents compiled by Hokiichi HANAWA)" (Volume 23, Part of gods, Collection 2).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

受取中フラグをオフとする場合には、受取操作を行なっていた居住者が立ち去る程度の所定の待ち時間を挿入してもよい。例文帳に追加

When turning off the receiving flag, prescribed standby time for the resident who has been performing the receiving operation to leave may be inserted. - 特許庁

場所は、大田神社南交差点を南に、一筋目の道を西に入った北側の住宅(上賀茂竹ヶ鼻町)。例文帳に追加

It stands in a residence (Kamigamo-takegahara-cho) located at the northern side of the road which is to the south of Ota-jinja-minami Intersection, then to the west at the first corner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これらは、他都市との差別化よりも、まちなかに居住する個々の住民に対し、一定水準の生活利便の確保に取り組もうとするものだと言えよう。例文帳に追加

These consist of activities designed to secure a certain standard of convenience for individual residents of downtown areas, rather than to differentiate one city from another. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS