1016万例文収録!

「もっと見たい?」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > もっと見たい?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

もっと見たい?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 289



例文

私たちが自分の判断で非難してきたからという理由で、その意を聞くのを拒否することの悪影響をもっと十分に説明するために、議論を具体的な場合に限ったほうがよいでしょう。例文帳に追加

In order more fully to illustrate the mischief of denying a hearing to opinions because we, in our own judgment, have condemned them, it will be desirable to fix down the discussion to a concrete case;  - John Stuart Mill『自由について』

その中でももっともゆゆしきものは、詭弁を弄し、事実や論拠を隠し、問題の諸要素を偽って述べたり、反対意を偽って伝えることなのです。例文帳に追加

The gravest of them is, to argue sophistically, to suppress facts or arguments, to misstate the elements of the case, or misrepresent the opposite opinion.  - John Stuart Mill『自由について』

積処理部14は照会処理部13にて照会した情報から、購入希望者の購入条件に最も近い条件の商品、付帯サービスの組み合わせを探索して、積管理データベース18にその情報を格納し、購入者クライアント4へ積もり内容を提示する。例文帳に追加

An estimation processing part 14 retrieves combination of the commodity and the supplementary service nearest to a purchase condition of a purchaser based on information inquired by the processing part 13, information therein is stored in an estimation control database 18, and an estimated content is exhibited to the purchaser client 4. - 特許庁

次いで、BPFの数だけ求められた対数値を参照して、中心周波数が最も低く設定されているBPF50に対する対数値から順にて、対数値の極小値と極大値との差が最も大きくなる対数値に対応するバンドパスフィルタを決定する。例文帳に追加

Next, referring to the obtained logarithmic values by the number of the BPFs, a band-pass filter corresponding to the logarithmic value of which the difference between a minimum value and a maximum value among the logarithmic values becomes to be maximum is decided, looking at the logarithmic values in order from the one to the BPF 50 of which the center frequency is set to be lowest. - 特許庁

例文

光学系の制御が設定値以上に達してしまった場合には、注目されている対象物をコンピュータグラフィックス画像などに切り換えて、使用者の対象物をもっと詳しくたいという要求を満たせるようにすることを目的とする。例文帳に追加

To meet the request of a user for seeing an object interested in more detail by switching it to a computer graphic picture, etc., if the control of an optical system exceeds a set value. - 特許庁


例文

これは、炎の外にあるものとは、かなりちがいます。これをもっとよくわかってもらうためには、この蒸気をもっと大量につくって火をつけてみましょう――というのもロウソクの中にあるのはほんのわずかで、これを十分に理解するには、科学者としては、必要なら大量に作ってみて、いろんな部分を調べてなくてはならないんです。例文帳に追加

That is very different from what you have outside the flame; and, in order to make that more clear to you, I am about to produce and set fire to a larger portion of this vapourfor what we have in the small way in a candle, to understand thoroughly, we must, as philosophers, produce in a larger way, if needful, that we may examine the different parts.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

先の第3-2-8図でたとおり、中小企業においても教育機関においても、お互いの今後の交流に対する意向として最も強かったのがインターンシップの実施であったことから、ここでは、中小企業のインターンシップに焦点を当て、その現状や課題を詳しくていくこととしたい例文帳に追加

As seen earlier in Fig. 3-2-8, the type of interactions that both SMEs and educational institutions are most enthusiastic about are internships. So here the focus will turn to SME internships, and look in detail at the present state of internship programs and issues related to this. - 経済産業省

フィリピン及びインドネシアに関しては、好きでない(約3割)という意が好意を有する(約2割)という意を上回っているが、どちらとも言えないという中立的な意(4~5割)が最も多い。両国に対しては、「どのような国かよく知らない」との意が多いことから、国の実情が良く知られていないという要因があり、適切な情報提供とその理解が重要と考えられる。例文帳に追加

For the Philippines and Indonesia, negative responses (about 30%) exceeded positive responses (about 20%), although the most frequently given response in these countries' cases was a neutral opinion (40% to 50%). There were many responses concerning the Philippines and Indonesia in which respondents stated "I don't know very well what kind of country it is," which would suggest that the cause is that actual conditions about the countries are not known, and that it is thought that the provision of appropriate information and understanding is important. - 経済産業省

通し内の場合には、最も受信レベルの高い状態が、送受信アンテナ部1の指向性が相手無線局に向いている状態であるため、つけたパイロット信号を送信することによって送受信アンテナ部1の指向性を相手無線局に向けることが可能となる。例文帳に追加

Since the state of the highest reception level of the pilot signal arises from the directivity of the transmission/reception antenna section 1 directed in the direction of the opposite wireless station in the case of communication within the sight of line, it is possible to direct the directivity of the transmission/reception antenna section 1 in the opposite wireless station by transmitting the found-out pilot signal. - 特許庁

例文

さらに、情報提供を行う必要のある情報提供対象物のうち、ドライバにとって最も落としやすい情報提供対象物を選定し、これに対する情報提供を、スピーカ5によって行う。例文帳に追加

Further, an information-provided object which is prone to be overlooked for the driver is selected out of the information-provided objects whose information needs to be provided and information on it is provided through a speaker 5. - 特許庁

例文

「人材活用実態調査」から企業が新卒者を採用したい理由についてると、「優秀な人材の確保のため」という理由が最も多く、規模が大きい企業ほどその割合が高くなっている。例文帳に追加

The commonest reason for enterprises' hiring of fresh graduates according to the Survey of Use of Human Resources is "to secure high-caliber human resources," and this proportion increases with size. - 経済産業省

幕末京都時代にもっとも親しかったのは、伏で戦死した伊集院金二郎、上野で戦死した肝付十郎、そして永山弥一郎だったが、異色の友人として大政奉還建白書に手を入れた中井弘(桜洲)がいる。例文帳に追加

During his stay in Kyoto around the end of the Tokugawa shogunate, his closest friends were Kinjiro IJUIN, who died in the war at Fushimi, Juro KIMOTSUKI, who died in the war in Ueno, and Yaichiro NAGAYAMA, as well as Hiroshi (Oshu) NAKAI, a unique personality, who obtain the petition to transfer power back to the Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11月21日,オーストラリア・シドニーでの記者会で,ソープ選手は,「引退するにはあまりにも若すぎると思うが…自分はすばらしい経歴を築いてきた。人生には自分にとって(水泳より)もっと大切なことがあると実感している。」と語った。例文帳に追加

At a press conference in Sydney, Australia, on Nov. 21, Thorpe said, "I think I'm far too young to retire, but ... I've had a great career. I realize there're things in my life that are more important for me [than swimming]."  - 浜島書店 Catch a Wave

光拡散層である内面凹凸層21の凹溝形状を表示面の法線Vに対して非対称形状として、液晶表示がもっとも明るくえる角度と、表示面での外光の正反射角度とをずらす。例文帳に追加

The form of a recessed groove of an inner surface uneven layer 21 to be a light diffusion layer is specified to be an asymmetric form with respect to the normal V of a display surface to shift the angle at which the liquid crystal display is seen in the brightest state and the regular reflection angle of external light on the display surface. - 特許庁

ある程度まで空気を押すことはできますが、もっと押していくと、もう片方にくっつくずっと以前に、閉じこめられた空気が最初のやつを、火薬みたいな勢いで無理矢理押し出します。というのも、火薬はある程度、ここでたようなふるまいに基づいているからなんです。例文帳に追加

I may press the air to a certain extent, but if I go on pressing, long before it comes to the second, the confined air will drive the front one out with a force something like that of gunpowder; for gunpowder is in part dependent upon the same action that you see here exemplified.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

その反対者が力説した議論の一つは、国家の終身官僚という職業は最も有能な人たちを惹きつけるだけの俸給や地位の期待を提供できず、そういう人たちはもっと魅力的な職業を専門職とか会社や他の公共団体の仕事にいつでもつけだすことができるというものでした。例文帳に追加

One of the arguments most insisted on by its opponents, is that the occupation of a permanent official servant of the State does not hold out sufficient prospects of emolument and importance to attract the highest talents, which will always be able to find a more inviting career in the professions, or in the service of companies and other public bodies.  - John Stuart Mill『自由について』

同世代の南朝方の武将の中では最も優秀な戦術家であり、劣勢の中、高師泰を初めとする北朝の大軍を少数の軍勢で食い止める、撃退するといった善戦を幾度もせている。例文帳に追加

Among busho of his generation of the Southern Court, Masanori was the most excellent tactician, and frequently showed good fights like halting and throwing back a large army of the Northern Court including the army of KO no Moroyasu with his small-scale army under the outperformed circumstances.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1点だけ、貸金業は、完全施行は6月18日で決定ということですが、大臣としては、今後どういうことに最も留意してていきたいと思っていらっしゃるか、その1点だけちょっとお伺いできれば。例文帳に追加

I have one question regarding the decision to fully enforce the Money Lending Act on June 18: what aspects do you intend to pay most attention to?  - 金融庁

その×印をつけた位置R1,R2から全ピーク点までの距離がそれぞれの位置R1,R2に対して計算され、それぞれの位置R1,位置R2からの距離が最も近いピークが計算でい出される。例文帳に追加

The distances from each position R1, R2 marked with X to all peak points are calculated for the positions R1 and R2, respectively, and the peak having the shortest distance from each position R1, R2 is found out by calculation. - 特許庁

COPDにおける最も重要な予後決定因子である体重減少に関連する遺伝子、および、該遺伝子または該遺伝子の近傍DNA領域に存在するCOPDにおける体重減少に関連する多型を出すことを課題とする。例文帳に追加

To provide a gene relating to weight loss which is the most important prognosis determining factor in COPD (chronic obstructive pulmonary disease) and a polymorphism relating to weight loss in COPD and existing in the gene or a neighboring DNA region of the gene. - 特許庁

さらに、表示する視覚情報を、ドライバが最もえ易い方向に変換することによって、車両と障害物との相対位置関係をより判り易い形態でドライバにフィードバックすることができる。例文帳に追加

Furthermore, the drive support system converts the visible information in a direction in which the driver can best view the information thereby feeding back the relative position between the vehicle and the obstacle in a more easily understandable form to the driver. - 特許庁

コンピュータのディスプレイ等の表示部に表示された画面をながら拡大したい領域を考える過程に沿ってユーザーが操作して、その画面を最も適切に拡大できるようにする。例文帳に追加

To allow a user to properly enlarge a screen displayed at a display part such as the display of a computer by operating this along a process for considering an area to be enlarged while looking at the screen. - 特許庁

相関候補フレームがつかったら、相関候補フレームを1サンプルずつづらして対象フレームと最も類似するものを相関フレームとして決定し(c)、相関フレームとの差分値で対象フレームを記録する。例文帳に追加

When the correlation object frames are found out, a frame most similar to the object frame is decided as the correlation frame by shifting the correlation object frames one by one (Figure (c)), and the object frame is recorded as a difference from the correlation frame. - 特許庁

本発明は、コネクターの内部に収容されている弁体の開閉状態が外観から一して簡単に判別できるコネクターを提供することを最も主要な特徴とする。例文帳に追加

To provide a connector of making it possible to easily distinguish the state of a valve body, which is stored in the connector, between opening and closing state by appearances and at a glance. - 特許庁

最近1年間で民間金融機関から受けた対応について最も多かったものをると(第1-2-58図)、借りる必要の有無はあるが、概ね良好な対応を受けていることが分かる。例文帳に追加

If the most common responses from private financial institutions within the past year are examined (Fig. 1-2-58), whether or not enterprises needed loans, they received favorable responses on the whole. - 経済産業省

我が国の投資状況を、対外資産の種別にてみると、最も多くの資産が集中するのは証券投資となっており、2008 年には全体の42%を占めている(第3-1-1-39 図)。例文帳に追加

In terms of the types of Japan's international investment, it is concentrated on securities and was 42% of the entire investments in 2008 (see figure 3-1-1-39). - 経済産業省

絶対的貧困層の人口の推移と地域分布をると、アジアが最も多く6億人に達しているものの、その経済成長に伴い、絶対数が減少傾向にある。例文帳に追加

The trends and regional distribution of people in extreme poverty in the table below show that the number is the highest in Asia (600 million), although the population is decreasing in accordance with its economic development. - 経済産業省

疲労強度の向上に最も有効である表面層における炭素濃度、窒素濃度を出すと共に、浸炭窒化後のショットピーニングによる残留オーステナイトの誘起変態によって圧縮残留応力の付与及び硬さ向上のための最適な残留オーステナイトの量を出すこと。例文帳に追加

To find out carbon concentration and nitrogen concentration in a surface layer effective for improving fatigue strength; and to find out an amount of residual austenite optimum for applying compressive residual stress and improving hardness by inductive-transforming of residual austenite by shot-peening after carbo-nitriding. - 特許庁

商品広告に反応して資料請求、申し込み、問い合せ等の意思表示をしてきた込客を各代理店に振り分ける場合、公平かつ均等に振り分けできなかった為に、結果的に最も尊重されるべき込客に対して不都合や迷惑をかける可能性もある等の課題があった。例文帳に追加

A life insurance company and a nonlife insurance company recruit participation in a unit form, and fairly impart a business chance to the respective agents. - 特許庁

近年では、『保元物語』現存伝本中、もっとも古態をとどめていると思われる半井本などに、貞応2年(1223年)、ないしは3年の成立である『六代勝事記』の文章が引かれているとする弓削繁の論などによって、承久の変以降の成立とみる方もあらわれている。例文帳に追加

In recent years the assertion that it was completed after the Jokyu Disturbance has been advocated by Shigeru YUGE and others, claiming that Nakaraibon, which seems to preserve the original form most among the existent manuscripts of "Hogen Monogatari," quoted a text from "Rokudai Shojiki (a story of the victory of six generations)," which was written in 1223 or 1224.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もっとも、識仁親王の早期即位を望む後水尾法皇と有力外様大名(仙台藩)の従兄弟という天皇の血筋を嫌った江戸幕府双方の意向の一致が天皇の早期退位を志向し、それが「天皇不徳説」の根底にあったとの方もある。例文帳に追加

There is another theory that the Emperor was said to be immoral, given the fact that Cloistered Emperor Gomizunoo wanted Imperial Prince Satohito's early enthronement and because the Edo government didn't approve of the Emperor Gosai's family line being the cousin to a strong outside daimyo (the Sendai clan), whereupon both parties caused the Emperor's early abdication to take place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もっとも、それら「科学的反証」とは別に、そもそもこのような古典楽曲に科学的根拠を求める必要性があるのかという意や、国歌とはいえ「詩」という文学的、比喩的表現の中に厳密な「科学性」を求めること自体がナンセンスであるともいえる。例文帳に追加

Some question whether scientific grounds are necessary for classic music even if such scientific facts exist, and they believe that requiring a strict "scientific nature" for a verse—which is, after all, just a literary and figurative expressioncan be described as nonsense, even if it is for a national anthem.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

折り畳み式携帯電話機にあって、使用する時には開かなくとも使え、LCD画面をもっとやすく大画面表示化ができ、カラーLCD表示部は表示制限ができ、消費電流が小さくでき、LCD画面や操作キーなどが汚れにくいものを提供すること。例文帳に追加

To provide a folding mobile phone that is used without opening a flip, available of a large screen indication of an LCD screen in an easier to see way, applies display limit to a color LCD display section, reduces the current consumption, and employs the LCD screen and operation keys that hardly get dirt. - 特許庁

我々は意提出者たちが示した、情報開示を命じる期間はもっと長くする必要があるという懸念に対応して、紛争鉱物報告書を添付した発行人のFormSDはEDGARに無期限に掲載されるため、情報は広く利用可能であり続けると記している。例文帳に追加

In response to concerns expressed by commentators that the information should be required to be mandated longer, we note that the issuer’s Form SD with the Conflict Minerals Report will be available on EDGAR indefinitely, so the information will continue to be widely available. - 経済産業省

この共同体が突入した軍事襲撃が、実質的にスポーツマン的な高揚感の激発であることは認めるにしても、戦争を支持する人々のほとんどが、なにか別の種類のもっともらしい動機をつけ出そうと骨を折っていることに、気づくべきだ。例文帳に追加

While it may well be granted that the warlike raid upon which this community is entering is substantially an access of sportsmanlike exaltation, it is to be noticed that nearly all those who speak for war are at pains to find some colorable motive of another kind.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

Linus Torvalds は決してあえて RMS に反対したりはしなかったけれど、でも商業 Linux 産業が成長するのをだまって過ごし、特定の仕事には高品質な商業ソフトの利用を推奨し、そしてハッカー文化のもっと純粋主義で狂信的な部分を軽く嘲笑することで、先例を確立したわけだ。例文帳に追加

Although Linus Torvalds never made a point of opposing RMS, he set an example by looking benignly on the growth of a commercial Linux industry, by publicly endorsing the use of high-quality commercial software for specific tasks, and by gently deriding the more purist and fanatical elements in the culture.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

この本は、この論考の学説全体を構成している二つの原則の意味と限界をもっと明確にしてくれるし、またこの原則のどちらを適応したらよいか疑わしい場合には、その間の均衡をとるための判断の助けになると思います。例文帳に追加

which may serve to bring into greater clearness the meaning and limits of the two maxims which together form the entire doctrine of this Essay, and to assist the judgment in holding the balance between them, in the cases where it appears doubtful which of them is applicable to the case.1  - John Stuart Mill『自由について』

最も良質な青表紙本の写本であると言われている大島本でも本来の本文に対して河内本に基づくとられる多くの訂正の跡を確認することができる。例文帳に追加

Even Oshima bon, which is said to be the best quality manuscript of Aobyoshibon, contains many traces of revisions to the original text that seem to be based upon Kawachibon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文芸委員会に対しては、夏目漱石も「最も不愉快な方法で行政上に都合のいい作品のみを奨励するのがえすいている」と言っている。例文帳に追加

Regarding this literature committee, Soseki NATSUME was also critical by commenting 'it is too obvious that their intention is to promote nothing, but such works that are convenient for the administration in the most disgusting way.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神前や観衆へのせ場(交差点等の広くなった場所)において最も多く行われる練りは、太鼓台を頭上高く持ち上げて舁く「差し上げ」である。例文帳に追加

High points of parades mostly include 'sashiage,' lifting the taikodai up above the head of carriers, before the gods and at other sites (for instance, at the center of intersections) for audience.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

推古天皇の小墾田宮(おはりだのみや)あたりに原型がられ、大内裏の最も重要な施設であり、大極殿、朝堂(ちょうどう)、朝集殿(ちょうしゅうでん)の3種の殿舎からなっていた。例文帳に追加

The origin of the Chodoin, the most important facility in the daidairi, can be traced back approximately to Emperor Suiko's Oharida Palace, which consisted of the three palaces: the daigokuden (council hall in the imperial palace), the chodo (the Imperial Court), and the choshuden (waiting hall for officials in the imperial palace).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

非常に残念なことではありますが、社会保険庁の組織というのが、公務員制度の最も悪い本になってしまったという反省に基づいて社会保険庁を解体いたします。例文帳に追加

Unfortunately, the organization of the Social Insurance Agency has been revealed as the worst example of the civil servant system, and we will disband the agency based on this recognition.  - 金融庁

また、「三層構造」といわれる、公務員制度の最も悪い本となってしまった組織を一掃することによって、新しい民間流のガバナンスの効いた新体制を作ることが必要であります。例文帳に追加

It is also necessary to establish a new organizational structure that exerts the kind of governance that is seen in the private sector by dismantling the existing organization that has become the worst example of the so-called triple-layered structure of the civil servant system.  - 金融庁

8月24日発行のネイチャー誌電子版の論文で,太陽に最も近い恒(こう)星(せい)の周りを公転する地球に似た惑星を発したと科学者の国際チームが発表した。例文帳に追加

In an article published online on Aug. 24 in the journal Nature, an international team of scientists reported the discovery of an Earth-like planet orbiting the star nearest to the Sun. - 浜島書店 Catch a Wave

その後、世界各地の最も脆弱な層の人々に対し、直接的、かつ革新的なアプローチで支援を行い、多くの経験や知を蓄積しております。例文帳に追加

Since then, the JSDF has accumulated ample experience and expertise by providing direct support to the most disadvantaged groups around the world using innovative approaches.  - 財務省

商標の表示が前記規定の方法により示すことができないときは,当該商標の本又は写しは,原寸大又は縮尺で,かつ,登録官が最も便宜と認める形態により,これを送付することができる。例文帳に追加

Where representation of a trade mark cannot be given in the manner set forth hereinabove, a specimen or copy of the trade mark may be sent either in full size or on a reduced scale and in such form as the Registrar may think most convenient. - 特許庁

(5) 前記の態様で表示を提出することができない場合は,当該商標の本又は写しを現尺又は縮尺で,かつ,登録官が最も都合がよいと考える形で提出させることができる。例文帳に追加

(5) Where a representation cannot be given in the manner aforesaid, a specimen or copy of the trade mark may be sent either of full size or on a reduced scale and in such form as the Registrar may think most convenient. - 特許庁

平成 21年における外国人入国者数を国籍(出身地)別にると,韓国が183万5,377人と最も多く,入国者全体の24.2%を占めている。例文帳に追加

The statistics for the number of foreign nationals entering Japan in 2009, by nationality (place of origin), show the largest number of foreign nationals came from the Republic of Korea (R.O. Korea). 1,835,377 South Koreans entered Japan, accounting for 24.2% of the total number of foreign nationals coming to Japan.  - 特許庁

本発明は最も小型の動脈(即ち小動脈)よりさえも小型の血管が肥厚化し、機能不全となり、そして脳及び腎臓のように多様な組織に対し終末器損傷をもたらすという予測されなかった発に関する。例文帳に追加

The unexpected finding is provided that vessels smaller than even the smallest arteries (i.e. arterioles) thicken, become dysfunctional and cause end organ damage to tissue as diverse as the brain and the kidney. - 特許庁

例文

計算回路36は、符号語D_2を発できたときに回路34から出力される符号語D_2から、その各1ビットを反転した状態での最も確からしい符号語の探索により行ベクトルW_k1を算出する。例文帳に追加

A calculation circuit 326 calculates a row vector W_k1 from the code word D_2, outputted from the circuit 34 through the most probable retrieval code in an inverted state of each bit, when finding out the code word D_2. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS