1016万例文収録!

「もっと見たい?」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > もっと見たい?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

もっと見たい?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 289



例文

本方法は、複数の3次元モデルを入力画像に対して位置決めし、その後、線形部分空間を計算し、線形部分空間の部分集合内の描画された画像を出すことによって、各3次元モデルに対して、前記入力画像に最も類似している描画された画像を決定する。例文帳に追加

This method determines a drawn image most similar to the input image for plural three-dimensional models by positioning the respective three-dimensional models with respect to the input image, thereafter calculating a linear part space, and finding the drawn image in a partial set of the linear part space. - 特許庁

一方、中小企業が考える金融機関の経営支援推進上の課題をると、「担当者等の頻繁な交代」と回答する割合が4 割強と最も高く、「担当者の企業や業界に対する理解が不十分」と回答する割合よりも高い(第3-2-12 図)。例文帳に追加

As regards SMEsperceptions of the obstacles to provision of business support by financial institutions, on the other hand, the most commonly cited issue isfrequent rotation of staff,” which is cited by an even larger proportion of enterprises (more than 40%) thanstaff’s insufficient understanding of enterprises and industry” (Fig. 3-2-12).  - 経済産業省

第2-2-11図をてみよう。これはメインバンクへ借入れ申込みをした際のメインバンクの対応として最も多かった対応が「申込みを拒絶された」、「申込みを減額された」、つまりメインバンクから思い通りに貸してもらえなかったと回答した企業の割合を従業員規模別に示したものである。例文帳に追加

Let us look at Fig. 2-2-11, which shows the proportion of enterprises that responded that the commonest response of their main bank to loan applications was "application refused" or "amount applied for reduced"-i.e. that were unable to obtain the lending that they sought according to number of employees. - 経済産業省

一方大学側についててみると、産学連携窓口スタッフが仲介者である割合が最も高く、次いで金融機関、国や自治体などの行政関連の支援機関、商工会・商工会議所等の地元経済団体による仲介の割合が高くなっている。例文帳に追加

Meanwhile, for universities, most collaborations are those in which the staff responsible for the industryuniversity collaboration are intermediaries, followed by collaborations mediated by financial institutions, the central government, local government or local government- affiliated support institutions, or by local economic organizations such as societies of commerce and industry/ chambers of commerce and industry - 経済産業省

例文

その成立時期は上記「えぞ」の初と近い13世紀とられており、また擦文文化とアイヌ文化の生活体系の最も大きな違いは、日本からの移入品(特に鉄製品)の量的増大にあり、アイヌ文化は交易に大きく依存していたことから、アイヌ文化を生んだ契機に日本との交渉の増大があると考えられている。例文帳に追加

It was probably established in the thirteenth century, when the word "Ezo" can be seen for the first time as mentioned above; however, the greatest difference between the Satsumon culture and the Ainu culture was the increase in imported items (especially ironware), meaning that it should be seen that Ainu had increased negotiations with Japan when the Ainu culture was born, because the Ainu culture was very reliant on trade with Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

制御権を所有している利用者に対して他の利用者が最もたがっている方角を示すことで、制御権を所有している利用者が自主的に制御権を返上したり、他の利用者がたがっている方角へ制御する事を促したりする事ができるネットワークカメラシステムの表示方法の提供を目的とする。例文帳に追加

To provide a display method of a network camera system for indicating a direction of an image other users most desire to view whereby a user having a control right can voluntarily return the control right and the system urges the user having the control right to assent to the control in the direction of the image which the other users desire to view. - 特許庁

複数のジョブを組み合わせた内容を記述した指示書をユーザが選択した際、指示書に記述されている各ジョブについて、パラメータ設定状況に最も近い積もりデータを、装置に記憶されたジョブ毎の履歴データから選択しこれらを合算して、マルチジョブ・トータルの課金積もりとしてユーザに対し通知する。例文帳に追加

When a user select an instruction statement in which contents of a combination of a plurality of jobs are described, estimate data closest to parameter setting states are selected out of history data by jobs stored in a device for the respective jobs described in the instruction statement and summed up, and the result is reported to the user as a multi-job total charge estimate. - 特許庁

もっとも、京都市交通局事業の慢性赤字や東西線開業後の京阪電気鉄道の大津線事業の不振という現状から、京阪電気鉄道が東西線の第二種鉄道事業免許を取得し、業務委託などの形で事実上譲り受け、京津線と一体運営したほうがよいという意も今なお一部に存在するなど、状況改善を望む声も少なくない。例文帳に追加

However, in view of the Kyoto Municipal Transportation Bureau's chronic red ink and the sluggish business of Keihan Electric Railway's Otsu Line after the opening of the Tozai Line, there is persistent opinion that it would be better for Keihan Railway to obtain the Type II Railway Business Operator's license, take over the operation of the Tozai Line on a contract basis and operate two lines in an integrated manner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日発表のありました政策パッケージの件ですが、企業再生支援機構の延長(期限)などを巡っては、国会の方では中小企業(対策)をもっとやるべきだと、結構こういう意も相次いだと思うのですけれども、今回の政策パッケージを打ち出したわけですが、大臣として中小企業の経営支援のこれまでの連携というか、問題意識が何かあるところはございますでしょうか。例文帳に追加

Regarding the policy package announced today, several people said in the Diet that more efforts should be devoted to measures to support SMEs in relation to the extension of the period of support by the Enterprise Turnaround Initiative Corporation of Japan. In relation to the policy package, do you see any problems with the collaboration that has so far been made with regard to management support for SMEs?  - 金融庁

例文

自分が真実だと思っていることについてだれかが疑いもぜずに同意したら、たとえその人がその意の根拠がどんなものなのかまるで知識がなく、もっとも表面的な反論に対しても耐えうるような抗弁をなしえなくても、それで十分だと思うような類の人がいます(幸いにも以前ほどは多くではありませんが)。例文帳に追加

There is a class of persons (happily not quite so numerous as formerly) who think it enough if a person assents undoubtingly to what they think true, though he has no knowledge whatever of the grounds of the opinion, and could not make a tenable defence of it against the most superficial objections.  - John Stuart Mill『自由について』

例文

組織だった協力や大規模で包括的な通しを必要とする社会的業務のあらゆる分野が政府の手中にあり、政府官庁がいたるところもっとも有能な人で満たされるなら、純粋に思弁的なものを除き、国中の広汎な文化と実際的知性は、巨大な官僚制度に集中して、共同体の残りの人たちは、なにを探すにもそこを頼るしかなくなります。例文帳に追加

If every part of the business of society which required organized concert, or large and comprehensive views, were in the hands of the government, and if government offices were universally filled by the ablest men, all the enlarged culture and practised intelligence in the country, except the purely speculative, would be concentrated in a numerous bureaucracy, to whom alone the rest of the community would look for all things:  - John Stuart Mill『自由について』

「源氏物語の主題が何であるのか」については古くから様々に論じられてきたが、『源氏物語』全体を一言で言い表すような「主題」については「もののあはれ」論がその位置に最も近いとは言えるものの、未だに広く承認された決定的な解は存在しない。例文帳に追加

The question of 'what the main theme in The Tale of Genji is' has been argued in various ways since the old times; the 'Mono no Aware' Japanese sentimental theory could be the most possible 'theme' to represent the overall work of "The Tale of Genji" in one word, but to date there is no decisive view that is widely accepted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最も有名なのは吉本興業の漫才コンビ「天津(お笑い)」の木村卓寛であり、とある流派(テレビで詩吟ネタをやっているのをた父親から絶対に流派の名前は出すなと言われたため、伏せられている)の師範代である。例文帳に追加

The most famous entertainer who engages in shigin is Takuhiro KIMURA in manzai konbi (comic duo) 'Tenshin,' and he is an assistant instructor of one school (when KIMURA was comically talking about shigin, his father watched it and told KIMURA not to reveal the school name at any cost and so the name is hidden).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは祖父・安麻呂以降の蘇我氏(石川氏)出身者としては最も高い官位であったが、直後の光明皇后の崩御、孝謙上皇の病を直した道鏡の台頭等仲麻呂の権勢に陰りがえ始めてきた762年に74歳の生涯を閉じた。例文帳に追加

This was the highest official rank among members from the Soga (or Ishikawa) clan after his grandfather Yasumaro, and he finally ended his life at the age of 74 in 762, when a dark sign began to be seen in the influence of Nakamaro due to Empress Komyo's death, which occurred shortly after Toshitari's taking office, and the rise of Dokyo, a priest who healed the Retired Empress Koken.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わが国は、GDP原単位当りのCO2排出量はOECD諸国平均の約半分であるなど省エネ分野において世界で最も進んだ知と経験を有しており、これまでも開発途上国の省エネの取り組みに対して支援を行ってきました。例文帳に追加

Let me also add that Japan has the world’s highest levels of expertise and experience in the field of energy saving.When measured by carbon dioxide emissions, for example,Japan’s GDP per capita emissions are almost half the average of OECD countries.  - 財務省

我が国は、アジア通貨危機により打撃を受けた貧困層を支援するため、2000年に貧困削減日本基金(JFPR)を設立し、アジアの途上国における最も脆弱な層の人々に対する直接的な支援を行い、多くの経験や知を蓄積してきております。例文帳に追加

Japan established the Japan Fund for Poverty Reduction (JFPR) in 2000 as a trust fund managed by ADB, in response to the devastating impact of the Asian financial crisis on vulnerable groups. Since then, JFPR has accumulated ample experience and expertise by providing direct support to the most vulnerable segment of the population in Asian developing countries.  - 財務省

走査プローブ顕微鏡を用いた物性情報の測定方法において、走査プローブ顕微鏡のカンチレバー1のバネ定数を連続的に変化させて、測定対象物の物性情報を最も得られやすいバネ定数の最適値を出し、バネ定数を有するバネによって所望の物性情報を得る。例文帳に追加

In the measuring method of physical data using a scanning probe microscope, the spring constant of the cantilever 1 of the scanning probe microscope is continuously changed to find out the optimum value of the spring constant most easily acquiring the physical property data of a measurement target. - 特許庁

搭乗者は車の位置から最も近接している駐車場の位置を携帯端末機Aの画面2上で把握しているから、駐車場サイトサーバーEから送信されてきた駐車場情報をてその駐車場を利用するか否かを決める。例文帳に追加

Since the occupant grasps the position of the parking lot closest to the position of the vehicle on the screen 2 of the portable terminal A, the occupant sees the parking lot information transmitted from the parking site server E to determine whether the parking lot is used or not. - 特許庁

固定部は、中心軸を通る水平面より上側に配置されると共に、中心軸の軸方向からた場合に固定部における中心軸から最も遠い頂部が、中心軸を通る鉛直面である第1鉛直面からずれた位置に配置される。例文帳に追加

The fixing portion is arranged on a side upper than a horizontal face passing the center shaft, and a top portion which is the farthest from the center shaft in the fixing portion is positioned in a place shifted from a first vertical face being a vertical face passing the center shaft when it is viewed from a shaft direction of the center shaft. - 特許庁

アクセス利用者である遊技者が多種多様な商品の中から所望の商品をいだす必要がないばかりか、該所望の商品を確実に最も有利な条件にて入手することを可能とする貯蓄遊技媒体を用いたサービスの提供方法を提供することを提供すること。例文帳に追加

To provide a providing method for service using storage play media which eliminates the need for a player as an access user to find a desired article out of many kinds of articles and enables the player to securely obtain the desired article under the most advantageous conditions. - 特許庁

水改質器の内部を外部から確認できるようにして、水流による水改質材の遊動・分散の状態をながら、被処理水の流量を水のアルカリイオン化等の処理を最も効率的に行うことができる流量に調整できるようにする。例文帳に追加

To adjust the flow rate of water to be treated to a flow rate capable of performing the treatment such as alkali ionization or the like of water most efficiently while observing the floating/dispersing state of a water modifying material due to water streams by making it possible to confirm the interior of a water modifying device from the outside. - 特許庁

ウコンを水に溶解し、水と共に凍結させて、より手軽にウコンの飲用促進を図るために、味覚、食感、た目の色合い等からウコンの添加割合を、氷に対する重量%で最も好ましくは0.06%としてウコンの飲用を容易にすることで可能にした。例文帳に追加

The termeric crushed ice facilitates intake of termeric through dissolving the termeric in water, freezing the termeric together with the water so as to make the added ratio of the termeric to be most preferably at 0.06 wt.% based on the ice taking in consideration of the taste, palate feeling, color in appearance, and the like so as to aim at promoting readily intake of the termeric. - 特許庁

このように、遊技者が最も注目する特別図柄の表示形態により予告を行うことができるため、従来のように、キャラクタを画面の隅や特別図柄の裏側に表示して予告を行うものと比較して遊技者が予告を落とすことがない。例文帳に追加

Thus, since a previous notice is given by using the display form of the special picture pattern most watched by a player, the player does not miss the previous notice in comparison with a method for giving the previous notice by displaying a character on the corner of a picture or on the back side of the special picture pattern. - 特許庁

同じものがつからない場合は、予め定められた分割位置及び音色を設定させ(ステップS79〜S81)、また、全部設定し忘れている場合は、過去最も設定回数の多いスプリット機能の設定状態とする(ステップS82、S83)例文帳に追加

When all are failed to set, it is made to a setting state of the split function in which the number of setting frequency is the largest in the past (Step S82 and S83). - 特許庁

二眼式立体像を表示するゲーム機において、プレイヤ自らが自己に最も適した左右の映像の輻輳点を変更でき、さらに映像がはっきりえるように両眼に入射する映像の間隔を変更できる両眼映像入射位置および輻輳点の調整装置を提供する。例文帳に追加

To provide a device for adjusting incidence positions of stereoscopic bi-ocular images and a convergence point, in which the convergence point of right and left images is changed so as to be most suitable for a player and interval of images incident on both eyes of the player so as to see images clearly by the player, in a game machine for displaying the stereoscopic bi-ocular images. - 特許庁

このように、遊技者が最も注目する特別図柄の表示形態により予告を行うことができるため、従来のように、キャラクタを画面の隅や特別図柄の裏側に表示して予告を行うものと比較して遊技者が予告を落とすことがない。例文帳に追加

Thus, since the previous notice is enabled by the display form of the special picture pattern most concerned by a player, the player does not miss the previous notice in comparison with a conventional type for performing the previous notice by displaying a character on the corner of a picture or on the back side of the special picture pattern. - 特許庁

鞘25に対して支持棒24、すなわち基板21をスライド移動させ、フレネルレンズ23の作用で表示画面16aが自分の眼の焦点に合って最もやすくなる位置に、表示画面16aと基板21との距離を調整する。例文帳に追加

The support rod 24 is slid and moved to the sheath 25; i.e. the substrate 21 is slid and moved, and a display screen 16a adjusts a distance of the display screen 16a and the substrate 21 at a position easiest to see by being matched with the focus of one's eye by action of the Fresnel lens 23. - 特許庁

人間が対象物をるのに最も適した距離約50cmから、歩行時に視線が向いている足元の2m位先の間に、複数の焦点が分散するレンズを、光源のLED2の前に装着する懐中電灯3を発明した。例文帳に追加

This is the flashlight 3 in which a lens having the plurality of foci distributed between from about 50 cm distance which is most suitable for a human to look at an object to about 2 m ahead from the foot ground to which view direction is directed when walking in front of an LED 2 of a light source. - 特許庁

任意の場所で任意の方向の景色を方角とともに表示したり、景色の最も良い場所を自動探索することができ、現地に行く前にその場所の景色を事前に調査することができ、また、移動に合わせてどんな場所でも景色案内をることができる景色表示装置を提供する。例文帳に追加

To provide a scenery display device that can display scenery in an arbitrary direction along with an angle at an arbitrary location, at the same time can automatically search for a location with the best scenery, can investigate the scenery of the location in advance before going to the site, and can view a scenery guide at any location to the move. - 特許庁

先にた、第2-5-15図①及び②で、金融機関は「事業の将来性を評価した貸出」を重視しているとの回答が最も多かったが、特に研究開発に取り組む中小企業は、金融機関が「事業の将来性を評価した貸出」の取組を一層強化することを期待していると考えられる。例文帳に追加

In Fig. 2-5-15 [1] and Fig. 2-5-15 [2] above, the most common answer from financial institutions was an emphasis onlending based on assessment of future business potential,” but presumably those SMEs that engage in research and development in particular would like financial institutions to step up their efforts even further in this respect. - 経済産業省

実際に、最新(2004年時点)の米国の家計調査結果を用いて、所得階層別の保有状況をてみると、住宅については全体で7割弱の家計が保有しており、最も所得の低い階層でも4割を超える家計が保有している。例文帳に追加

In fact, looking at ownership per income bracket based on the results of the latest US survey on household budgets (as of 2004), we can see that just under 70% of all households own a house, and moreover, more than 40% of households in the lowest income group own a house. - 経済産業省

そしておそらく最も重要なことですが、三者構成会議参加者の認識によれば若者が自分たちの声をあげ、雇用支援策の実施に主体的に関わっていくことが 21 世紀にふさわしい解決策を出す鍵であるということです。例文帳に追加

Finally, and perhaps most importantly that the participants of the tripartite meeting recognized that the voices of youth and their inclusion in the development of policies and programmes supporting their employment is what will make or break our 21st century solutions. - 厚生労働省

豊臣政権の三奉行・三中老が家康の上杉征伐を諌めた連書状に「今度直江所行相届かざる儀、御立腹もっともに存じ候」とあることや、上杉景勝が重臣にあてた書状の内容が直江状に酷似している点などから、「多数の伝本があり、少なからず異同もられるが、全体としては信用できる史料」とし、「(家康を挑発した)追而書だけは後世の偽作の可能性がある」との方を示した。例文帳に追加

He expressed his view that 'only the postscript (that provoked Ieyasu) may be a forgery from a later period' considering that 'there are many manuscripts with only a few differences, but they are generally reliable historical materials' because in the letter remonstrated with Ieyasu's conquest of Uesugi by three magistrates and arbitration office in the Toyotomi regime, it is written that 'your anger is quite reasonable since Naoe's conduct did not reach you this time', the content of the letter from Kagekatsu UESUGI to senior vassals was remarkably similar to that of Naoejo, among other things.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

バサーニオはこの法律顧問の希望を聞いてとても悩んだ。というのは、バサーニオが手放せないただ一つのものを望まれたからだ。バサーニオは大変とまどいながら答えた。この指輪をあなたに差し上げることはできません。これは妻からの贈り物なのです。それに私は、この指輪を決して手放さないと誓ったのです。ヴェニス中でもっとも高価な指輪をあなたにお贈りしましょう。ヴェニス中にお触れを出してつけだしてせます。例文帳に追加

Bassanio was sadly distressed, that the counsellor should ask him for the only thing he could not part with, and he replied in great confusion, that he could not give him that ring, because it was his wife's gift, and he had vowed never to part with it: but that he would give him the most valuable ring in Venice, and find it out by proclamation.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

具体的に、日本貿易振興会が実施したアンケート調査により、日本企業が販売先として現在重要(最重要)視している市場と今後の開拓市場として念頭に置いている市場を地域別にてみると、中国市場のウェイトが最も高く、現在でも米国市場を上回っていることがわかる(重要市場(最重要市場)に関する回答をると、中国は80.6%(28.3%)、米国は73.4%(24.1%)であり、今後の開拓市場に関する回答をると、中国は61.7%、米国は20.9%(第2-2-9図))。例文帳に追加

In the questionnaire survey carried out by JETRO, the companies were asked to point out by region the markets that they view as important markets (markets of highest importance) at the moment and as markets to be cultivated in the future to sell their products, and the results clearly show that the Chinese market is of highest importance for Japanese companies, and exceeds the US market even at the moment. Looking at the answers on important markets (markets of highest importance), 80.6 percent (28.3percent) of the respondents point to China as an important market (market of highest importance), while73.4 percent (24.1 percent) point to the US. As for the answers on markets to be cultivated in the future,61.7 percent of the respondents point to China, while 20.9 percent choose the US (Fig. 2.2.9)). - 経済産業省

支持体の一方の面にハロゲン化銀乳剤層を有し、前記支持体の反対面に少なくとも一層の裏塗り層を有するハロゲン化銀感光材料において、支持体からて最も外側にある裏塗り層に防腐剤及びコロイダルシリカを含有することを特徴とするハロゲン化銀写真感光材料。例文帳に追加

In the silver halide photographic sensitive material having a silver halide emulsion layer on one face of the base and at least one back coat layer on the other face of the base, a preservative and colloidal silica are contained in the back coat layer remotest from the base. - 特許庁

それと、ここは郵政直しの方についても、この間も申し上げましたように、この臨時国会が始まる前に、きっちりと凍結法案、これは株と資産の凍結法案提出、できれば基本法をつくりたいと思っておりますが、会期が非常に短いものですから、基本法が上げられるかどうか、ちょっと時間との勝負みたいなところがありますので、基本法の中身まできちんと固めていけるか、非常に期間が短いですから、むしろもっといろいろな方の意も聞いて、昨日だったか、総理にお会いした時も、総理もなかなかよいアイデア、意も持っておられましたし、何度も言うように、純ちゃん(小泉純一郎元総理)がぐちゃぐちゃにしてしまった郵政事業を、その前の姿に戻すという気は、私にはありません例文帳に追加

Regarding the review of the postal businesses, as I told you the other day, we intend to draw up a bill to suspend the sale of shares and assets before the start of the extraordinary Diet session, and, if possible, we hope to enact a basic law, too. However, as the period of the session is very short, we must race against the clock if we are to enact the latter. Therefore, it is not clear whether we can fix the details of the basic law in the short period of time, so it may be better to listen to more opinions from various people. The Prime Minister also offered me a good idea (about business of the Japan Post) when I met him yesterday. As I told you over and over again, I have no intention of restoring the postal businesses, which have been broken up by Mr. Koizumi (former Prime Minister), to their status before the breakup  - 金融庁

宮内貴久の著物によれば、住居とは生存の拠り所として、最も根本的な施設であり古来より生命や財産を守るための工夫を重ねてきたが天災によって、当時としては不可解な被害(例えば地震)に舞われていたことから災いの要因を含めた「世界を支配し統括する原理を知りたい」という欲求に晒された結果、住宅に対して、人々が居住生活に求める概念を実体化させて、長い年月を経て培われた知が規範化され影響力を持ち家相の世界観が生み出されたと述べられている。例文帳に追加

According to a book of Takahisa MIYAUCHI, houses are the most fundamental center of one's existence and from ancient times people have made efforts to protect life or fortune, but natural disasters (eg. earthquakes) were mysterious in those days so they desired to understand 'the principles governing and controlling the world' including factors for disasters, as a result of which the concept of living space materialize, over the years cultivated through knowledge, a standard influencing the construction of a house, from an outlook of the world was produced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

サーバが、交換機と携帯型無線受信装置との間の距離を含む位置情報を用いて、障害が発生した交換機に最も近い距離に存在する携帯型無線受信装置を解析して出すことにより、交換機に障害が発生したことを保守者が所定位置に駐在していなくても、最寄りの位置に駐在する保守者に対して直接に通知することができる。例文帳に追加

A server 4 uses position information including a distance between an exchange 1 and a mobile radio receiver 3 to analyze and find out the mobile radio receiver 3 in existence at a closest distance to the faulty exchange 1 so as to directly inform a maintenance personnel resident in the nearby place about occurrence of the fault in the exchange 1 even when the maintenance personnel is not present at a prescribed place. - 特許庁

交通機関の駅等に設置される時刻表において、現在時刻に対応する位置を瞬時に知るとともに、現在の時刻に最も近い発車時刻の列車の情報を素早くつけたり、乗りたい列車の発車までのおおよその時間を直感的に知らしめることが可能な時刻表を提供する。例文帳に追加

To provide a timetable which is installed in a station, and the like, of transportation facilities, enables a user to know at once the position corresponding to the present time, or to quickly find the information on the train of the departure time closest to the present time or to intuitively know the approximate time before the departure of the train that the user desires to take. - 特許庁

屋根面の一部分に屋根瓦を葺設し、他の部分に太陽電池モジュールを屋根葺き材として直接葺設する屋根に対し、最も軒側に位置する太陽電池モジュールと屋根瓦との境界部分の栄えを良好に確保するための屋根構造及びその屋根構造を得るため施工方法を提供する。例文帳に追加

To provide a roof structure for ensuring good appearance of a boundary portion between solar battery modules arranged at locations closest to eaves and roof tiles, when the roof is constructed by roofing the roof tiles on a part of the roof and directly roofing the solar battery modules as a roofing material on the other part of the same, and to provide a roofing method for obtaining the roof structure. - 特許庁

その連携の実態をていくと、同分野は民間側からの発意・主導である割合が最も高く(同図〔2〕)、また連携・協働の内容は、他の分野においては「補助・委託など資金援助」が大半であるのに対し、同分野では「企画検討」、「イベント等作業・業務を共同で実施」など、実質的な共同作業を行っている割合が高い(同図〔3〕)。例文帳に追加

The commonest form of collaboration in this field is that instigated and led by the private sector (Fig. 3-4-23 2)). While, in other fields, the greater part consists offinancial support such as subsidization and contracting out of operations,” the higher proportion in this field engages in substantive joint action, such asplanning and consideration” and “joint implementation of work and operations, etc.” (Fig. 3-4-23 3)). - 経済産業省

実際、現在別表神社として格が認められているものは、志和稲荷神社、竹駒神社、笠間稲荷神社、箭弓稲荷神社、太鼓谷稲成神社、祐徳稲荷神社、高橋稲荷神社のみであり、これらが特に影響力を持っていた稲荷社であったと推測できる(尤も、旧社格は伏のみで、あとは県社、郷社であった。例文帳に追加

Among Beppyo-jinja Shrines (shrines that are under the Grand Shrine at Ise, as listed in an appendix), those given ranking now are limited to the following shrines and they may have had extraordinary power: Shiwa Inari-jinja Shrine, Takekoma-jinja Shrine, Kasama Inari-jinja Shrine, Yakyu Inari-jinja Shrine, Taikodani Inari-jinja Shrine, Yutoku Inari-jinja Shrine, and Takahashi Inari-jinja Shrine, (additionally, it was only the Fushimi Inari-taisha Shrine that had received a shrine ranking under the ex-ranking system while the rest were treated as prefectural shrines or village shrines).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我々は世界銀行に対し,関係する国際機関と協働して,各国及び地域の食糧備蓄及び食料生産通しに関する情報を改善し,最も脆弱な人々への栄養介入を提供し,及び人道的供給に対するアクセスを確保するための措置を策定することを要請する(暫定報告については2011年3月,最終報告については2011年6月)。例文帳に追加

We ask the World Bank to work with other relevant international agencies to develop measures to improve information on national and regional food stocks and food production projections, provide nutrition intervention for the most vulnerable, and ensure access to humanitarian supplies.(March 2011 for preliminary report; June 2011 for final report)  - 財務省

具体的には、検索パラメータとして指定された検索開始時間を検索ポイントの初期値とし、指定された検索方向(検索開始時間から過去の方向か、未来の方向)に、指定したインターバルの時間間隔で検索ポイントを動かしながら、各検索ポイントに最も近い位置のサムネイルをつける。例文帳に追加

Specifically, using the search starting time specified as a search parameter as a starting value of the search point, and while moving the search point at a specified time interval in a specified search direction (either in the past direction from the search starting time or future direction), the system finds a thumbnail in a position nearest to each search point. - 特許庁

複数のDHCPリレーエージェント6、7等に、異なるタイミングを与えておき、タイミングの最も短いDHCPリレーエージェントが動作し、他のリレーエージェントはネットワーク9上のデータを監視して、他のリレーエージェントがメッセージを送ったことを発した場合には、リレーエージェントの機能を停止する。例文帳に追加

Different values of timing are applied to plural DHCP relay agents 6 and 7 or the like, the DHCP relay agent having the shortest timing is operated, the other relay agent monitors data on a network 9 and when it is found the other relay agent sends a message, the function of the relay agent is stopped. - 特許庁

部分的に異なる補正値αによって補正された画像データに基づいて、複数のテストパターンを記録し(ステップS2)、それらのテストパターンの中から、最も平滑にえるテストパターンを目視により選択して、それに対応する番号を入力し(ステップS3)、その番号に対応するγテーブルを画像データ補正用γテーブルとして更新する(ステップS4)。例文帳に追加

Plural test patterns are recorded (step S2) on the basis of image data corrected by a partially different correction value α, a test pattern that looks smoothest from among the test patterns is selected visually, a number corresponding to it is inputted (step S3), and a γ-table corresponding to the number is updated as the γ-table for image data correction (step S4). - 特許庁

これにより、白色で発光表示される主目盛3aの周囲に、主目盛3aの外周部で最も明るく主目盛3aから遠ざかるに連れて暗くなる青色のグラデーション照明を形成して、主目盛3aの映えがより立体感に富んだものとなるコンビネーションメータ1を提供することができる。例文帳に追加

Blue gradation illumination is formed thereby in the periphery of the main scale 3a light-emission-displayed with a white color, to get most bright in an outer circumferential part of the main scale 3a and to get dark along with separation from the main scale 3a, ensuring more stereoscopic appearance of the main scale 3a as a combination meter 1. - 特許庁

上面に込み方向に並列する複数本の引き戸用のレール3が形成された下枠本体2の、最も室外寄りに位置するレール3の室外側に、一旦立ち上がり、室内側から室外側へかけてレール3の上端から室外の床面7の高さまで下方へ傾斜する傾斜面42を持つアタッチメント4を一体的に設置する。例文帳に追加

An attachment 4 has a sloped surface 42 which once rises up and then slopes downward from the upper end of a rail 3 to the height of an outdoor floor surface 7 as one united body, at the outdoor side of a rail 3 located farthest from indoors among a plurality of rails 3, formed at the body 2 of the bottom frame for the sliding doors in parallel in the depth direction at the top surfaces. - 特許庁

例文

映像受信機が映像データを映像送信機から受信し再生するシステムにおいて受信機からカメラを制御する場合において、複数のカメラの内一つ選択するのではなく、受信機がユーザがたいと思う地点を撮影するのに最も適したカメラを決定して、そのカメラの制御を行うことを目的とする。例文帳に追加

To select not one of a plurality of cameras but the camera which photographs a spot that a user desires to see most suitably by a receiver and to control the camera in a system which receives and reproduces video data from video transmitters by the video receiver and controls the camera from the receiver. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS