1016万例文収録!

「功見」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 功見に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

功見の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 409



例文

ある一定範囲のブチラール化度を有するブチラール樹脂に特定種類の可塑剤を混合させたところ、その表面に凹凸形状が発現することをい出し、この特性を利用してデザイン性に優れた絵具及びシールの開発に成したものである。例文帳に追加

To develop a paint and a seal excellent in their designs in applying convexoconcave forms on their surfaces by mixing a butyral resin having a predetermined range of butyralized rate with a specific plasticizer. - 特許庁

菌体への胆汁酸吸着作用、胆汁酸変換・分解作用(即ち胆汁酸を胆汁酸以外の化合物に変換するか又は分解する作用)に基づき、乳酸菌をスクリーニングし、コレステロール低減に極めて有用な乳酸菌を出すことに成した。例文帳に追加

The lactic acid bacterium extremely useful for reduction in cholesterol is found by screening lactic acid bacteria on the basis of bile acid adsorption action on a cell body, bile acid conversion/decomposition action (namely action of converting or decomposing bile acid to a compound except bile acid). - 特許庁

本発明者らは、下記のベンゾチアゾール誘導体(式(I))がケモカイン阻害作用を有する事を出し、更に鋭意研究を重ねることにより本化合物のケモカイン阻害活性を高め、また、本発明化合物の血中濃度を向上させることに成し、本発明を完成するにいたった。例文帳に追加

The benzothiazole derivative represented by formula (I) (wherein individual symbols are cited in the specification) has the increased chemokine inhibitory action by raising the concentration in the blood. - 特許庁

本発明者らは、このまぼろしの酒「雉酒」の再現を夢て鋭意研究を重ねた結果、従来のキジ酒のレシピのように、キジ肉を炭火であぶるなどという手間をかけることなく、キジ肉の抽出物を日本酒に調合するだけで、愛飲家をして、「これぞ雉酒の再現」と言わせしめることに成したものである。例文帳に追加

A method for producing the pheasant meat extract by broiling the meat of Gallus bird followed by subjecting the thus broiled meat to extraction with an aqueous ethanol is provided. - 特許庁

例文

固形癌局所や虚血病態組織にられる低酸素状態においてもMMP9、プロMMP9、MT1-MMPの発現が正常酸素分圧下でも低下しないか、逆に亢進し、遊走能、浸潤能に優れ、免疫細胞療法に適用するに優れる樹状細胞の作製に成した。例文帳に追加

The dendritic cells without decreasing or even conversely enhancing the expression of MMP9, proMMP9 and MT1-MMP under a low oxygen state observed in a topical solid cancer or a ischemic morbid tissue as well as under a normal oxygen partial pressure state, excellent in the migration and infiltration capabilities and excellent in application for the immunocyte treatment are successfully prepared. - 特許庁


例文

非ステロイド抗炎症剤としてCOX−2選択的阻害剤を選択し、これに抗ヒスタミン剤を添加して外用剤とすれば、上記問題をすべて解決できることをいだして、効果、低副作用の両面で非常に優れた外用剤の開発に成したものである。例文帳に追加

The external preparation very excellent in both effectiveness and the property of causing almost no side effects is developed as the result of the finding that the above problem can be completely solved by forming the external preparation by selecting a COX-2 (cyclooxygenase-2) selective inhibitor as a nonsteroidal antiinflammatory and adding an antihistamine thereto. - 特許庁

制癌剤として有用である新規な環状特定デプシペプチドとして海洋肉食性軟体動物であるPhilinopsis speciosaに着目し、Philinopsis speciosaの抽出物の分画を進め、純粋な活性ペプチドの単離に成したkulokekahilide-2の類縁体の異性体の合成を試み、新たにkulokekahilde−6Aおよびkulolelahilde−6Bをいだした。例文帳に追加

Kulokekahilide-6A and kulolelahilide-6B were newly found as new cyclic specific depsipeptides useful as anticancer agents by paying an attention on a marine carnivorous mollusc, Philinopsis speciosa, fractionating the extract of the Philinopsis speciosa, succeeding to isolate a pure active peptide, and trying the synthesis of the isomers of a kulokekahilide-2 analogue. - 特許庁

シーケンスS8において基地局は、CRC判定結果に基づいて、リソースブロックの受信成の割合Sを求め、この割合Sに基づいて、シーケンスS6の割当処理で選択した伝送フォーマットを直して、再選択する割当補正処理を実行するようにしたものである。例文帳に追加

In a sequence S8, the base station calculates ratio S of successful reception of the resource block on the basis of CRC judgment results and reviews the transmission format selected by assignment processing of the sequence S6 on the basis of the ratio S to execute assignment compensation processing to be reselected. - 特許庁

欧米以外の国であっても、教育サービスや医療サービスといった分野で、オーストラリアやシンガポール及びタイのように海外からの留学生や患者を自国に呼び込むことにより、サービス収支の向上に成しているケースがられている。例文帳に追加

There are successful instances where countries other than those of Europe and the US, such as Australia, Singapore and Thailand, also improved the balance on services in sectors including education and medical services by attracting students or patients from overseas. - 経済産業省

例文

多くの途上国が戦後の工業化の方策として採用してきた「輸入代替工業化政策」が行き詰まりをせたため、貿易・投資の自由化や市場メカニズムの導入へと政策を転換する国がアジア地域を中心に増え、それらの国は経済成長率を高めることに成した。例文帳に追加

After the World War II, many developing countries adopted the import substitution industrialization policy for industrialization. But such policy came to a deadlock and many countries in Asia gradually shifted to adopt policies for free trade and investment and the introduction of market mechanisms, which contributed to them achieving higher economic growth. - 経済産業省

例文

そして、市場戦略策定に当たり現場の声、競合他社の状況を重視し、単に「今までうまくいったのだから、インドなりブラジルでもうまくいく」という成体験を捨て、現地に合った市場戦略を立案することが重要となっている。例文帳に追加

In addition, to formulate a market strategy, an emphasis should be put on opinions of on-site employees and the moves of other competitors, and successful experiences that merely "we have been performing well so will perform well also in India and Brazil" should be given up. - 経済産業省

以下において、地域全体として精力的に活性化に取り組み、成した事例として、ビルバオ(スペイン)、フライブルグ(ドイツ)、ボローニャ(イタリア)の3つの地域のケースを紹介し、強みを活かした地域活性化策の重要性についてていく。例文帳に追加

The following paragraphs will introduce Bilbao (Spain), Freiburg (Germany) and Bologna (Italy) as three cases in which a local region as a whole worked vigorously toward its own revitalization, and was able to find success, and will analyze the importance of utilizing regional strengths as a way to promote regional revitalization. - 経済産業省

本来であれば、構造的な業種・業態転換が必要となっているにもかかわらず、特定の業種や業態に特化して成を収めていたケースでは企業行動や組織の固定化がられ、なかなか新しい産業への転換が果たせないのである。例文帳に追加

For in cases where a region has successfully specialized in specific industries and types of business, enterprise behavior and organizations can become entrenched, preventing a shift to new industries despite an underlying need for changes in the structure of industries or types of business. - 経済産業省

日本の労働市場の特徴として指摘されてきた終身雇用制と年賃金制は、大企業を中心に大きな特徴ではあったが、中小企業の雇用者や女性を含めた雇用者全体についてると、支配的ではなかった。例文帳に追加

The lifetime employment and seniority-based wage systems identified as characterizing the Japanese labor market were major characteristics of large enterprises in particular. However, in relation to employees as a whole, including employees of SMEs and women, such arrangements have not predominated. - 経済産業省

基本的には長期雇用を維持しながら賃金・処遇の制度は年的要素を縮小し成果や能力を重視する方向に変更する企業が多く26、また、パートタイマーや派遣従業者などの非正社員を活用し正社員の採用を抑える企業もられる。例文帳に追加

Basically, many enterprises are maintaining long-term employment, while placing greater emphasis on results and ability at the expense of seniority in their pay and fringe benefits systems.26) Some enterprises are also moving to limit hiring of permanent employees by using non-full-time employees such as part-timers and temporary workers placed by manpower agencies. - 経済産業省

大阪府東大阪市の株式会社三和鋲螺製作所(従業員70名、資本金7,894万円)は、ネジの多品種少量生産を行う製造業者であり、業務やシステムの直しによって、生産効率の向上に成した中小企業である。例文帳に追加

Based in Higashiosaka City, Osaka Prefecture, with a workforce of 70 and capital of ¥78.94 million, Sanwa Byora Seisakusho Co., Ltd. is a lowvolume manufacturer of various types of screws. It is an SME which succeeded in raising production efficiency by reviewing its operations and systems. - 経済産業省

新潟県柏崎市の株式会社小竹食品(従業員8名)は食品の卸売業を営んでいるが、自社ホームページの作成や検索エンジン最適化対策(SEO)を通じ、Webサイトによる笹団子の売上で新たな需要を取り込むことに成し、年商9千万円を込んでいる。例文帳に追加

Odake Syokuhin Ltd. (eight employees) of Kashiwazaki City in Niigata Prefecture is an enterprise operating in the wholesale food trade. By creating a company homepage and performing search engine optimization (SEO), website sales of sasa-dango (bamboo leaf-wrapped rice cakes) have succeeded in capturing new demand, with the company anticipating an annual turnover of 90 million yen. - 経済産業省

社会的な弱者にも関心を払う日本の社会において、有能で技能を身に付けた労働者が企業に雇用され、革新と社会的責任に注力してきたあり方は顕著な成を収め、他国においても習うべき方策であることが示されています。例文帳に追加

Competent and skilled workers employed in companies committed to innovation and social responsibility in a society that is not indifferent to its weaker members, has proved to be a remarkably successful formula which many want to emulate. - 厚生労働省

応募者(応募作品)に対する一般視聴者の意を採り入れることによりデビュー後の成度を推測することができるようにするとともに、一般視聴者をオーディションの審査に返りを与えることを条件に有料で参加させることにより、オーディション実施費用を軽減することのできる視聴者参加型オーディション審査方法を提供する。例文帳に追加

To provide an examination method for an audience participation audition in which success after debut can be estimated by taking in opinions of general audiences for an applicant (application), cost for implementing the audition can be reduced by allowing the general audience participate in the examination with charge on condition that they are rewarded. - 特許庁

この点について、中小企業白書(2003年版p97)では、労働力人口の高齢化から創業が引き合わない立場にいる者が増加することを指摘したが、実際には、中高齢者の間で賃金の年性の直しの動き等を合理的に予測して開業志向を実現する動きがられる38。例文帳に追加

On this point, the 2003 White Paper on Small and Medium Enterprises in Japan (p. 97) noted the increase in people for whom starting up in business does not pay due to the aging of the labor force population. In practice, however, there appears to be a movement among middle-aged and older people to rationally forecast developments such as the revision of senioritybased wages, resulting in greater interest in entering business.38) - 経済産業省

シャイロックはポーシャが法律を変えてはならないと言うのを聞いて、彼女が自分のために弁護をしているようにえたから、こう言った。「ダニエル様が裁きにいらっしゃったんだ! おお、賢く若い裁判官様、どんなにか私はあなた様を尊敬いたしますことか!まことにあなた様は、お受けするよりずっと年を積んでおられますなあ!」例文帳に追加

Shylock hearing Portia say that the law might not be altered, it seemed to him that she was pleading in his favour, and he said, "A Daniel has come to judgment! O wise young judge, how I do honour you! How much elder are you than your looks!"  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

今日マウリッツは軍制改革の父と呼ばれているが、その績は射撃法ではなく、それを達成する為の猛烈且つ間断なき訓練が、寄せ集め傭兵の集合体であった当時の軍隊を一種の帰属意識に基づく団結心を持った集団に変え得る予期外の効果を持つという事を発したという点が評価されている。例文帳に追加

Today Maurice is called the father of the reformation of the military system, but his achievement lies not in the shooting method, but in the discovery that hard and incessant practices to attain a goal could change the armies in those days, which were aggregations of mercenaries, into a body whose members had a team spirit based on a sense of belonging and were effective beyond expectation, which was highly evaluated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに不満を抱いた後深草院は、翌建治元年(1275年)、太上天皇の尊号辞退と出家の意思を表明し、時の関東申次で後深草院寄りの西園寺実兼が執権北条時宗と折衝し、後深草天皇の皇子熈仁親王(伏天皇)を同年中に立太子させることに成した。例文帳に追加

The Gofukakusa in was not happy about the situation, he demonstrated his dissatisfaction by declining from his position as the retired emperor and to receive the respected name in 1275, Sanekane SAIONJI, who was the Kanto Moshitsugi in this period and favored the Retired Emperor Gofukakusa, negotiated with the regent, Tokimune HOJO, he succeeded to have Gofukakusa's Prince, Imperial Prince Hirohito (the Emperor Fushimi) to become Crown Prince in the same year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一例として根津美術館蔵の《藤花図》屏風をると、藤の幹や枝は輪郭線を用いず、付立て(注)の技法で大胆に描き出す一方で、藤の花房は写実的かつ繊細に描かれ、全体としては琳派を思わせるような装飾性豊かな大画面をつくり出すことに成している。例文帳に追加

Taking as an example the folding screen Fujibana-zu (Wisteria flowers) at Nezu Museum--while Okyo does not use any outline for drawing the trunks or branches of a Japanese wisteria and depicts them boldly by using tecniques called Tsuketate (see footnote below), he depicts the wisteria's flower truss delicately and in a true-to-life way. He also successfully creates a decorative large screen which includes elements of the Rinpa school as a whole.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の陸奥国守は大和源氏の源頼俊で、即位間もない後三条天皇が源頼俊らに北陸奥の征服を命じており、北陸奥の征服自体は成したが、この藤原基通の件の為か大和源氏源頼俊には恩賞はなく、その後の受領任官も記録にはえない。例文帳に追加

The governer of Mutsu Province at that time was Yoshiie's father, MINAMOTO no Yoritoshi of the Yamato-Genji (Minamoto clan), and the newly enthroned Emperor Gosanjo ordered him to conquer North Mutsu but even though he succeeded, he received no reward, possibly due to the FUJIWARA no Motomichi incident, and there is no record that he received any land or new postions later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天慶2年(939年)11月、将門が常陸国府を占領、その後も次々と国府を襲撃・占領し、同年12月に上野国府にて「新皇」を僭称して勝手に坂東諸国の除目を行うと、以前の誣告が現実となった事によって経基は晴れて放免されるばかりか、それをなされて従五位下に叙せられた。例文帳に追加

In November 939, Masakado surrounded Hitachi Province, and kept on attacking and surrounding other provinces after that, he then placed a 'new Emperor' in Kozuke Province without permission and had a Jimoku ceremony (ceremony to appoint government officials at the Imperial Palace) of the countries in Bando, not only Tsunemoto was set free since his previous false accusation became true, but also he was awarded for his report and was appointed to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

若い頃は頑迷なナショナリストであったが、「外人土地所有禁止法」(1912年)にられる日本移民排斥運動などで日米関係が悪化した際には、対日理解促進のためにアメリカの報道機関へ日本のニュースを送る通信社を立案、成はしなかったが、これが現在の時事通信社と共同通信社の起源となった。例文帳に追加

When he was young, he was a stubborn nationalist, but when the relationship between Japan and US deteriorated due to anti-immigrant movement seen in 'California Alien Land Law' (in 1912), he formed a plan of news service agencies to send Japanese news to the mass media in US, which was not successful, but this became the source of the current Jiji Press and Kyodo News.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、観光需要をいだせるとされる駅の周辺も歴史に縁があったり古い町並みが残ってはいるが、長浜市の黒壁スクエアのような観光地としての整備が不十分で、現状のままでは電化しても新たな観光需要は生まれない、とされる(長浜が成したのも観光地としての徹底した整備が主因であり、京阪神からの新快速が直通したことは間接的影響に過ぎない)。例文帳に追加

Further, it is said that although historical spots or old streets are located in the surrounding area of stations that are expected to attract tourists, these areas are not well-prepared as tourist spots, unlike Kurokabe Square in Nagahama City, and new tourism demands may not be created by electrifying the line under the current situation (the main reason for Nagahama's success was its efforts as a tourist spot and direct running of Special Rapid from Keihanshin (Kyoto, Osaka and Kobe) contributed only indirectly).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後有馬豊氏は更に大坂の役においてもその績を認められ、久留米藩へと国替を命ぜられこの地を去り替わって小堀政一や遠国奉行伏奉行などによって統治されるようになるが、以降この地を統治していた領主は国替えや改易によってたびたび交代がなされるようになった。例文帳に追加

Subsequently, after Toyouji ARIMA whose achievement in the Siege of Osaka was also recognized, he was ordered to move to the Kurume clan left Fukuchiyama, and in stead, the local magistrate, Masakazu KOBORI, and the Fushimi City magistrate, ruled the area; however, thereafter, Fukuchiyama went through a constant change of rulers due to transfer or forfeiture under the penal rules.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは明治政府が宗教勢力を完全に国家の従属化に置き、宗教勢力の意向を政策立案過程から排除することに成した先進国の中でも稀有な世俗政権だったことも示しているが同時にこれら時期を逆説的に「神道の暗黒時代」とする意の根拠ともなっている。例文帳に追加

This indicates that the Meiji government was, even among developed countries, a rare secular government, which succeeded in subordinating religious groups, bringing them completely under control of the nation and eliminating their intentions from the policy making process, but it is also a basis of the opinion that this period was, paradoxically, a 'dark age of Shinto.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、華族制度改革や将来の内閣_(日本)制度導入を巡って、岩倉との間に解の相違があることも明らかになってきた(岩倉は華族に維新の臣が加えられることや既存の律令制・太政官制度に基づいた大臣制が廃止されることで、公家出身の自分が政府の中枢から排除されることを警戒していた)。例文帳に追加

In addition, there was conflict of views between Iwakura and Ito regarding reform of the peerage system and introduction of cabinet (Japan) system in future (Iwakura worried about adding new meritorious retainers during the Meiji Restoration to the peerage and abolishment of institution of ministers based on existing the ritsuryo system [a system of centralized government based on the ritsuryo code] and Dajokan [Great Council of State] system, because he thought he would be excluded from the center of the government.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『波賀聞書』によると、庭の張り組は「五十人組は東へ回れ」「三十人組は西へ回れ」などと声高に叫ぶことであたかも百人以上の大勢が討ち入ったかに装ったとしており、これがを奏し、長屋にいた吉良家臣たちは本当にその人数がいると信じ込み、ほとんどの者が恐怖で長屋から出てこなかったという。例文帳に追加

According to "Haga Kikigaki," most of Kira's retainers became too scared to come out from their long house since the guards in the yard truly made Kira's retainers believe that there were more than a hundred people joined up for this raid by shouting 'a group of fifty go around to the east' and 'a group of thirty go around to the west.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特にその中でも大は永久的な私有を認めた文字通りの例外中の例外といって良く、歴史上確認できるのは、藤原鎌足(645年)・恵美押勝(758年)・平清盛(1167年)・源頼朝(1190年)の4人だけ(いずれも100町)であるとられている(しかも、押勝と清盛は本人又は子孫が謀叛を起こしたとして収公されている)。例文帳に追加

In particular, getting Daiko class (granting of permanent inheritence of rice fields) was an exceptional case and only four persons have been recognized as Daiko in history: FUJIWARA no Kamatari (645), EMI no Oshikatsu (758), TAIRA no Kiyomori (1167), and MINAMOTO no Yoritomo (1190), each person being granted 991,740 square meters of land (Koden was confiscated from Oshikatsu and Kiyomori for the reason that they or their descendants had rebelled against the government).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊治呰麻呂(これはりのきみあざまろ、これはるのきみあざまろ)は、陸奥国府に仕える俘囚の指導者で、上治郡(此治郡の誤記として「これはりぐん」、「これはるぐん」とする解が有力)大領となり、蝦夷征討のにより宝亀9年6月25日(旧暦)(778年7月24日)には外従五位下に叙されていた。例文帳に追加

KOREHARI no Azamaro (also known as KOREHARI no Kimi Azamaro or KOREHARU no Kimi Azamaro), the leader of the barbarians who served the provincial office of Mutsu Province, became Tairyo (the director of the County) of Kamihari County (from the major view, it was a writing error of 'Korehari County' or 'Koreharu County') and conferred Gejugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade, given to persons outside Kyoto) in July 28, 778 for the success of the subjection of the Emishi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来、留守政府の改革については、「大臣・参議・大輔盟約書」第6条に違反して岩倉使節団の面々を無視する形で留守政府がに逸って無秩序勝手に行い、その結果様々な矛盾を引き起こして政府内では明治6年の政変を、政府外では士族反乱や農民一揆を引き起こす原因となったとする方があった。例文帳に追加

Rusu-seifu had been said to carry out reforms in an arbitrary, disorderly and self-serving manner against Article 6 of the 'Treaty of ministers, sangi and taifu,' ignoring members of Iwakura Mission, and as a result to cause various contradictions, the political change in 1873 within the government, and Shizoku no hanran (revolt by family or person with samurai ancestors) and peasant uprisings outside the government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世銀に対しては、開発のために必要な資金の動員のほか、その援助のプラットフォームとして機能、世銀自身及び各国の成事例・知を集約し、発信するノレッジバンクとしての役割をより一層強化し、国際社会の援助が、効果的かつ効率的に行われ、最大の成果を挙げることに貢献することが求められます。例文帳に追加

The World Bank is expected to: mobilize necessary resources for development; further enhance its function as a provider of aid platform as well as its role as a knowledge bank to put together and disseminate best practices and experiences; and contribute to effective and efficient implementation of international aids to achieve maximum results.  - 財務省

大臣達は、現在、過半の多国間機関の意思決定機関により、拡充された枠組みへの参加が承認されたことを評価した。しかし、大臣達は、イニシアティブ実施の成はそれら機関の全ての債務救済コストに合う適切な資金手当てが時機を得て確保されていることに依存することを認識した。例文帳に追加

Ministers appreciated that participation in the enhanced framework had now been approved by the governing bodies of a majority of multilateral institutions, although they recognized that successful implementation of the Initiative will depend upon the timely availability of adequate financing to meet their full debt relief costs.  - 財務省

(1) 異議申立手続(第 59条から第 62条まで)においては,特許所有者は,請求をすることにより,民事訴訟法第 114条から第 116条まで並びに本法第130条(1)第 2文,(2),(4)及び(5)の準用の下に,法的扶助が付与される。この点に関しては,法的防御が十分な成込みを提供するか否かについては審査されない。例文帳に追加

(1) In proceedings regarding opposition (Sections 59 to 62), a patentee shall, on request, be granted legal aid, subject to the application mutatis mutandis of Sections 114 to 116 of the Code of Civil Procedure and Section 130(1), second sentence, and (2), (4) and (5). In this respect, it shall not be examined whether the legal defense offers an adequate prospect of success.  - 特許庁

本発明者らは、様々な微生物から得られる生理活性物質について鋭意探索した結果、ストレプトミセス属に属する放線菌より、プロピオニバクテリウム属菌種や歯周病起炎菌種に優れた抗菌活性を有する新規な環状化合物を単離することに成し、更にこれらの化合物は抗炎症作用をも有することを出した。例文帳に追加

The inventors have eagerly searched physiologically active substances obtained from various microorganisms to consequently success in isolation of novel cyclic compounds exhibiting excellent antimicrobial activities on a bacterium belonging to the genus Propionibacterium or on a phlogogenic bacterium of a periodontal disease from an actinomyces belonging to the genus Streptomyces and further found that these compounds exhibit antiinflammatory actions also. - 特許庁

認識糖鎖が6-スルホ糖鎖であり、かつ認識糖鎖中のシアル酸の結合が2-6結合である抗体を新規に樹立することに成し、この抗体を用いて癌組織を検査した結果、本発明の抗体は、癌組織に発現する2-6シアリル6-スルホ糖鎖と反応し、2-3シアリル6-スルホ糖鎖とは反応しないことを出した。例文帳に追加

This antibody having 6-sulfo sugar chain as a recognition sugar chain in which the sialic acid bond is 2-6 bond, is successfully established, and as a result of the examination of cancer tissue by using the antibody, it is found that the antibody reacts with a 2-6 sialyl 6-sulfo sugar chain expressed in the cancer tissue and not reacting with a 2-3 sialyl 6-sulfo sugar chain. - 特許庁

対象とする界面活性剤やそれを含有する洗浄剤または化粧料を、可逆変性タンパク質と混合し、得られた水溶液をゲルろ過クロマトグラフィーに供し、天然状態のタンパク質を定量することにより、生体からの脱離性に優れた界面活性剤かどうかを汎用的で簡便で精度よく識別できることを出し、発明を完成させることに成した。例文帳に追加

A target surface-active agent, detergent, or cosmetics, containing the target surface-active agent, is mixed with a reversible modified protein, the obtained solution is supplied to gel filtration chromatography, and the protein in a natural state is quantitated, thus identifying whether the target surface-active agent has improved elimination properties from the living body general-purpose, easily, and precisely for success. - 特許庁

現在進行し、あるいは今後予想される労働市場や経済状況の変化と、このような開業を巡る人々の意思決定との関係について一般的に述べれば、まず、大企業が現在も年賃金制と正規雇用を中心に雇用慣行を直しつつあることは、これによる影響を受ける可能性のある若年層及び中高齢者の開業行動を促進する方向で作用する可能性がある。例文帳に追加

Regarding the relationship between changes in the labor market and economic conditions that are presently occurring or expected in the future and such decisions by people about entering business, generally speaking the ongoing revision of employment practices by large enterprises (primarily seniority-based wage systems and regular employment) may act to promote the entry behavior of younger, middle-aged and older people who may be affected by such action. - 経済産業省

また、学生ベンチャーやSOHOの増加等の若年層の起業に向けた動きがられ、若年者の就業状況が悪化する中で自営業が一定の役割を果たしていることは、近年の雇用慣行の変化を受けて、若年層の将来の年賃金カーブに対する予想が低下し始めたことを示している可能性がある。例文帳に追加

There are also signs of increased interest in startups among the young, as evidenced by the rise in student ventures and SOHO businesses, and the fact that self-employment is playing a certain role amid the deterioration in youth employment conditions may indicate that changes in employment practices in recent years have prompted a decline in expectations among the young regarding the future seniority wage curve. - 経済産業省

また、企業経営によるリスク負担の過重性について、後述するように、包括根保証制度の直しや会社法制の改革により改善が図られつつあること、第2部第2章で述べたように直接金融市場の整備が進みベンチャー企業等の成例が増えていること等は、今後、人々の開業に関する主観的なリスクを低くする可能性がある。例文帳に追加

Regarding the excessive burden of risk associated with managing a business, it is possible that developments such as improvements being made through the revision of the comprehensive revolving guarantee system and the reform of the company system described later, progress in the development of the direct finance market described in Part II, Chapter 2, and the success of ventures may lower the subjective risk of entering business. - 経済産業省

その販売戦略としては、「どの国・地域でも受け入れられるような商品・サービスの開発、販売」や「日本など他地域で成している商品等を展開、販売」といった回答が多くられ、東アジアにおける中間層の拡大に伴い、日本向け・欧米向け製品と同等の品質のものを投入しようとする動きと考えられる。例文帳に追加

Many companies responded that their sales strategies aimed at developing and selling products and services that were acceptable in any country or region or that were successful in other countries such as Japan. Thus, with the expansion of the middle class in East Asia, Japanese companies are moving to sell products with the same quality as those they sell in Japan and major Western countries. - 経済産業省

大企業で除草剤の研究をしていた倉持氏は、与那国島への出張中に、現地で自生していた「雑草」であるイワダレソウを発、その繁殖力や土壌保持力に着目して長年品種改良を続け、現在は摂氏マイナス20度以下まで耐えられる品種開発に成している。例文帳に追加

Mr.Kuramochi, who had worked for a large company as a herbicide researcher, discovered lippia nodiflora, a naturally growing weed, in Yonagunijima (Okinawa Prefecture), when he visited the island on a business trip. He recognized its highly prolific nature and ability to control soil erosion, and continued efforts to improve the species, until he achieved success in developing a species resistant to temperatures below minus 20° Celsius. - 経済産業省

次に、中小企業の従業員がそれぞれの賃金体系について何故良いと考えるかの理由についてもてみると、年序列を重視した賃金体系が良いと考える理由については、「長期勤続の優遇が長期的視点に立った従業員の教育・訓練や従業員の自己啓発を促進するため」と回答した従業員の割合が高い(第3-3-12図)。例文帳に追加

Next is a look into the reasons why SME employees view each of the wage systems as preferable. As for the reasons why employees prefer a wage system with an emphasis on seniority, a large ratio of employees repliedbecause favorable treatment of long-term commitment promotes the education and training of employees as well as self-enlightenment among employees from a long term perspective” (Fig. 3-3-12). - 経済産業省

これは、前述したとおり、中小企業の賃金体系は大企業に比べて年序列の性格が強くないことから、中途採用された社員や、育児のために休業し、その後復帰した社員など、同一企業での勤続年数が短い社員でも不利に扱われにくいことを示唆していると考えられ、また、実際に第1節でたとおり、中小企業の正社員には中途採用者が多い。例文帳に追加

These results, as mentioned earlier, can be assumed to be implying that since the wage systems in SMEs tend to have a relatively weak seniority-based characteristic compared to large enterprises, the chances of employees who have not been with the same company for long, such as mid-career hire employees and employees that have returned from child-rearing leave, being treated unfairly is low. Also, as seen in Section 1, there are many mid-career hire employees among permanent employees of SMEs. - 経済産業省

また、創業や新規事業への取組等、将来高い収益性が込めるものの、リスクも高い事業への資金(リスクマネー)を供給する新たな仕組みとして、「成払い型融資」や「新株予約権(ワラント)付社債」などが政府系中小企業金融機関を中心に導入され、推進されてきている。例文帳に追加

Other new financing schemes include schemes for payment on success and bonds with warrants that provide funds to startups or new business operations which, though they may have high profit potential, are high risk businesses (these funds are known as "risk money"). This type of financing is being introduced and promoted primarily by government-affiliated SME financial institutions. - 経済産業省

例文

その背景としては、①発展途上国が推進した工業化政策の成による輸出と投資の好循環がられたこと、②1980年代前半の米国と後半の日本という2つの世界経済のけん引力を十分に活用できたこと、③多くの発展途上国が財政赤字の縮小という調整政策を行ったこと、④他の地域に比べアジア地域が政治的に比較的安定していたことが挙げられる。例文帳に追加

Backdrop factors include: a) a favorable cycle of export and investment was made on the success of developing countriesindustrialization policies; b) the region was able to make good utilization of the two driving forces of the world economyUnited States in the first half and Japan in the second half of the 1980s; c) many developing countries adopted the adjusting policy of reducing their deficit; and d) East Asia was politically more stable than other regions. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS