1016万例文収録!

「女だてらに」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 女だてらにの意味・解説 > 女だてらにに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

女だてらにの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 179



例文

は意地悪な育ての親,コリーン・ハニガン(キャメロン・ディアス)や4人の他の孤児たちと暮らしている。例文帳に追加

She lives with her mean foster mother, Colleen Hannigan (Cameron Diaz), and four other foster children. - 浜島書店 Catch a Wave

一方、性正社員の場合は、従業員規模の小さい企業ほど、性正社員の中で乳幼児期を過ぎた子どもを育てている世代(40歳代以上)の占める比率が高いことが要因と考えられる(第3-3-37図〔2〕)。例文帳に追加

In the case of female permanent employees, on the other hand, the higher proportion of women of an age at which they are more likely to have children past infancy (40 years and above) at enterprises with fewer employees is likely a factor (Fig. 3-3-37 2)). - 経済産業省

父親の継体天皇は傍系出身であり、先々代仁賢天皇の皇で、先代武烈天皇の姉(妹)である直系の手白香皇を皇后に迎え入れた。例文帳に追加

Being a collateral descendant, Emperor Keitai, the father of Emperor Kinmei, selected Princess Tashiraka, a direct descendant as his Empress; she was princess of former Emperor Ninken as well as the sister of Emperor Buretsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

庶兄の宣化天皇、安閑天皇もまた継体天皇と同じく手白香皇の姉妹を皇后に迎え入れている。例文帳に追加

Older brothers of Emperor Kinmei by a concubine, Emperor Senka and Emperor Ankan, also chose the sisters of Princess Tashiraka as their Empress.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

子に近衛経熙、近衛維子(後桃園天皇の御で、欣子内親王の母。盛化門院)、年子(仙台藩主伊達重村室)。例文帳に追加

Tsunehiro KONOE, Koreko KONOE (the consort of Emperor Gomomozono and the mother of Imperial Princess Yoshiko/ her style was Seikamonin), and Toshiko (the consort of Shigemura DATE, the lord of the Sendai Domain) numbered among his children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

延喜式に記されている継体天皇妃手白香皇の衾田墓は西殿塚古墳ではなく、この古墳だという説がある。例文帳に追加

There is a theory that the Fusumada no haka, where according to Engishiki (codes and procedures on national rites and prayers), Princess Tashiraka, the wife of Emperor Keitai, was buried, is not the Nishitonotsuka Tumulus but this tumulus.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かくして継体天皇と手白香皇の皇子である欽明天皇の血筋が、長く現在まで続く事になる。例文帳に追加

This is how the bloodline of Emperor Kinmei, the Prince of Emperor Keitai and Princess Tashiraka, continues to this day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここに傍系の継体天皇と、直系の手白香皇両名の血を引く天皇が誕生した。例文帳に追加

It was the moment Emperor Kinmei succeeded the enthronment to Imperial family, as being the son of Emperor Keitai (a collateral descendant) and Princess Tashiraka (direct descendant).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かくして継体天皇と手白香皇との間に生まれた欽明天皇が、長く現在まで続く天皇家の祖となった。例文帳に追加

Thus, Emperor Kinmei, who was born to Emperor Keitai and Princess Tashiraka, became the ancestor of the Imperial Family which continues for long up till now.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この石川内命婦と郎が同一人物であるかどうかには議論があり、いまだ定説を得ていない。例文帳に追加

There is a debate on whether Ishikawa no Uchimyobu and Iratsume are the same person, but there is no established theory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

第59代宇多天皇御、第60代醍醐天皇・敦慶親王・敦固親王・柔子内親王・敦実親王生母。例文帳に追加

She was Nyogo (a high-ranking lady in the court (a consort of an emperor)) of the 59th Emperor Uda and the real mother of the 60th Emperor Daigo, Imperial Prince Atsuyoshi, Imperial Prince Atsukata, Imperial Princess Jushi and Imperial Prince Atsumi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治14年(1881年)、願乗寺(西本願寺函館別院)の住職・堀川乗経の長・堀川トネと結婚する。例文帳に追加

In 1881, he married Tone HORIKAWA, the oldest daughter of Jokyo HORIKAWA, who was the chief priest of Ganjo-ji Temple (Hakodate Betsuin of Nishi Hongan-ji Temple).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天延4年(976年)、冷泉天皇の御であった兼家の娘藤原超子がここで居貞親王(後の三条天皇)を生んだ。例文帳に追加

In 976, FUJIWARA no Choshi, a daughter of Kaneie and the mistress of the Emperor Reizei, gave birth here to Imperial Prince Okisada (later Emperor Sanjo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、保育の受け皿の整備などにより夫婦が働きながら安心して子供を育てる環境を整備すると同時に、育児休業後の職場復帰の支援、性の積極登用などを通じて、性の労働参加率を抜本的に引き上げることを目指す。例文帳に追加

Therefore, the Government will aim to raise the women’s labor participation rate to the world’s highest level by providing childcare arrangements and other services so that working couples can raise their children with a sense of security and by supporting women’s return to the workplace following their childcare leave as well as promoting the proactive recruitment of women.  - 経済産業省

日本書紀によれば、十市皇のなきがらは天武天皇7年(678年)4月14日に赤穂に葬られたとあるが、赤穂という地名が奈良県内のどこにあたるかという解釈には諸説あり、いまだ定説は明らかになっていない。例文帳に追加

While Nihonshoki mentions that the remains of Tochi no Himemiko were buried in Ako on May 13, 678, there are various theories on whereabouts the place name of Ako be located in Nara Prefecture and none of them has become established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊達巻という名前の由来については、伊達政宗の好物だったことから伊達巻と呼ばれるようになったという説普通の卵焼きよりも味も見栄えも豪華なために、洒落て凝っている装いを意味する「伊達もの」から伊達巻と呼ぶようになったという説性用の和服に使われる伊達巻きに似ていることからこう呼ぶようになったという説など諸説ある。例文帳に追加

There are various theories as to the origin of the name "datemaki":It is called datemaki - because Masamune DATE liked it; - based on the word "datemono"which means classy, sophisticated costumes, because it is more gorgeous both in taste and in appearance than a normal omelet; or - because it looks like datemaki, a kind of slim sash used for females' wafuku (Japanese traditional clothes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今後は、仕事と子育ての両立や再就職の支援といった性のライフステージに応じた支援を行うことが必要であり、併せて、男ともにワーク・ライフ・バランス(仕事と生活の調和)を推進していくことが必要である。例文帳に追加

Support of women according to life stage, such as re-employment and for balance of work and childcare needs to be provided from now on. At the same time, it is necessary to promote work-life balance (harmony between work and personal life) for both men and women. - 厚生労働省

妻・源順子は宇多天皇の皇(養とする説もある)であり、宇多天皇側近であった菅原道真とも親交があった(順子が道真の姪であった可能性がある。詳細は源順子を参照のこと)ために、宇多天皇や道真と対立していた長兄・時平からは疎んじられていたという説がある。例文帳に追加

There is a theory that he was out of favor with the eldest brother Tokihira, because his wife, MINAMOTO no Junshi, was the daughter (or the adopted daughter by some theories) of Emperor Uda, and because he was on good terms with the Emperor's close advisor SUGAWARA no Michizane, both of whom were in conflict with Tokihira. (It is also possible that Junshi was Michizane's niece; see MINAMOTO no Junshi for the details.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

早くから源定省(のちの宇多天皇)の室となったが、宇多天皇即位後の仁和4年(888年)に更衣(官)となり禁色を許された。例文帳に追加

She became a wife of MINAMOTO no Sadami (who later became Emperor Uda) at a young age, and became a koi (a lady in waiting in the court) after the accession of Emperor Uda in 888, and was allowed to use kinjiki (literally, "forbidden colors," seven colors traditionally reserved for the imperial family and nobility).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

息子に広幡豊忠(従一位内大臣)・堀川広益(幕府高家)、娘に櫛笥隆兼(正三位権中納言)室・牧野忠寿(越後長岡藩主)室・伊達村胤室(伊達吉村(仙台藩主)養)がいる。例文帳に追加

His sons were Toyotada HIROHATA (Juichii, Naidaijin) and Hiromasu HORIKAWA (koke (privileged family under Tokugawa Shogunate)), and his daughters were the lawful wife of Takakane KUSHIGE (Shosanmi (Senior Third Rank), Gon Chunagon), the lawful wife of Tadakazu MAKINO (the lord of the Echigo Nagaoka Domain) and the lawful wife of Muratane DATE (the adopted daughter of Yoshimura DATE - the lord of the Sendai Domain).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、韓子は『日本書紀』継体天皇24年秋9月の条の注に「大日本人娶蕃所生為韓子也」(大日本人、蕃(となりのくにのめ)を娶りて生めるを韓子とす)とされているように、倭韓混血児の通称であり、実在の人物名としては考えがたい。例文帳に追加

Furthermore, "Karako" as it is inscribed in the September 531 entry of the "Nihonshoki" refers to a 'child born of union between a Japanese man and a woman from a neighboring country'; since Karako is a common term used to describe people of mixed Wa (Japanese) and Korean descent, it is hard to believe that it specified any individual.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永正年間(つまり現在の姫路城が出来る前)、姫路城第9代城主小寺則職の家臣青山鉄山が主家乗っ取りを企てていたが、これを衣笠元信なる忠臣が察知、自分の妾だったお菊という性を鉄山の家の中にし鉄山の計略を探らせた。例文帳に追加

During the Eisho era (that is, before the present Himeji-jo Castle was built), Tetsuzan AOYAMA, a vassal of Norimoto KODERA, the ninth lord of Himeji-jo Castle, was plotting to take over his master's castle, however, a loyal subject named Motonobu KINUGASA sensed it and sent his mistress Okiku into Tetsuzan's house as a maid to spy on his plot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また『平家物語』に安徳天皇は実は子であったのではないかという疑念を起こさせるような記述があることをもとにして、浄瑠璃・歌舞伎の「義経千本桜」などでは、子であったという筋立てを採用している(渡辺199082-122ページ参照)。例文帳に追加

Because there is a description in "The Tale of the Heike" to imply that the Emperor Antoku could have been a woman, in the story of Yoshitsune Sen-bon Zakura (Yoshitsune's one thousand cherry trees) of Joruri and Kabuki there is a story based on the possibility that Emperor Antoku was a woman (WATANABE, 199082; please refer to page 122).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『公卿補任』や『本朝皇胤紹運録』は、宇多天皇の皇としているが、順子と宇多天皇の年齢差が僅か9歳であることから、兄弟関係であったとしても、父子関係であったとは考え難い。例文帳に追加

Though "Kugyobunin" (directory of court nobles) and "Honcho Koin Jounroku" (the Emperor's family tree, made in Muromachi period) says that she was a princess of Emperor Uda, the age difference between Junshi and Emperor Uda was only nine years, so it is possible that they were a brother and sister, but unlikely that they were a father and a daughter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

性の就業継続への意欲が高まる一方で、「結婚・出産・子育て等による家庭での責任」と「仕事」の両立の負担感から、依然として出産後の継続就業率は約4割と低く、性管理職比率も低い。例文帳に追加

Regardless that the motivation of women to continue to work grows, their actual employment after giving birth is still as low as about 40 % due to the burden of performance at "work" and "responsibility at home by marriage, childbirth and childcare, etc.", while the number of management positions occupied by women remains low. - 厚生労働省

宇多天皇は即位前から既に藤原胤子や橘義子らの妃との間に子をもうけていたが、阿衡事件などでこじれていた基経との関係改善のためにも、温子入内は不可欠であった。例文帳に追加

Although Emperor Uda had already had sons and daughters with FUJIWARA no Inshi, TACHIBANA no Yoshiko, and other consorts, he had to allow Onshi to enter into the Imperial Court in order to improve relations with Mototsune, her father, which had been damaged by the Ako Incident (a political incident in the Heian period that showed that the Fujiwara Clan had more power than the Emperor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

聚楽第の伊達屋敷に住むようになってからも、いわば性外交官的役割で政宗に京の情勢を知らせ「天下はいまだ定まっておりませぬ。例文帳に追加

Even after she lived in the Date residence in Jurakudai (government office/residence), she might have played a role like, what is called, a woman diplomat to inform Masamune of the Kyoto situation, saying, "the world has not been stabilized yet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

島津家が徳川に恭順したため、その後は各地を放浪、寛永2年(1625年)から四御田姫の嫁ぎ先の実家佐竹氏に庇護され大館に住み、寛永18年(1641年)に75歳で没したと伝えられる(嫡男大介の墓もある)。例文帳に追加

According to the legend, he wandered around various places after the Shimazu family obeyed Tokugawa, lived in Odate from 1625 under the patronage of the Satake clan, into which his fourth daughter Onda-hime (Oden-hime) had married, and died in 1641 at age 75 (there is also a grave of his legitimate son Daisuke).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のちに養父六代目は後妻との間に1男2をもうけるが、実子同様に育てられたため、本人が養子であることを知ったのは15歳を過ぎてからだという。例文帳に追加

Later his foster father took a new wife and had one son and two daughters, but Baiko was still brought up just like a real son, so he did not know that he was an adopted child until he was over fifteen years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、文永10年(1273年)に火災に遭い、元徳2年(1330年)には後宇多天皇皇の崇明門院から土地を賜って、六条の旧地のやや北方、高倉通の西、樋口小路(現代の万寿寺通)の南の地点に移転した。例文帳に追加

The temple was later damaged by fire in 1273 but granted land by Sumeimonin, the wife of the Emperor Gouda, in 1330 and was relocated slightly north of the former Rokujo site to a location west of Takakura-dori Street and south of Higuchikoji (present-day Manjuji-dori Street).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、その後、夫婦関係は修復に向かったと思われ、彼が京の聚楽第の伊達屋敷に移ってから、文禄3年(1594年)には五郎八姫(松平忠輝室)を出産。例文帳に追加

But then, her marriage seemed to be restored and she gave birth to Irohahime (Tadateru MATSUDAIRA's wife) in 1594 after she moved to the Date residence in Jurakudai (government office/residence) in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は「陸上以外の世界を知らないまま指導者になったら,自分のような選手を育ててしまうだろう。人生に対していろいろな考え方ができるように,さまざまな経験をしたい。」と語った。例文帳に追加

She said, "If I become a coach without knowing the world outside of athletics, I would probably produce someone like me. I want to have various experiences to gain different perspectives on life."  - 浜島書店 Catch a Wave

(再就職型の課題)(財)21世紀職業財団「性労働者の処遇等に関する調査」により、今の会社で働き続ける上で必要なことをみると、性全体では「子育てしながらも働き続けられる制度や職場環境」が最も高く51.7%となっており、次いで「やりがいが感じられる仕事の内容」が50.5%、「育児や介護のための労働時間面での配慮」が41.3%、「相談できる同僚や先輩がいること」が40.2%、「結婚や出産、育児で性社員が差別されない職場風土、環境」が32.3%、「男均等な待遇と公正な人事評価」が32.2%等となっている(第48図)。例文帳に追加

(Conditions for "Freeters" and Unemployed Youth)There were 2.13 million "freeters" (referring to young part-timers,etc.) in 2004 if their numbers arespecially calculated utilizing the same methods used in the "2004 White Paper on the Labour Economy"(Figure 35). - 厚生労働省

このたび父が旧主のために金子百両を必要としていることを知り、これを用立てて勘当を解いてもらおうと考え、房お六に因果を含め、小万と名乗らせて芸者勤めをさせている。例文帳に追加

Since Sangoro's father needs 100 ryo for his former master, Sangoro planned to prepare the money for gaining his father's forgiveness; he persuaded his wife Oroku of its necessity and she eventually became a geisha calling herself Koman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

娘の春澄洽子は、後に父と同じ従三位に叙せられて掌侍・典侍を務め、藤原温子(宇多天皇御)の側近として活躍。例文帳に追加

His daughter, HARUSUMI no Amaneiko, on the other hand, was appointed to Jusanmi like her father, served as Naishi no jo (a woman officer who carries the Emperor's sword when he goes out) and Naishi no suke (a court lady of the first rank), and served as a close aide to FUJIWARA no Onshi (the Emperor Uda's wife).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある町人が残した記録「見しかよの物かたり」には「男、のへだてなく、老ひたるも、みどりごも目の当たりにて刺し殺し、あるいは親を失ひ子を捕られ、夫婦の中も離ればなれになりゆくことの哀れさ、その数を知らず」とその悲惨さが語られている。例文帳に追加

According to a townsman's document, "Mishikayono Monokatari"(A story of what I saw in life), the misery was that "they stabbed to death men and women including old people and babies and the number of miserable people who lost their parents, whose children were captured, or who parted their partners were beyond number."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ドイツ人と日本人の間に生まれた児として、当時では稀なmixed(ミックス)であったので差別を受けながらも宇和島藩主伊達宗城から厚遇された。例文帳に追加

Although she suffered discrimination, as she was a female child born between a German and a Japanese and one of the very few mixed children at that time, she received a good treatment of the lord of Uwajima Domain, Munenari DATE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本において皇后の称号が使用されたのは、鎌倉時代後期、後宇多天皇の皇奨子内親王が1319年に皇后に冊立されて以来、約500年ぶりのことである。例文帳に追加

It was the first time in about 500 years that the title of empress was used in Japan since 1319 when the Imperial Princess Soshi, the Emperor Gouda's princess, became an empress by the imperial investiture in the late Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

釜を据えて湯を沸かし、巫などが自ら、あるいは周囲の人にその湯を降りかけて清める湯立に、採物あるいは着面の神楽が加わる。例文帳に追加

Yudate, a rite that miko and others boil water in a caldron and splash the hot water on themselves or people around to purify them, is joined by kagura dance played either by a miko with torimono or by a masked Noh player.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは傍系である継体天皇は、先代天皇の妹で正当な血筋を持つ直系の手白香皇を皇后にする事により、一種の入り婿という形で正当性を誇示したと考えられている。例文帳に追加

Emperor Keitai, who was from the collateral line, seems to have tried to prove his legitimacy as Emperor by marrying to Princess Tashiraka, who was the younger sister of late Emperor with legitimate and direct bloodline, taking the form of Irimuko (man who takes his wife's premarital family name).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ⅱ)性の活躍を促進する企業の取組を後押しし、企業の職場環境を整備するため、管理職・役員への登用拡大に向けた働きかけや情報開示の促進等を行う。また、性の活躍促進、仕事と子育ての両立、育児休業中、及び復職後の能力アップの支援に取り組む企業への支援を行う。さらに、学び直しプログラムの提供、主婦等向けインターンシップ等により、子育て性の再就職を支援する。 【今年度から実施】例文帳に追加

(ii) To support company initiatives that promote women’s active participation and enhance companiesworkplace environment, urge companies to employ more women in managerial positions and as officers and promote disclosure of information. Support companies that promote women’s active participation, balancing of work and childcare, and skill enhancement during childcare leaves and after resuming work. Support the re-employment of women caring for their child/children, e.g., provide re-learning programs and offer internships for homemakers. (Implement from this fiscal year)  - 経済産業省

また、春日局との対立から、「自ら養育した(これはあり得ない。実際には忠長も乳母が養育した)」三男・忠長を溺愛し二男・家光を疎み廃嫡を企てる悪のイメージも強い。例文帳に追加

Further, because of confrontation with Kasuga no tsubone, Sugen-in has a strong image of a wicked woman who doted on her third son Tadanaga that 'she brought up by herself (it was impossible, in fact, Tadanaga was also raised by a nanny)', disfavored her second son Iemitu and plotted to disinherit him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次男の大八(真田守信)は、伊達家重臣で後に三阿梅の夫となる片倉重長の元で姉達とともに保護され、後に元服し片倉守信となった。例文帳に追加

His second son Daihachi (Morinobu SANADA) was protected with his older sisters under Shigenaga KATAKURA, a senior vassal of the Date family; he later married his third daughter and subsequently celebrated his attainment of manhood to become Morinobu KATAKURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

忠光の正室・富子が仲子を引き取り養育する事になり、公家の姫として育てるために、忠光が暗殺された長府藩の藩主家・毛利氏の養となり公家・中山家に引き取られた。例文帳に追加

Tomiko, the lawful wife of Tadamitsu adopted and raised Nakako, and in order to raise her as the princess of the court noble, she became an adopted daughter of Mori clan, the family lord of Chofu Domain, and was taken in by the court noble, Nakayama clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近江国長浜で一粒種の長与祢(6歳)を1586年の地震で失い、気落ちしていた一豊と千代(見性院)に、よね供養の門前(家の前とする説もある)で拾われて息子同様に育てられた。例文帳に追加

He was found in front of a monument for the soul of Yone (another story tells it was in front of the house of the Yamauchi family) and brought up like a true son by Katsutoyo and Chiyo (Kenshoin), who were depressed for having lost their only daughter Yone (6 years old) in the earthquake in 1586 in Nagahama, Omi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夕霧は娘の中で一番美人と誉れ高い藤典侍腹の六の君を、落葉の宮に預けて教養の豊かな性に育てようとしている。例文帳に追加

Roku no Kimi, a daughter between Yugiri and To no Naishinosuke, was said the most beautiful woman of his daughters, so he tried to leave her with Ochiba no Miya in order to bring her up to an well-educated woman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、神宝を納める庫の高い階(高橋)に、女だてらに上るのはいやだと拒否され、仕方なく物部十千根 大連に任せたといわれている(この祭祀とは、神宝の出し入れもしていた可能性がある)。例文帳に追加

However, she refused his offer saying that she would not like to climb up to a higher floor (elevated bridge) because she was just a woman; then he had no idea other than appointing MONONOBE no Tochine, who was in the position of Omuraji (one of the important official ranks of Yamato Imperial Court, representing the local ruling lords called Muraji) (the religious service referred to here might have included the task of getting in and out the sacred treasures).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つまりあまりにも遠い傍系である継体天皇は、先代天皇の妹で正当な血筋を持つ手白香皇を皇后にする事により、一種の入り婿という形で正当性を誇示したという事である。例文帳に追加

In other words, Emperor Keitai who had quiet a remote collateral lineage, displayed his legitimacy in a kind of irimuko (man who takes his wife's premarital family name) by making Princess Tashiraka as his empress, who was the younger sister of the former emperor with the right genealogy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その根拠に継体天皇は大和に入る以前、現地で複数の妃を持ち沢山の子がいたが、手白香皇との皇子である天国排開広庭尊(後の欽明天皇)が正当な継承者として内定していた。例文帳に追加

For that fact, before Emperor Keitai came to Yamato, he had many consorts and had many children where he lived, and Amekunioshiharakihironiha no mikoto (the later Emperor Kinmei) who was a prince born to Princess Tashiraka was decided unofficially as the legitimate successor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、安閑・宣化朝は実は父継体天皇死後直ぐに即位した弟の欽明天皇と並立していたとの説もあるが、いずれにせよ、宣化天皇の血統も石姫皇を通して現在まで受け継がれることとなる。例文帳に追加

There is also a theory that Ankan and Senka era existed together with the era of Emperor Kinmei, who was the younger brother of them, ascended the throne shortly after the death of their father Emperor Keitai, but in any case, the bloodline of Emperor Senka was taken over until now though Ishihime no Miko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS