1016万例文収録!

「小王」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 小王に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

小王の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 402



例文

朝鮮朝は農本主義を国是としており、本来なら国内で産出することの無い必要最限の物資の入手を除けば外国との交易を必要としていなかった。例文帳に追加

The Korean Dynasty maintained the government policy that the agriculture should be the base of the country's economy, and they basically had no need to trade with foreign countries except for some materials which were not produced within the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

冠位十二階、十七条憲法の制定、遣隋使(野妹子)の派遣、四天寺、法隆寺などの建立などが主だった業績である。例文帳に追加

His main accomplishments included the formation of Kan I junikai (12 grades of cap rank) and the Seventeen-Article Constitution, the dispatch of a Japanese envoy (ONO no Imoko) to the Sui dynasty of China, and the establishment of Shitenno-ji and Horyu-ji Temples.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

院政期には大江匡房があらわれて『江家次第』を編録し、前代の藤原公任『北山抄』、藤原実資『野宮年中行事』と合わせ、朝儀式書の鏡として重用された。例文帳に追加

"Gokeshidai" (the Ritual Protocol of the Oe House) compiled by OE no Masafusa in the Insei period was used importantly as a book on rites during the dynasty age together with "Hokuzansho" (a representative book of ceremonies for the Heian period) by FUJIWARA no Kinto, Ononomiya nenjugyoji (the precedents for annual events of Ononomiya) by FUJIWARA no Sanesuke from the former generation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神武天皇から後松天皇まで(厳密には南北朝時代_(日本)が統一された1392年(元中9年/明徳3年)までを区切りとする)の百代の帝の治世を扱う。例文帳に追加

It covers the reigns of one hundred emperors, from the Emperor Jinmu to Go-Komatsu (exactly to 1392 when the Nanboku-cho period finished).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

15代将軍となった慶喜により大政奉還が行われるが、政復古(日本)、御所会議を経て討幕運動が主流となる。例文帳に追加

The ruling power was relinquished by Yoshinobu (formerly Keiki) TOKUGAWA, who had become the 15th Shogun but the anti-Shogunate movement became more dominant with the restoration of Imperial rule and the establishment of the national political council held at Kogosho in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

良基が17歳であった建武(日本)3年8月15日(旧暦)(1336年9月20日)、建武政権を崩壊させた足利尊氏の工作によって持明院統の光厳上皇及び弟の豊仁親が押路烏丸殿に入った。例文帳に追加

On September 28, 1336, when Yoshimoto was 17 years old, the Retired Emperor Kogen and his younger brother, Imperial Prince Yutahito, who were of the Jimyoin Line, entered Oshikoji Krasumadono residence, with a maneuvering of Takauji ASHIKAGA, who caused the Kenmu administration to collapse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、天正4年(1576年)に押路烏丸殿を気に入った信長は二条晴良に迫って退去させ、村井貞勝による修繕工事の後に天正7年(1579年)儲君誠仁親の御所として提供してしまったのである。例文帳に追加

However, Nobunaga, who was pleased with the Oshikoji Karasumadono residence, forced Haruyoshi NIJO to move out, and used it as a palace of Crown Prince Sanehito in 1579 following repair work by Sadakatsu MURAI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元興寺塔は高さ5.5メートル、海龍寺塔は4メートルほどの品で、当初から屋内に置かれたものだが工芸品ではなく建造物として国宝に指定されている。例文帳に追加

The Ganko-ji Temple pagoda stands 5.5 meters tall, while the Kairyuo-ji Temple pagoda is truly miniature at just 4 meters; despite the fact that they are both placed indoors, it was as structures, not as craft works, that they were designated national treasures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五世紀中葉に房総半島の一角に本拠をもつ首長が畿内の倭のもとに武人として奉仕し、その功績によって銀象嵌の銘文をもつ鉄剣を下賜されるという関係が成立していた。例文帳に追加

By the middle of the fifth century, there had been a system in which a minor chief who was based in a part of the Boso Peninsula served a king of Wa in the Kinai District as a warrior, and the chief was granted an inscribed iron sword inlaid with silver due to his achievements.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ただし、5世紀後半から6世紀には既に朝鮮半島での利権は縮化し、磐井の乱でヤマト権も朝鮮半島への興味を失うこととなり、もっぱら日本列島内で徐々に勢力を拡大していくようになる。例文帳に追加

However, Japan's hold on the Korean Peninsula had already decreased through the late 5th to the 6th century and the Yamato sovereignty also lost their interest in the Korean Peninsula due to the Iwai War, increasing its power only within the Japanese archipelago.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

広義には官制上天皇親臨が定められていた枢密院会議、また政復古直後の御所会議や天皇臨席の大本営会議なども御前会議といえる。例文帳に追加

In a broad sense, the term Gozenkaigi collectively indicated conferences of the Privy Council which must be convened in the presence of the emperor, Kogosho Conference (the meeting held in the presence of the Emperor in the Kogosho conference room of Kyoto Imperial Palace when the Decree for the Restoration of Imperial Rule was issued) after the restoration of Imperial rule and conferences at the Imperial headquarters in which the emperor presented.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天平15年(743年)、難波行幸中の聖武天皇が病に倒れた時、奈良麻呂は佐伯全成に対し野東人らと謀り次期天皇に黄文を擁立する旨の計画を漏らす。例文帳に追加

In 743, Naramaro leaked his conspiracy, which was planned with ONO no Azumahito, of enthroning Prince Kibumi as the next emperor to SAEKI no Matanari after Emperor Shomu became ill during the imperial visit to Nanba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして型の塔に納めて10万基ずつ大安寺・元興寺・法隆寺・東大寺・西大寺(奈良市)・興福寺・薬師寺・四天寺・川原寺・崇福寺(大津市)の10大寺に奉納した。例文帳に追加

The scrolls were placed in mini pagodas, and pagodas containing 100,000 scrolls each were dedicated to Daian-ji Temple; Gango-ji Temple; Horyu-ji Temple; Todai-ji Temple; Saidai-ji Temple; Kofuku-ji Temple; Yakushi-ji Temple; Shitenno-ji Temple; Kawahara-dera Temple; and Sufuku-ji Temple (Otsu City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、具平親の子・源師房は源氏の姓のまま姉婿である関白藤原頼通の猶子になったが、当時の記録では「異姓の養子」(『右記』)と書かれている。例文帳に追加

Furthermore, MINAMOTO no Morofusa (a child of Imperial Prince Tomohira) became the Yushi of FUJIWARA no Yorimichi, who was the husband of his older sister and Kanpaku (chief adviser to the Emperor) with his surname of Minamoto unchanged, but the record of that time described him as the "adopted child with different surname" ("Shoyuki"[the diary of FUJIWARA no Sanesuke]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしそれらが思い描く国際秩序も構造そのものは華夷秩序に借りた相似構造をもっており、その各国の華夷秩序が、中国朝の華夷秩序と折り合いをつけながら併存している状態であった。例文帳に追加

However, international order which such countries conceived of had similar structure with each other based on kaichitsujo and such petit kaichitsujo of each countries compromised and coexisted with kaichitsujo of Chinese dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本側特派全権大使村寿太郎(外務大臣(日本))及び特派全権公使内田康哉と清国側欽差大臣慶親及び翟鴻禨・袁世凱の間で調印された。例文帳に追加

Jutaro KOMURA, Japanese Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary (Minister of Foreign Affairs), and Kosai UCHIDA, Envoy Extraordinary and Plenipotentiary, signed the treaty with Prince Qing, Qing Foreign Minister Extraordinary, Zhai Hang Ji, and Yuan Shikai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、栗判官は地獄に堕ち、閻魔大の前に引きずり出されるが、裁定により地上界に戻されたものの異形の餓鬼阿弥の姿で、皮膚病にかかっており、歩くこともままならない。例文帳に追加

Meanwhile, Ogurihangan was cast into Hell, dragged out before Enma Daio (the Great King Yama) and then returned to the earthly world by his judge, but Oguri was in the shape of an uncanny-looking starving demon suffering from a skin disease and could barely walk.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、死んだ栗と家来は閻魔大の裁きにより「熊野の湯に入れば元の姿に戻ることができる」との藤沢市の遊行上人宛の手紙とともに現世に送り返される。例文帳に追加

Meanwhile, by the judgment of Enma Diao (the Great King Yama), dead Oguri and his retainers were sent back to the present world together with a letter addressed to Yugyo Shonin (Saint Yugyo) in Fujisawa City saying, 'If they enter the hot spring in Kumano region, they can restore their bodies.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

魏から女たちに贈られた品々や位が、西のクシャーナ朝に匹敵する最恵国待遇であり、領主へ贈られたものとは考えにくいこと。例文帳に追加

Gifts and ranks given by Wei to the queen and her people represented 'most favored nation' treatment, comparable to that given to Kusana in the west, and it is difficult to imagine this in the case of a small feudal ruler.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御所会議で徳川慶喜の辞官納地が一応決定されたため、一般的には政復古クーデターは、薩摩・長州など倒幕派の勝利と受け取られることが多い。例文帳に追加

It is generally thought that tobakuha, led by Satsuma and Choshu, achieved a victory in the coup of Restoration of Imperial Rule because the Kogosho Conference decided to command Jikan nochi to Yoshinobu TOKUGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、討幕派の公家岩倉具視や薩摩藩の大久保利通・西郷隆盛らが主導した12月初旬の政復古(日本)とそれに続く御所会議が開かれ。例文帳に追加

However, despite Yoshinobu's wish, Tomomi IWAKURA, who belonged to an anti-shogunate group, Toshimichi OKUBO and Takamori SAIGO, who were from the Satsuma Domain, formed the "Restoration of Imperial Rule" then the "Kogosho Conference" (an Imperial Council held in the Kyoto Imperial Palace) met in early December.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5年前,アメリカの普通のティーンエイジャーだったミア(アン・ハサウェイ)は,自分がヨーロッパの国,ジェノヴィアの唯一の位継承者であることを知った。例文帳に追加

Five years ago, Mia (Anne Hathaway), an ordinary American teenager, found out that she was the only heir to the throne of Genovia, a small European country.  - 浜島書店 Catch a Wave

今季2つのGPタイトルを獲得している(こ)塚(づか)崇(たか)彦(ひこ)選手は総合3位となり,現在の世界者である高橋大(だい)輔(すけ)選手は4位に終わった。例文帳に追加

Kozuka Takahiko, the winner of two GP titles this season, was third overall, while reigning world champion Takahashi Daisuke finished fourth.  - 浜島書店 Catch a Wave

今季の最優秀新人賞(新人)の受賞者は,東京ヤクルトスワローズの(お)川(がわ)泰(やす)弘(ひろ)投手(23)と東北楽天ゴールデンイーグルスの則(のり)本(もと)昂(たか)大(ひろ)投手(22)だった。例文帳に追加

This season's Rookie of the Year winners were Ogawa Yasuhiro, 23, a pitcher for the Tokyo Yakult Swallows and Norimoto Takahiro, 22, a pitcher for the Tohoku Rakuten Golden Eagles. - 浜島書店 Catch a Wave

(1) 本法の如何なる規定も,特許証の交付又はその保留に関する国大権を除去若しくは縮せず,又はこれに有害な影響を一切及ぼさないものとする。例文帳に追加

(1) Nothing in this Act shall take away, abridge, or prejudicially affect the prerogative of the Crown in relation to the granting of letters patent or to the withholding of a grant thereof. - 特許庁

ペットボトルなどの多少の大きさの違うキャップ、濡れたものなども、強く握ることなくさな力で握力の弱い人も容易に開けられ、瓶などの冠及び缶飲料のプルトップも開けられること。例文帳に追加

To provide a plug opening support device which can easily open any cap of slightly different size of a PET bottle or any wet cap by a small force even by a person of weak grip without firmly gripping the cap, and also open a crown cap of a bottle, etc., and a pull-top of a beverage can. - 特許庁

日本国泉純一郎内閣総理大臣とタイ国タクシン・シナワット首相は、2003年12月11日東京で会談し、日タイ経済連携協定を作成することが極めて重要であることにつき議論した。例文帳に追加

The Prime Minister of Japan, His Excellency Mr.Junichiro Koizumi, and the Prime Minister of the Kingdom of Thailand, His Excellency Dr. Thaksin Shinawatra, held a meeting in Tokyo on 11 December 2003 and discussed the vital importance of establishing a Japan-Thailand Economic Partnership Agreement (JTEPA). - 経済産業省

ヘレネーは自分の夫がパリスと戦うことになったと聞くと、泣いて、輝くヴェールで顔を覆い、二人の部屋付き間使いをつれて、プリアモスがトロイアの老将軍と座っている門塔の屋根に行った。例文帳に追加

When Helen heard that her husband was to fight Paris, she wept, and threw a shining veil over her head, and with her two bower maidens went to the roof of the gate tower, where king Priam was sitting with the old Trojan chiefs.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

しかし禿鷹のが羊の群を餌食にしたいというのは猛禽に劣るわけではないのだから、その嘴と爪に対して絶えず防御の態勢をとることは不可欠のことでした。例文帳に追加

But as the king of the vultures would be no less bent upon preying upon the flock than any of the minor harpies, it was indispensable to be in a perpetual attitude of defence against his beak and claws.  - John Stuart Mill『自由について』

「本当にはっきりとあなた方に告げる。女から生まれた者の中で,バプテスマを施す人ヨハネより偉大な者はいない。だが,神の国で最もさな者も,彼よりは偉大だ」。例文帳に追加

“For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer, yet he who is least in the Kingdom of God is greater than he.”  - 電網聖書『ルカによる福音書 7:28』

本当にはっきりとあなた方に告げる。女から生まれた者の中で,バプテスマを施す人ヨハネより偉大な者は起こされていない。だが,天の国で最もさな者も,彼よりは偉大だ。例文帳に追加

Most certainly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptizer; yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he.  - 電網聖書『マタイによる福音書 11:11』

は彼らにこう答えるだろう。『本当にはっきりとあなた方に告げる。これらわたしの最もさい兄弟たちの一人にあなた方がしたことは,わたしにしたのだ』。例文帳に追加

“The King will answer them, ‘Most certainly I tell you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.  - 電網聖書『マタイによる福音書 25:40』

木山寺(真庭市)、西大寺(岡山市寺院)(岡山市)、極楽寺(廿日市市)、国分寺(下関市、防府市)、立江寺(松島市)(松島市)、薬寺(美波町)(美波町)、鶴林寺(勝浦町)(勝浦町)、三角寺(四国中央市)、南蔵院(福岡県篠栗町)、呑山観音寺(福岡県篠栗町)例文帳に追加

Kiyama-ji Temple (in Maniwa City), Saidai-ji Temple (in Okayama City), Gokuraku-ji Temple (in Hatsukaichi City), Kokubun-ji Temple (in Shimonoseki City, in Hofu City), Tatsue-ji Temple (in Komatsushima City), Yakuo-ji Temple (in Minami-cho), Kakurin-ji Temple (in Katsuura-cho), Sankaku-ji Temple (in Shikokuchuo City), Nanzo-in Temple (in Sasaguri-machi, Fukuoka Prefecture), Nomiyama Kannon-ji Temple (in Sasaguri-machi, Fukuoka Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最後の「女性論」では、清少納言・紫式部・和泉式部・式部内侍・大和宣旨・侍従ら宮廷の花を語るが、中でも作者が賛美したかったのは、伊勢(歌人)・選子内親・藤原定子・藤原歓子の四人であったらしい。例文帳に追加

In the last chapter on women, stars in the Imperial court such as Sei Shonagon, Murasaki Shikibu, Izumi Shikibu, Koshikibu no Naishi, Yamato no Senji, and Kojiju are the topics of discussion, but the author seems to give the highest praise to Ise, who was a poet, Imperial Princess Senshi, FUJIWARA no Teishi, and FUJIWARA no Kanshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、田原では他の神輿と合体したり、木遣りとともに駆ける田原担ぎがあり、ゴールデンウィーク5月3日~5日の通称、五社連合例大祭(居神神社・山神社・下府中神社・大稲荷神社・松原神社)松原神社例大祭などで見られる。例文帳に追加

Additionally, in Odawara City, the Odawara-katsugi style, in which the mikoshi touches another mikoshi or bearers run shouldering the mikoshi while singing the Kiyari song can be seen at the Gosharengo Reitai-sai Festival (the joint festival of 5 shrines including Igami-jinja Shrine, Sanno-jinja Shrine, Shimo Fuchu-jinja Shrine, Dai Inari-jinja Shrine and Matsubara-jinja Shrine) and Matsubara-jinja Reitai-sai Festival.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

笠原流を名乗っていないが、上記忠真の弟で三河吉田藩(愛知県豊橋市)主笠原忠知(その子孫は明治維新時は肥前国唐津藩主、現在の佐賀県唐津市)が、三千家の祖の父の千宗旦の宗旦四天の山田宗偏を迎えて興された流派がある。例文帳に追加

Tadazane's younger brother, the Lord of the Mikawa-Yoshida Domain (present-day Toyohashi City, Aichi Prefecture), and Tadatomo OGASAWARA (whose descendants were lords of Karatsu Domain, Hizen Province [present-day Karatsu City, Saga Prefecture] at the time of the Meiji Restoration) invited Sohen YAMADA, one of the 'Four Heavenly Kings' (as the closest followers of the founder of the Sansenke tea ceremony, SEN no Sotan, were known), to revive the matcha ceremony, though separately from the Ogasawara-ryu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兄弟姉妹に、権大納言・万里路充房(万里路輔房の養子)、日蓮宗立本寺住持・日袖、中納言・正親町三条公仲の室、新上東門院・勧修寺晴子(誠仁親の妃・後陽成天皇の母)などがいる。例文帳に追加

He had brothers and sisters such as Atsufusa MADENOKOJI (adopted son of Sukefusa MADENOKOJI), who was Gon Dainagon (provisional chief councilor of state), Nisshu, who was the chief priest of Ryuhon-ji Temple (NIchiren school of Buddhism), the wife of Kiminaka OGIMACHISANJO, who was Chunagon (vice-councilor of state), and Shinjotomonin Haruko KAJUJI (a consort of Imperial Prince Sanehito and the mother of the Emperor Goyozei).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実子に准大臣・勧修寺晴豊、大納言・万里路充房(万里路輔房の養子)、日蓮宗立本寺住持・日袖、権中納言・正親町三条公仲の室、新上東門院・勧修寺晴子(誠仁親の妃・後陽成天皇の母)などがいる。例文帳に追加

His own sons and daughters include Haretoyo KAJUJI, the Jun-daijin (vice minister); Atsufusa MADENOKOJI, the Dainagon (the chief councilor of state), (who was adopted by Sukefusa MADENOKOJI); Nisshu, the head priest of Ryuhon-ji Temple of the Nichiren sect; a wife of Kiminaka OGIMACHISANJO, the Gon-Chunagon (Provisional Middle Counselor); and Shin-jotomonin Haruko KAJUJI (a wife of Imperial Prince Sanehito and the mother of Emperor Goyosei).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月2日、上道斐太都が野東人から奈良麻呂らの謀反への参加を呼びかけられたと仲麻呂へ密告したことにより、仲麻呂は直ちに中衛府の兵を動かして前皇太子道祖の邸を包囲し、野東人らを捕らえて左衛士府の獄に下した(橘奈良麻呂の乱)。例文帳に追加

On July 2, in response to Kamitsumichi no Hitatsu's information that he was approached by Ono no Azumahito to be in part of the rebellion planned by Naramaro and others, Nakamaro instantly led the troops of Chuefu (guard) to surround the residence of Funado no Okimi, the former Crown Orince, and capture Ono no Azumahito and others to throw them into jail of Sa-Ejifu (the revolt of TACHIBANA no Naramaro).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、律令制が確立していくにつれて、唐を「隣国」、新羅・渤海_(国)を「蕃国」、そして蝦夷を「化外の民」として隼人とともに「夷狄」として、天皇の統治下にある日本内地の民と峻別する一種の中華思想を掲げた「帝国」が成立することになる。例文帳に追加

However, as the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) was established, a 'small empire' came to be established with a kind of Sino-centrism, which distinguished people in inland Japan under the Emperor's rule from Tang as a neighbor country, Silla and Balhae as foreign countries, and Emishi as barbarians as well as Hayato (ancient tribe in Kyushu) looking upon them as social outcasts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

加茂駅(京都府)-木津駅(京都府)-平城山駅-(佐保信号場)-奈良駅-郡山駅(奈良県)-大和泉駅-法隆寺駅-寺駅-三郷駅(奈良県)-河内堅上駅-高井田駅(大阪府柏原市)-柏原駅(大阪府)-志紀駅-八尾駅-久宝寺駅-加美駅-平野駅(JR西日本)-東部市場前駅-天寺駅-新今宮駅-今宮駅-JR難波駅例文帳に追加

Kamo Station (Kyoto Prefecture) -Kizu Station (Kyoto Prefecture) - Narayama Station - (Saho Signal Station) - Nara Station - Koriyama Station (Nara Prefecture) - Yamatokoizumi Station - Horyuji Station - Oji Station - Sango Station (Nara Prefecture) - Kawachi-Katakami Station - Takaida Station (Kashiwara City, Osaka Prefecture) - Kashiwara Station (Osaka Prefecture) - Shiki Station - Yao Station - Kyuhoji Station - Kami Station - Hirano Station (JR West) - Tobushijomae Station - Tennoji Statio - Shinimamiya Station - Imamiya Station - JR Namba Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、1547年(天文16年)-1548年(天文17年)のころ帰洛し、伏見宮第5代那高親の子日承上人が入寺し「第8世」を称し、四条西洞院通・油路・角・錦路通にわたる地域(旧本能学校のあたり)に広大な寺地を得て、大伽藍が造営され、子院も30余ヶ院を擁した。例文帳に追加

On Nichiryu's return to Kyoto in around 1547-1548, Nichijo shonin, son of Imperial Prince Kunitaka of the fifth Fushimino-miya imperial family, became head priest (8th) and acquired a large site covering Shijo Nishinotoin-dori Street, Aburanokoji-dori Street, Ozunu and Nishikikoji-dori Street (the area of the former Honno Elementary School) where a large temple complex with over 30 branch temples was constructed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

矜羯羅童子は童顔で、合掌して一心に不動明を見上げる姿に表わされるものが多く、制多迦童子は対照的に、金剛杵(こんごうしょ)と金剛棒(いずれも武器)を手にしていたずら僧のように表現されたものが多い。例文帳に追加

Many kongara-doji are shown as baby-faced figures that stare toward Fudo Myoo intently with hands clasped in prayer, while on the contrary many Seitaka-doji are shown as naughty boys with kongosho (vajra club) and kongo-bo (both are weapons) in their hands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代初期、役角(えんのおづぬ、役行者ともいう)が、山岳信仰を行い孔雀明の呪法を体得し、奈良県の葛城山を中心に当時の律令制の進展に不安だった民衆の宗教的な欲求に応えた。例文帳に追加

Early in the Heian period, En no Ozunu (also called En no Gyoja) mastered Juho (magic) of Kujaku Myoo by practicing mountain worship and responded, with Mt. Katsuragi in Nara as his base, to the religious needs of people who were uneasy about the development of the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the Ritsuryo code).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

儒教では火葬は身体の毀損行為であり、中国の歴代朝の法典においても禁止が明記されている(中純夫「樗村沈錥における華夷観念と中華思想」「京都府立大学学術報告人文・社会」2003年12月ISSN13433946)。例文帳に追加

In Confucianism, cremation is an act of mutilation to the body, and in the codes of Chinese imperial dynasties, its prohibition is clearly stated (Sumio NAKA, 'A study on Jeo chon Sim Yuk's Thought of Hwayi and of So Junghwa' (A study on Centric vs. Barbarian concept and Small Sino centrism in Jeo chon Sim Yuk (literary remains of Jeo chon, edited by Sim Yuk)), 'Academic Report of Kyoto Prefectural University, Humanities and Social Science,' December 2003: ISSN13433946).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「けんげしゃ茶屋」(同「かつぎ茶屋」)、「米揚げ笊」(同「ざる屋」)、「借家借り」(同「言幸兵衛」)、「立ち切れ線香」(同「たちきり」)、「佐々木裁き」(同「佐々木政談」「池田大助」)、「高倉狐」(同「子の狐」)、「百人坊主」(同「大山詣り」)、「寝床」、「近日息子」、「饅頭こわい」、「景清」、「笠碁」、「三枚起請」、「仔猫」など。例文帳に追加

Superstitious Brothel' ('Credulous Brothel' in Tokyo), 'Selling Bamboo Baskets' ('Seller of Sieves' in Tokyo), 'Renting a House' ('Kobe KOGOTO' in Tokyo), 'Dying Incense' ('Time Out' in Tokyo), 'Sasaki's Judgment' ('Sasaki's Politics' or 'Daisuke IKEDA' in Tokyo), 'Fox in Takakura' ('Fox in Oji' in Tokyo), 'All Shaven Heads' ('Pilgrimage to Mt. Oyama' in Tokyo), 'Bed,' 'Recent Son,' 'Terrible Manju,' 'Korekiyo,' 'Straw Umbrella Hat and Go Players,' 'Three Written Vows,' 'Kitten,' etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1429年(永享元年)、帰洛して大檀那の袖屋宗句の援助により、千本極楽付近の内野に本応寺を再建し、さらに1433年(永享5年)、如意丸から六角通大宮通の西、四条坊門に土地の寄進を受け再建し、寺号を「本能寺」と改めた。例文帳に追加

On his return to Kyoto in 1429, he rebuilt Honno-ji Temple at Uchino, in the vicinity of Senbon Gokuraku, with the backing of the major supporter Sojun KOSODEYA and, in 1433, the temple was again rebuilt and the 'no' character of the temple name changed after being he was donated land by Nyoio-maru in the area of Rokkaku-dori Street, the western area of Omiya-dori Street and the area of Shijobo-mon Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

當麻寺について同書には、聖徳太子の異母弟である麻呂古が弥勒仏を本尊とする「禅林寺」として草創したものであり、その孫の当麻国見(たいまのまひとくにみ)が天武天皇10年(681年)に役角(えんのぎょうじゃ)ゆかりの地である現在地に移したものだ、とある。例文帳に追加

According to that book, the Taima-dera Temple was founded by the Prince Maroko, a half younger brother of the Prince Shotoku, as 'the Zenrin-ji Temple' which honzon was Miroku-butsu, and his grandson Taima no Mahito Kunimi moved it to the present place which was related with EN no Ozunu (A semi-legendary holy man noted for his practice of mountain asceticism during the second half of the seventh century) in 681.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1428年に称光天皇が危篤に陥ると後南朝勢力などが活動の気配を見せ、室町幕府6代将軍の足利義教は伏見御所にいた彦仁を保護し、治天の君である後松上皇に新帝指名を求める。例文帳に追加

In 1428 when Emperor Shoko was in critical condition, the Second Southern Court began revealing their active political ambitions, the 6th Shogun in the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Yoshinori ASHIKAGA protected Prince Hikohito in the Fushimi Imperial Palace, and demanded Retired Emperor Gokomatsu, Chiten no kimi (ex-emperor who is in control of politics by ruling the cloister government), to appoint a new emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この原因として韓国の「中華思想」の他、朝鮮が清国の冊封体制から自立した後、大韓帝国と改称して憚りなく皇帝を称するようになったのに日本により再び「皇帝」から「」に格下げされたことに対する報復であると指摘する説もある。例文帳に追加

There is a theory stating that the reason for this naming is not only because of 'little Sino-centrism,' but also because of retaliation for being demoted from 'Kotei' to 'O' (King) once again by Japan even after they came to call themselves the Korean Empire and held the title of Emperor without hesitation after the independence from the Sakuho system of Qing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS