1016万例文収録!

「年絵」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 年絵に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

年絵の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 603



例文

これらの屏風のは1588に後(ご)陽(よう)成(ぜい)天皇が聚(じゅ)楽(らく)第(てい)にいる豊(とよ)臣(とみ)秀(ひで)吉(よし)を訪問する様子を表している。例文帳に追加

Paintings on the screens show Emperor Goyozei visiting Toyotomi Hideyoshi at Jurakutei in 1588.  - 浜島書店 Catch a Wave

モナリザ財団は,35にわたる調査の結果,この画が本物のダビンチ作品であるとの結論に達したとスイス・ジュネーブで発表した。例文帳に追加

The Mona Lisa Foundation announced in Geneva, Switzerland, that after 35 years of investigation it has concluded the painting is a genuine da Vinci.  - 浜島書店 Catch a Wave

前,JALとスタジオジブリは,ボーイング787の導入を記念して,子どもたちの画コンクールを共同で行った。例文帳に追加

Five years ago, JAL and Studio Ghibli collaborated on a children's art competition to mark the introduction of the Boeing 787.  - 浜島書店 Catch a Wave

世界で最も有名な画の1つ,「モナ・リザ」は500ほど前にレオナルド・ダ・ヴィンチによって描かれた。例文帳に追加

The "Mona Lisa," one of the world's most famous paintings, was painted by Leonardo da Vinci about 500 years ago. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

低学でも文書を作るきっかけをであたえながら文章を作らせることができる文書作成方法を得る。例文帳に追加

To provide a document creation method for providing lower grade students with pictures to create a text. - 特許庁


例文

・フタに取っ手がついたタイプ(日本の70~80頃のモデルに類似)が主流。動物や草木のをあしらったものが多くみられる。例文帳に追加

- Types with handles on the lid (similar to Japanese models from the '70s and '80s) are the norm. Many are decorated with pictures of plants and animals.  - 経済産業省

「たそがれ時に倒れた木に腰かけている、をとったきこり−ーその子のは、ただそれを描いただけのものじゃった。例文帳に追加

An old wood-cutter on a fallen tree at eventide--that was all his theme;  - Ouida『フランダースの犬』

何百万もの昔に絶滅して化石化した、化石のイカ墨で描かれた、セピア色ののことを思い出しましたよ。例文帳に追加

It reminded me of a sepia painting I had once seen done from the ink of a fossil Belemnite that must have perished and become fossilized millions of years ago.  - H. G. Wells『タイムマシン』

四十間、筆をふるってきましたが、芸術の女神の衣のすそに触れることすらできませんでした。例文帳に追加

Forty years he had wielded the brush without getting near enough to touch the hem of his Mistress's robe.  - O Henry『最後の一枚の葉』

例文

ここ数間は、ときおり商売や広告に使うへたな以外には まったく何も描いていませんでした。例文帳に追加

For several years he had painted nothing except now and then a daub in the line of commerce or advertising.  - O Henry『最後の一枚の葉』

例文

南北朝時代(日本)の観応二(1351)に描かれた真宗本願寺覚如の伝記『慕帰詞』に僧侶の住房に、下半分を舞良戸仕立てにした、腰高障子が2枚引き違いに建てられているのが描かれている。例文帳に追加

"Boki-ekotoba," a picture scroll with an explanation depicting the biography of Kakunyo, a priest of Hongan-ji Temple of the Shinshu sect of Buddhism, which was made during the period of the Northern and Southern Courts (in 1351), and it contains a picture of a priest's body chamber with a double sliding shoji consisting of two koshidaka shoji and having a mairado (as defined above)-like structure in its lower half.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また前代に成立した作品を書写したものとしては、既述の『源氏物語巻』などの巻の詞書や、『平家納経』などの経典のほか、『古今和歌集』には元永本(国宝)があり、元永3(1120)の奥書を有し、完本である。例文帳に追加

The kotobagaki of emaki including "Genji Monogatari Emaki" that was mentioned earlier, Buddhist scriptures including "Heike-nokyo," the Genei-bon manuscript (a national treasure) with okugaki (postscript) in 1120 as a complete edition of "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) are the copied versions of the masterpieces established in the former period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元禄3(1690)に遠近道印が菱川師宣とともに製作した『東海道分間図』は、代表的な道中図の1つであり、1/12000の実測図上に河川や橋梁・宿場町・一里塚・名所旧跡などが師宣のによって詳細に描かれている。例文帳に追加

"The Tokaido Bunkan Ezu," which Doin OCHIKOCHI produced with Moronobu HISHIKAWA in 1690, is one of representative route maps, and measured drawings, rivers, bridges, post station towns, milestones, scenic spots and places of historical interest and so forth are pictured in details by Moronobu on measured drawings on a scale of 1 to 12000.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

入源氏物語は長にわたり少しずつ内容を変えて何度も刊行されているが、最も広く普及したのは1653に刊行されたものであり、一般には「慶安本・承応三版」と呼ばれている。例文帳に追加

Eiri Genji monogatari had been published many times over a long period of time, the contents being changed little by little, and the book published in 1653 circulated most widely, which is generally called 'Keian-bon, the third year of Joo era version.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺社へ参拝をし、社務所でお守り、破魔矢、風車(玩具)、熊手などを買ったり、馬に願い事や目標を書いたり、おみくじを引いたりして、今がよいであるよう祈る。例文帳に追加

People visit a shrine or temple to pray that the year is good for them by purchasing such as omamori (a personal amulet), hamaya (a ritual arrow to drive away devils), windmill (a toy), and kumade (a rake-shaped amulet) at the shrine or temple offices, writing wishes and intentions on ema (a votive horse tablet), and drawing sacred lots.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武蔵没後21後の寛文6(1666)に書かれた『海上物語』に武蔵がを描く話が記されるなど画家としても武蔵は有名であった。例文帳に追加

"Kaijo Monogatari" (Kaijo Story), written in 1666 (only twenty-one years after Musashi died), describes a scene where Musashi was painting a picture, so since a long time ago, he has been famous as a painter as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久間(1861から1863)の「江戸日本橋南之図」によると、日本橋大鋸(おおが)町(現在の京橋)に広重の住居があり、西隣には狩野永徳の旧居が印刷されている。例文帳に追加

According to 'Picture of Southern Nihonbashi in Edo' of Bunkyu era (from 1861 to 1863), Hiroshige's residence was located in Oga-cho, Nihonbashi (now Kyobashi) next to the former residence of Eitoku KANO in the west.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1972に経営から引退し、浮世に専念していたが、長進学の希望を抱き続け、93歳になった1996、大阪府立桃谷高等学校定時制に入学。例文帳に追加

Although the sixth Toyokuni dedicated himself to the Ukiyo-e painting after retiring from the business in 1972, he never forgot his dream to receive a higher education, which encouraged him to enter the evening Momotani High School in Osaka Prefecture in 1996 at the age of 93.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

画における尚信の考え、引いては狩野派を代表する画論としてしばしば引用されるのが、晩の延宝8(1680)に著した「画道要訣」である。例文帳に追加

Gado Yoketsu' (Secret of the Art of Painting), which Yasunobu wrote in his last days in 1680, is often quoted as providing the ideas of Naonobu on painting and as a theory of painting that is representative of the Kano school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

屏風に描かれた景観代を天文(元号)16(1547、永徳5歳)のものと見なし「永徳筆ではない」とする説が発表されて論争を巻き起こしたこともあるが、画作品の景観代と制作代は必ずしも一致するものではなく、今日この説はほぼ否定されている。例文帳に追加

Once, a theory espousing that the landscape depicted on the screen was of 1547 (when Eitoku was 5 years old) and concluding that 'The painting is not a work of Eitoku' caused controversy, but this theory is mostly discredited today since the date of the landscape depicted and the date of creation do not always correspond with each other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仮に後白河法皇の奥州後三記後白河法皇の承安版『後三年絵』と同時期の1171(承安(日本)1)前後としても、『信貴山縁起巻』から、『愚菅抄』において慈円が「日本国の乱逆と云ふことはをこりて後、むさ(武者)の世になりける也」と書いた「保元の乱」、「平治の乱」を挿んで、更にその10近く後ということになる。例文帳に追加

Even if "Gosannene" (the picture scroll depicting the Gosannen War - the Later Three Years' War) of Cloistered Emperor Goshirakawa, which was the Joan version of "Oshu-gosannen-ki" (A Chronicle of Later Three Year's War in Oshu), was written around same period of year 1171, it was close to ten years after 'Hogen Disturbance' and 'Heiji Disturbance' written in "Shigisan engi emaki" to "Gukansho" by Jien as 'revolutions in Japan that led to the world of musa (samurai).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その例として、例えば平安時代から鎌倉時代の画である「扇面古写経」・「鳥獣人物戯画」・「信貴山縁起巻」・「男衾三郎詞」・「北野天神縁起(弘安本)」・「東北院職人歌合巻」などには「桶」が描かれており、画の制作代から類推して、この「桶」は鎌倉時代以降に作られた結桶ではなく曲桶であり、曲物の「桶」が遅くても平安時代以降には日用的に使用されていたとされている。例文帳に追加

For instance, the paintings from the Heian period through the Kamakura period, such as 'Senmen Koshakyo' (ancient sutra manuscripts on a fan), 'Choju Jinbutsu Giga' (caricatures of frolicking birds, animals and humans), 'Shigisan Engi Emaki' (picture scroll depicting the stories about Mt. Shigi), 'Obusuma Saburo Ekotoba' (picture scroll of the Kamakura period), the Koan version of 'Kitano Tenjin Engi' (history of Kitano Tenjin Shrine), and 'Tohoku-in Shokunin Utaawase-emaki (Touhoku-in poetry Contest among persons of various occupations), depict 'oke' (wooden bucket); judging from the periods when these paintings were produced, these oke are not 'yuioke' (wooden bucket with a bottom) which were developed after the Kamakura period, but are 'mageoke,' which suggests that the 'oke' in a form of magemono was used on a daily basis after the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、『中行事巻』や、1895(明治28)京都市参事会によって編纂された『平安通志』には、単層の大極殿が描かれているが、大極殿殿舎は火災により2度も建て替えられており、970(天禄元)成立の『口遊(くちずさみ)』に「雲太、和二、京三」と見えるように、当初は出雲大社や奈良の東大寺大仏殿に匹敵する大建築であり、『中行事巻』所載のものは1072(延久4)に建て替えられた姿で、本来は重層(2階建て)であったとも推測される。例文帳に追加

Although the Daigokuden is depicted as a single storey building in "Nenju Gyoji Emaki" and "Heian Tsushi" (the history of Heian-kyo) compiled by the Counselor for Kyoto City in 1895, the original building had most likely been a two-storey massive structure comparable to Todai-ji Temple Daibutsuden (the house of the Great Buddha) in Nara or Izumo-taisha Shrine, as the expression 'Unta (Izumo taisha-Shrine as first), Wani (Todai-ji Temple Daibutsuden as second), and Kyosan (Heian-kyo Daigokuden as third)' is found in "Kuchizusami" (folk poems) written in 970, because the main building of the Daigokuden was rebuilt twice following two fires, and "Nenju Gyoji Emaki" depicts the Daigokuden rebuilt in 1072.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国宝保存法に基づき、1930(昭和5)には東京の徳川家霊廟(個人の所有)、名古屋城(名古屋市の所有)などが国宝に指定され、翌1931(昭和6)には東京美術学校(現・東京藝術大学)保管の画等(所有者は国)が国宝に指定された。例文帳に追加

Based on the Law for the Preservation of National Treasures, Tokugawa Family Mausoleum (personal ownership) in Tokyo and Nagoya Castle (owned by Nagoya City) and so on were designated in 1930 as national treasures; the next year (1931), the paintings, etc., which were housed in the Tokyo School of Fine Arts (the present-day Tokyo University of Arts) (and owned by the nation) were designated as national treasures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一例として、仙台市博物館保管の「慶長遣欧使節関係資料」は1966(昭和41)に「画の部」の重要文化財に指定されていたが上述の文化財保護法改正に伴って「歴史資料の部」に移され、2001(平成13)に歴史資料としては最初の国宝指定を受けている。例文帳に追加

As one example, 'materials related to the mission to Europe in the Keicho era,' kept at the Sendai City Museum, was designated as an important cultural property in the paintings section in 1966, but with the above-mentioned revision of the Law for the Protection for Cultural Properties it was moved to the historical resources section; in 2001, it became the first historical resource to be designated as a national treasure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葛飾北斎(葛飾北齋、かつしかほくさい。宝暦109月23日(旧暦)?〈176010月31日?〉-嘉永24月18日(旧暦)〈18495月10日〉)は、日本の近世にあたる江戸時代に活躍した浮世であり、とりわけ後期、文化(元号)・文政の頃(化政文化)を代表する一人。例文帳に追加

Hokusai KATSUSHIKA (c. October 31, 1760 - May 10, 1849) was a painter of Ukiyoe (Japanese woodblock prints) who flourished in the Edo period, a recent time in Japan, and was a representative figure of the late Edo period, Bunka and Bunsei eras (Kasei culture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

川越市教育委員会による1971(昭和46)から1975(昭和50)にかけての発掘調査によって、平安時代末期から戦国時代にかけての堀や井戸、住居などの遺構が検出され、『新編武蔵風土記稿』が上戸村常楽寺の挿として描いた河越館跡のほぼ全容が解明されるに至った。例文帳に追加

The excavation conducted by the Kawagoe Board of Education between 1971 and 1975 unearthed remains of the moat, well and dwellings dating from the end of the Heian period until the Sengoku Period, and virtually clarified the Kawagoe-yakata remains illustrated in the illustration of Uwado Village's Joraku-ji Temple in "Shinpen Musashi Fudo Kiko."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

享保13(1728)、徳川家重の世嗣ぎのために疱瘡治癒祈願として穴八幡宮北の高田馬場(現在の現在の東京都新宿区西早稲田三丁目)にて流鏑馬を執り行い、これを奉納した(この10後、無事疱瘡祈願成就した折に報賽として再び行われ、その様子を巻にしたものが『流鏑馬巻』である)。例文帳に追加

Yabusame was performed at Takadanobaba (present-day location: 3-chome, Nishiwaseda, Shinjuku Ward, Tokyo) in a dedication to the Anahachiman-gu Shrine North in 1728 as part of a prayer ceremony performed to cure Ieshige TOKUGAWA's heir of smallpox (yabusame was again performed there ten years later in appreciation of the complete cure that Ieshige's heir experienced, and an emaki (picture scroll) called "Yabusame Emaki" (a picture scroll depicting archery on horseback) was drawn to record the event).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それが6の歳月をかけて文化(日本)3(1806)に完成した『五街道其外分間延図並見取図』で、103巻の大部であり五街道及び付属街道・脇街道とその周辺情報が詳細かつ美麗に描かれて、全80巻にまとめられたものが東京国立博物館に所蔵されて重要文化財に指定されている。例文帳に追加

It is the "Gokaido Sonohoka Bunken Nobeezu Narabini Mitoriezu" which took six years and was completed in 1806; it consists of massive 103 volumes and five major roads in Japan, branch roads, side roads and other peripheral information are described in detail and beautifully; Tokyo National Museum has the version of 80 volumes and the volumes are designated as an important cultural property.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治維新によって混乱した国内で歌舞伎や見世物でグロテスクなものが登場し歌川国芳の門人落合芳幾と月岡芳によって血みどろで無残と呼ばれる種類の『英名二十八衆句』や、新聞記事を題材とした錦新聞を描いている。例文帳に追加

While in Japan which was domestically disrupted by the Meiji Restoration, grotesque things appeared in Kabuki and other shows, Yoshiiku OCHIAI and Yoshitoshi TSUKIOKA, who were disciples of Kuniyoshi UTAGAWA, drew "Eimei nijuhachishuku," which depicted bloody scenes and were called Muzan-e, as well as illustrations for articles in Nishikie-shinbun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

住宅,建築物の内外装に使用される柄層を有する化粧板であり、特に耐久性に優れ、屋外の厳しい環境で長い月耐え得る密着強度の優れた柄を有する化粧板を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a decorative panel having a pattern layer used in the interior or exterior of a house or a building, especially, a decorative panel having a pattern layer excellent in durability and also excellent in adhesion strength capable of withstanding outdoor severe environment for long years. - 特許庁

賀状、グリ−ティングカ−ド、はがき、手紙、その他の平面、あるいは立体対象物に多色の装飾文字を容易に形成することができ、教材や、一つの手芸としても楽しむことができる斬新な装飾文字の形成方法の提供。例文帳に追加

To provide an up-to-date decorative picture writing forming method for forming easily a multi-color decorative pattern picture writing on a New Year's card, a greeting card, a postcard, a letter, other planes or a solid object and enjoying the picture writing as a teaching material or a handicraft. - 特許庁

ネロが公会堂にを置いた今、ネロは、自分のようなくつ下もはかず、ほとんど文字さえ読めないような少が、偉大な画家であり、本物の芸術家である審査員が認めてくれるようなを描けると夢見るなんて、とてもむちゃで途方もなく、ばかげたことのように思えました。例文帳に追加

Now that he had left it there, it seemed to him so hazardous, so vain, so foolish, to dream that he, a little lad with bare feet who barely knew his letters, could do anything at which great painters, real artists, could ever deign to look.  - Ouida『フランダースの犬』

幼名は、「松若磨参考文献:高松信英・野田晋著『親鸞聖人伝-御伝鈔に学ぶ-』真宗大谷派宗務所出版部、1987刊行、ISBN4-8341-0164-5。」、「松若丸参考文献:瓜生津隆真・細川行信編『真宗小事典』法藏館、2000新装版、ISBN4-8318-7067-6。」。例文帳に追加

His name as a child was Matsuwakamaro or Matsuwakamaru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1473(文明5)頃までの作画の記録は残っているが、宗湛作の遺品は発見されておらず、宗湛の書き残したものを子の宗継が完成させた大徳寺養徳院の襖のみである。例文帳に追加

Although records of the fact that he was engaged in painting around 1473 are existent, no paintings by Sotan have been discovered so far except for the fusuma-e of Yotokuin in Daitoku-ji Temple which Sokei, his son, completed based on what Sotan left unfinished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それを記した吉田経房の日記『吉記』承安4(1174)3月17日条には、「義家朝臣為陸奥守之時、興彼国住人武衡家衡等合戦也」とある。例文帳に追加

In the April 27, 1174 section of "Kikki" (a diary by Tsunefusa YOSHIDA), there is a description that says "It is a picture of the war against people in the province such as Takehira and Iehira when Yoshiie Ason was Mutsu no kami."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現存する『奥州後三記』『後三合戦詞』ともに欠けている部分、例えば清原真衡の死と、その後の藤原清衡と異父弟・清原家衡の衝突の経緯などを、この「康富記」から知ることが出来る。例文帳に追加

This 'Yasutomi-ki' shows parts which both the current "Oshu Gosannen Ki" and "Gosannen Kassen Ekotoba" are lacking, for example, the death of KIYOHARA no Sanehira and the process of the conflict between FUJIWARA no Kiyohira and his younger maternal half-brother KIYOHARA no Iehira after that.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらを重ね合わせると、和本『後三合戦詞』の詞文を書き出した『奥州後三記』は、単なる物語に過ぎないのでは、との疑いも生まれる余地がある。例文帳に追加

For those reasons, there is doubt that "Oshu Gosannen Ki" which extracted sentences from "Gosannen Kassen Ekotoba" in the Jowa edition was merely fiction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1917(大正6)、東京両国の東京美術倶楽部で佐竹家の所蔵品の売立てが行われ、三十六歌仙巻は東京と関西の古美術業者9店が合同で35万円3千円で落札した。例文帳に追加

In 1917, the collection of the Satake family was put up for auction at the Tokyo Bijutsu Club in Ryogoku, Tokyo, and nine antique dealers in Tokyo and Kansai regions jointly bought the hand scrolls of the thirty-six immortal poets for 353,000 yen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『類聚(るいじゅう)雑要抄』の永久(元号)3(1115)藤原忠実の東三条殿の神殿しつらえ図面によると、すべての障子には画も唐紙紋様もない「地・白」と記されている。例文帳に追加

According to a drawing of the shrine with furnishings in Higashisanjo-dono (a residence taken over by the Fujiwara clan) of FUJIWARA no Tadazane in 1115 described in the "Ruiju Zatsuyosho" (a book explaining the furnishings in ceremonies and events in detail with sketches), all shoji were shown as a white ground with no pictures and karakami patterns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

見送りの「龍王渡海図」(1988新調)・下水引の「飛天奏楽」(1995新調)は、日本画家の加山又造の下によるもの。例文帳に追加

It was Matazo KAYAMA, a Japanese-style painter who designed "Ryuotokaizu" (literally, a picture of dragon crossing over the sea), a pattern on miokuri (a backside drop curtain of a float) which was renewed in 1988, and "Hitensogaku" (literally, flying music), a pattern on shita-mizuhiki (a lower side-drapery of a float) which was renewed in 1995.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スーパーマーケットなど多くの商店では「賀正」「謹賀新」といった語と、新のあいさつ文、門松や鶴、亀、日の出などのを印刷したポスターを張って済まされることが多い。例文帳に追加

A lot of stores such as grocery stores only display posters with New Year's greetings which include the words 'Gasho' (Happy New Year!) or 'Kinga-shinnen' (I wish you a happy New Year) and pictures such as a kadomatsu, a crane, a tortoise, a sunrise, or the like.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような中、慶安3(1650)5月25日_(旧暦)に金森宗和が参加した茶会に関する記述の中で、付を施した御室焼の登場が確認されている。例文帳に追加

In a description about a tea party in which Sowa KANAMORI participated in on June 23, 1650, painted Mimuro-yaki is mentioned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛永18(1641)に建立された檜皮葺き・入母屋造りの華麗な書院建築で、54畳敷きの鶴の間を中心に狩野一派の筆になる豪華な襖に彩られた多くの部屋が続く。例文帳に追加

A magnificent Shoin-style building constructed in 1641 with a hip-and-gable cypress bark roof centered around the 54 mat-sized Tsuru-no-ma (Crane Room) and featuring numerous rooms adorned with extravagant sliding screen paintings by artists of the Kano School.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大方丈と同じ寛永18(1641)に建立された建物で、襖には狩野派のが描かれているが、大方丈に比べ淡彩で落ち着いた雰囲気に包まれる。例文帳に追加

The building was constructed in 1641, the same year as the Ohojo (Large Guest House), and has rooms decorated with sliding screen paintings done by artists of the Kano School but, compared to the Ohojo, these are lighter and more tranquil.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛永8(1631)に建立された単層入母屋造・桟瓦葺の建物で、内部は狩野山楽の弟子である狩野山雪による襖で飾られている。例文帳に追加

The single-storey building with a hip-and-gable pantile roof was constructed in 1631 and the interior is decorated by sliding screen paintings by Sansetsu KANO, a disciple of Sanraku KANO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清水寺の創建については、『群書類従』所収の藤原明衡撰の『清水寺縁起』、永正17(1520)制作の『清水寺縁起巻』(東京国立博物館蔵)にみえる。例文帳に追加

Concerning the foundation of Kiyomizu-dera Temple, there are descriptions in "Kiyomizu-dera Engi" (The Origin of Kiyomizu-dera Temple) selected by FUJIWARA no Akihira, the owner of "Gunsho ruiju" (Collection of historical documents compiled by Hokiichi HANAWA), and "Kiyomizu-dera Engi Emaki" ('The Picture Scroll of the Origin of Kiyomizu-dera Temple,' now it is owned by Tokyo National Museum) produced in 1520.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貞観(日本)13(871)12月16日に内侍司源全姫の六十の賀に毘廬遮那仏の図を作り功徳を修した(『菅家文草』に菅原道真が厳子のために書いた文章が残る)。例文帳に追加

On February 2, 872, she obtained kudoku (merit) by painting Birushanabutsu (Vairocana-Buddha) at the celebration of 60th birthday of Naishi no tsukasa (female palace attendant) MINAMOTO no Matahime (writings made for Genshi by SUGAWARA no Michizane are left in "Kanke Bunso" (a collection of Chinese poetry created by Sugawara no Michizane)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-京都市立美術学校と改称、1909に吉田に移転、1909に系列校の京都市立画専門学校を設置(校長は兼任)例文帳に追加

The name of the school was changed to Kyoto-shiritsu Bijutsu Gakko (Kyoto City School of Arts), the school was moved to Yoshida in 1909, and Kyoto-shiritsu Kaiga Senmon Gakko (Kyoto City Specialist School of Painting), an affiliate school in which president of Kyoto-shiritsu Bijutsu Gakko also served as the president, was established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

貞観8(866)応天門の変で不仲であった大納言伴善男の誣告により放火の嫌疑を受け、邸を包囲され、絶望した家の人々が嘆き悲しむ様子が伴大納言詞に描かれている。例文帳に追加

In 866, during the Affair of Otenmon, he was charged with arson because of a false accusation by Dainagon (chief councilor of state) TOMO no Yoshio, with who he did not get along, and Tomo no Dainagon ekotoba depicts the people in the besieged mansion wailing in desperation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS