1016万例文収録!

「料理人」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 料理人の意味・解説 > 料理人に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

料理人の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 398



例文

関西風の鰻屋が存在した理由は参勤交代で江戸までお供した職料理人がそのまま江戸に定住しそこで商いを始めたとされる。例文帳に追加

The reason why the Kansai-style eel restaurants existed was that the artisans and cooks, who came to Edo because of Sankinkotai (a system under which feudal lords during the Edo period were required to spend every other year residing in Edo), settled in Edo, and began their trade.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、刺身に慣れた日本が他国で刺身を求め、地元の料理人が伝統にない材料を刺身として提供し、そのような危険が生じる場合がある。例文帳に追加

However, danger may arise when the Japanese who have become accustomed to eating sashimi in Japan seek it out in other countries and are served uncooked food that haven't traditionally been eaten raw.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この料理は、下ごしらえに少々手間が掛かるものの、非常に食べ易い状態になっているため、児童や老等の咀嚼力が弱いでも食べることができ、また栄養があり消化も良い。例文帳に追加

This dish, taking a little time for preparation, is a food so easy to chew that even those who have a little masticatory strength, like young children or elderly people, can easily eat it and is also rich in nutrition and easy to digest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦前のリトル東京の日本料理店は、主に最大数万規模のコミュニティにまで膨れ上がった日系のための食堂であった。例文帳に追加

Japanese restaurants in little Tokyo before the war played the role of a cafeteria mainly for Japanese-Americans in a community which expanded to the scale of several tens of thousands of people at the maximum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

料理や食品などの物体ととが同時に存在する空間において物体およびの両方の見え方を改善させることができる照明器具を提供する。例文帳に追加

To provide a lighting fixture capable of improving visibility of both an object and a human in a space where an object such as dishes and food and the human exist simultaneously. - 特許庁


例文

屋台や調理等を提供する側においてが集まる場所や日時を調査することなく売上げを見込むことを可能とし、かつ屋台や調理等の提供を受ける側において食べたいもの(料理等)を食べたい場所で注文することが可能な調理派遣システムを提供する。例文帳に追加

To provide a dispatching system of a cook capable of expecting sales without any research about people gathering place, day and time for a stand, cook providing side, and also capable of placing order for food like to eat (dishes and the like) at place like to eat for a stand, cook receiving side. - 特許庁

さらに同誌は、「焼肉」と呼称するようになったのは1965年に日本国と大韓民国との間の基本関係に関する条約が結ばれ、韓国籍に移る者が増え、在日朝鮮の主張した朝鮮料理屋と在日韓国の主張した韓国料理屋との呼称論争を収拾する案としてプルコギを直訳した「焼肉」が用いられることとなったのだとの説を主張している。例文帳に追加

It goes on to state the theory that the dish became named 'yakiniku' when the Treaty on Basic Relations between Japan and the Republic of Korea signed in 1965 led to an increase in the number of people converting from the Joseon (old, undivided Korea) nationality to South Korean nationality increased, and the word 'yakiniku' became used as a direct translation of 'bulgogi' as a proposed resolution to a dispute regarding naming that occurred between Korean restaurants operated by Joseon Koreans and those operated by South Koreans.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、本来冷たい器にご飯を盛りその上に各種惣菜をのせて混ぜて食べる韓国料理「ビビンバ」について、近年に在日韓国調理家と日本調理家が共同で、岩から切り出した器を熱してその中にご飯と惣菜(通常の韓国料理には用いられない惣菜を載せるものも多い)を盛る「石焼ビビンバ」を考案した。例文帳に追加

Concerning 'bibimbap,' a Korean dish in which various side dishes are put on top of boiled rice placed originally in a non-heated bowl and both side dishes and rice are eaten from the mixture, a Korean cook residing in Japan and a Japanese cook have recently devised jointly 'stone-roasted bibimbap,' in which a bowl, cut out of rock, is heated and boiled rice and side dishes are placed in it (in many of such dishes, side dishes not used in traditional Korean dishes are provided).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

未調理の肉類、野菜類及び魚介類から選ばれる1種以上の生鮮食品を少なくとも含む、1分又は複数分の所定の料理品用の食材及び調味料を、該料理品の電子レンジによる調理方法を記載した書面と共に1セットにして包装した、電子レンジ加熱調理用包装食品セット。例文帳に追加

This packaged food set for cooking by microwave oven heating is obtained by packaging food raw materials for a prescribed cooking to be cooked for one or several persons containing at least one or more kinds of perishable foods selected from uncooked meat, vegetables and fishes and shellfishes together with seasonings and a document describing a cooking method for the cooking to be cooked with a microwave oven into one set. - 特許庁

例文

その他、一般の日本向けの商業商品においても、タイ王国のスープ料理として名高い「トムヤム」スープ風味の「トムヤム茶漬けの素」、ベトナム麺を本来ベトナムは食べない高菜を用いてうどん質を全く変えてご当地化した「盛岡冷麺」、牛肉の照り焼きを米で挟んだ「ライスバーガー」など、果たして日本料理なのか異国料理なのか判別に悩むものも多数存在する。例文帳に追加

Many other commercialized products exist in Japan that are difficult for Japanese to tell whether they are nihon-ryori dishes or foreign dishes for example; 'the essence of tom yam chazuke (boiled rice with tea poured over it' with the flavor of the 'tom yam' soup famous as a soup dish in the Kingdom of Thailand, 'the Morioka reimen' (cold noodles), the pho (Vietnamese noodle soup) Japanized by completely changing the udon nature using the leaf mustard that Vietnamese never ate originally, and 'rice burger' in which boiled rice is placed on the both sides of a teriyaki (grilled with soy sauce and sugar) beef paddy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお、インドのヒンドゥー教徒やジャイナ教徒にも不殺生として菜食を習慣とするがいるが、精進料理は基本的に仏教と関係したものに限られる。例文帳に追加

Although there are some people among the believers of Hinduism and Jainism in India who eat only vegetables as a practice of ahimsa, the term of Shojin ryori is basically used in connection with Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山形県在住の米国タレントのダニエル・カールが、日本放送協会のNHK教育テレビジョン「きょうの料理」で紹介し、全国に知られるようになった。例文帳に追加

Dashi became widely known in Japan since Daniel Kahl, an American entertainer who lives in Yamagata Prefecture, introduced it on a TV program, 'Kyo-no-Ryori' (today's dish), of NHK National Educational Television of Japan Broadcasting Corporation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦後は魯山の手を離れ東京急行電鉄が中華料理店として営業したが間もなく閉店し、跡地は東京ヒルトンホテル(後にキャピトル東急ホテル)となった。例文帳に追加

After the war, Tokyu Corporation ran the shop as a Chinese restaurant without Rosanjin's intervention, but before long, it closed; the site became the Tokyo Hilton hotel (later it became Capitol Tokyu Hotel).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

食卓にコンロ(または電磁調理器)と天ぷら鍋を置き、次々と衣を着けた天ぷらを揚げ、何かで取り囲んで鍋料理のように食べる、オイルフォンデュのような形式もある。例文帳に追加

There is cooking similar to oil fondue style in which a group of people set a deep fryer on a portable stove (or an electromagnetic cooker) on a dining table and deep-fry battered ingredients in heated cooking oil, just like a Nabe-ryori (hot pot.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もともと塩漬けして乳酸菌発酵をさせた聖護院蕪の漬物を、御所の料理人であった大黒屋藤三郎が、慶応元年(1865年)に考案したとされる。例文帳に追加

There were originally shogoin-kabu pickles produced by pickling in salt to ferment lactobacillus, and Tozaburo DAIKOKUYA and an imperial palace cook developed senmai-zuke in 1865 using the shogoin-kabu pickles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

どちらにせよ、古くからの慣習によって成り立っているそのコミュニケーションに慣れていない非京都圏の々には全く意図が伝わらず、慌てて実際に料理を用意しなければならない場合もある。例文帳に追加

Any of such ways of communication of Kyoto people as established through their traditional customs is usually unfamiliar to the people of non-Kyoto areas, and causes various troubles of miscommunication; for example, a host might be compelled to prepare any meal in a hurry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中華民共和国では食堂車の営業する列車の車内販売で、飯の上に肉料理など惣菜の載った弁当が食堂車で調製され、熱いままの状態で販売される。例文帳に追加

In the People's Republic of China, passengers can buy a box lunch of rice topped with side dishes like meat dish, which are cooked in the kitchen of dining cars and served hot through the service of sales in the train.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元々は田舎料理で主に農家などで作られていたものであったが、時期が経つにつれ様々な階層にも次第に普及し、やがて日本の食卓に欠かせないものになる。例文帳に追加

Originally it was country cooking mainly done by farmers, but gradually spread among various classes of people and became essential on Japanese tables.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三谷幸喜のエッセイにもある話だが、すき焼きを「軽く炒めた肉に水を加え、醤油と砂糖と野菜類としらたきを入れて煮込んだ料理」と認識しているがかなりいる。例文帳に追加

As Koki MITANI described in his essay, a considerable number of people understand sukiyaki to be 'a dish in which meat is lightly grilled, then water is added and boiled together with sauce, sugar, vegetables and shirataki.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「煮たすき焼き」をすき焼きと思い込まされたが上記のすき焼き(関東風、関西風を問わず)を見た時、別の料理であると認識してしまうケースもある。例文帳に追加

It sometimes happens that a person taught that this 'boiled sukiyaki' is sukiyaki would identify the above mentioned original sukiyaki as a different dish altogether, regardless of it being Kanto-style or Kansai-style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海外旅行に出かける邦の中には、外国の畜肉や乳製品の多い料理に飽きた時や気分不快の際に、口直しや気分転換を目的として梅干しを持参する旅行者が多いと云われる。例文帳に追加

It's said that many Japanese people who travel abroad take umeboshi to cleanse their palates or for a change in case they get tired of foreign foods containing large amounts of livestock meat and dairy products, or in the event they feel ill.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

唐揚げは日本で気の高い料理の一つであり、弁当のおかずから酒の肴、子供の誕生日会のおかず等、幅広い場で食べられる。例文帳に追加

Karaage is a popular food in Japan, and people eat it on a variety of occasions, for example, as a side dish in a boxed lunch, a side dish to go with alcohol and as a dish at a children's birthday party.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に、首都圏の113家庭を対象とした調査では、2004年頃から正月だからといって殊更御節料理にとらわれないも現れているようである。例文帳に追加

Additionally, according to a survey conducted on 113 households in the metropolitan area, it seems that, starting around 2004, there have been people who don't eat osechi dishes during the New Year's holidays.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そうした場合、しばしば地元の住はその食品が自らの地域特有の「郷土料理」であることを認識しておらず、全国区的な食品と思い込んでいることも珍しくない。例文帳に追加

However local residents are often ignorant that those foods are unique to their own communities as 'local dishes,' assuming the foods are common ones nationwide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ぎんなんやニンニク、ししとう、プチトマト、アスパラなどの植物性の素材、及びそれらを豚肉やベーコンで巻いた串焼き料理を含める地域やもいる。例文帳に追加

Depending on the area or the person, "yakitori" also includes grilled skewered plant-derived ingredients such as ginkgo nuts, garlic, sweet peppers, cherry tomatoes, or asparagus so on, or those ingredients wrapped with pork or bacon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丼(たにんどん、-どんぶり)とは、牛肉もしくは豚肉を、玉ねぎなどと割り下で煮て卵でとじ、丼飯の上に乗せた料理である。例文帳に追加

Tanin-don or tanin-donburi is a dish in which beef or pork that is boiled with onions in a stock mixed with soy sauce, mirin and sugar, stiffened with eggs, and then placed on donburi meshi (a bowl of boiled rice).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豚カツの上にカレーソースをかける盛り方や、豚カツにはカレーソースをかけずとんかつソースをかける盛り方など、料理店や食する個の嗜好によって盛り付けが異なる。例文帳に追加

Serving styles vary depending on the restaurants and/or tastes of individulas such that curry sauce being put over the pork cutlet, or no curry sauce being put over the cutlet but Tonkatsu Sauce (a Japanese Ketchup product) being used instead.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名前の由来には、江戸時代の駿河国の料理人・半平(はんぺい)が創案したところからこの名がついた、また椀蓋で半月型に整形したことから名がついたなどの多くの説がある。例文帳に追加

The name came from the person who first made hanpen, who was a chef in Suruga Province named Hanpei, or there is another theory that it was called Hanpen since it was shaped into half moon shape with the top of Japanese soup bowl.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

販売を始めてみたが醤油の使用法が当時のアメリカには理解されておらず、まだ日本料理も一般的でなかったため販売が伸び悩んでいた。例文帳に追加

Since the use of soy sauce was not widely known to American people at that time and Japanese cooking was not widely popular, sales of soy sauce were stagnant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安末期の平氏政権期から鎌倉時代にかけて日宋貿易が行われ、鎌倉仏教とともに精進料理や文画などの中国文化が流れ込んだ。例文帳に追加

The trade between Japan and the Sung Dynasty in China was implemented during a period from the Taira clan government in the late Heian period to the Kamakura period, and Chinese culture such as vegetarian dishes and literati painting were imported along with Kamakura Bukkyo (new Buddhist movements of the Kamakura period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本国内では、最も簡単で手早く食べることのできる料理品目の一つとして知られており、特に朝食メニューとして、多くの日本が一度は口にしたことのある品目である。例文帳に追加

It is known as one of the most easiest dishes that can be eaten fast in Japan, and most of the Japanese have eaten it at least once especially for breakfast.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日常の食事において供されるほか、盆や正月、節句や祭りなどの、が多く参集する際のふるまい・もてなし料理としても供される。例文帳に追加

Nishime is served not only as an everyday meal but also for feasts served at occasions such as the Obon festival (Festival of the Dead or Buddhist All Soul's Day), New Year's holidays, seasonal festivals and other festivals where many people are assembled and guests are welcomed with food.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この他にも調理独自の料理として、スパイダーロールやダイナマイトロール、レインボーロールといった素材ではなく視覚的な名称を伴った様々な巻き寿司が出来ている。例文帳に追加

In addition, various sushi dishes with visual names, such as spider roll, dynamite roll, and rainbow roll, each specific to the sushi chef, have appeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

タイの伝統食文化のケーン(ゲーン)と呼ばれる様々な汁物の中で、香辛料を利かせた料理を外国が便宜上からタイカレー(Thaicurry)と呼んでいる。例文帳に追加

Among a variety of soups called Kaeng (Gaeng), which is a traditional Thai dish, foreigners call those rich in spice Thai curry for the sake of convenience.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦後、横浜市山下町(横浜市)にあるホテルニューグランドの総料理長であった入江茂忠が最初に日本におけるナポリタンを考え出した物として記録が残っている。例文帳に追加

Existing records suggest that Shigetada IRIE, the executive chef of the Hotel New Grand located in Yamashita-cho, Yokohama City, created Naporitan in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような当時の時代背景から、その頃まだ日本では一般の食卓に上ることが珍しかったスパゲッティとケチャップを使った料理が進駐軍の好みに合わせて考え出されたと伝わっている。例文帳に追加

Based on these historical backgrounds, it is believed that spaghetti and ketchup, which were then not yet part of the Japanese diet at home, were used for cooking to suite the tastes of US troops.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各地で食べられているうどんには小麦の生産される土壌、気候、醤油などの醸造業や漁業などの地場産業、流通を担う商などの存在により、その地域独特の郷土料理となっているものがある。例文帳に追加

Each region has their own Udon noodles regarded as a special dish cherished because of the suitable soil and climate for growing wheat by local industries such as brewing industries of soy sauce and fisheries, as well as by merchants and others involved in distribution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、タルタルステーキは13世紀頃にヨーロッパにまで攻め込んでいたモンゴル帝国のテュルク系民族タタールが食べた生肉料理を原型としている。例文帳に追加

Incidentally, the origin of 'steak tartar' is a raw meat dish which the Turkic Tartar of the Mongolian Empire ate, who invaded as far as Europe around the thirteenth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鶏肉、タマネギ、マッシュルーム、参、グリーンピース、トウモロコシなどをみじん切り、あるいは小さな賽の目切りにして、米飯とともに炒めた料理である。例文帳に追加

The main ingredients, such as chicken, onions, mushrooms, carrots, green peas, and corn, are finely chopped or diced and stir-fried with rice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

料理人が鉄板でステーキなどを調理し、カウンター越しに座る客に提供するスタイルは1945年に寿司店から着想を得て神戸発祥のステーキ専門店「みその」が始めたものである。例文帳に追加

The serving manner, in which a culinarian cooks steak and others on the teppan and serves them to the customer across the counter, was originated in 1945, getting idea from sushi restaurants by a stake restaurant Misono founded in Kobe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1900年に、東京銀座の洋食屋「煉瓦亭」で豚カツ・メンチカツが気を博したことから着想を得て、同様のフライ料理(カツレツ)として考案されたという主張がある。例文帳に追加

There is a story about the origin of Ebi furai that "Renga-tei" in Ginza Tokyo, a restaurant serving Western-style food, designed Ebi furai in 1900 as a kind of deep fried cuisine (cutlet) after getting an idea from the popularity of Tonkatsu (pork cutlet) and Menchi Katsu (minced meat cutlet).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1991年、創業者の貞一の息子や料理人である娘婿たちを暖簾分けの形で独立させて、吉兆グループとしてグループ会社制に移行。例文帳に追加

In 1991, the founder Teiichi gave his son and his daughters' husbands, who were cooks of Kitcho, the shops respectively, allowing them to form independent shops under the Kitcho name, and established the group businesses as Kitcho Group.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長崎のが中国から来た鍋を「中国(ちゃんこ)鍋」と呼んでいて、当地に巡業した力士がその料理を「ちゃんこ鍋」と呼んだのではないかというのである。例文帳に追加

This means that Nagasaki residents called a pot from China "chanko (China or Chinese) nabe (pot)" and then sumo wrestler on tour in Nagasaki might have called a dish made with the pot "chankonabe."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして明治開拓以降の北海道の日本海側各地で正月料理として鯨汁が食されるのは、秋田藩を中心とした東北の々が移り住んだ名残といわれている。例文帳に追加

In various areas on the Japan Sea side of Hokkaido, Kujira-jiru has been eaten as New Year's dishes since the era when Hokkaido started being developed in the Meiji period, and it is said that this habit originated in the people who moved there from the Tohoku region, centered on the Akita domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかも自分の創作和食と紹介せず日本の伝統的で正式な料理方法と題しているため、日本食に詳しくない外国に間違った日本文化を植えつけているのが問題になった。例文帳に追加

Additionally, they do not call them their creative cuisine, but traditional and formal Japanese cooking methods, and thus it is problematic that wrong Japanese culture is spread among foreigners who are not familiar with Japanese foods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同教室では、1日4時間・6週間を全課程として寿司職を養成し、学費1,000ドルでそのコースを修了した大勢の生徒はアメリカ各地の寿司屋や日本料理店のシェフになるという。例文帳に追加

In those lessons sushi chefs are trained with the entire course of four hours per day and six weeks, and many of the students who finished the course with the tuition 1,000 dollars become chefs in sushi restaurants or Japanese food restaurants across America.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本があまりいない・行かない都市では、イタリア料理など日本食と関係のない店で、日本へ行ったことのあるシェフが見よう見まねで作った寿司がオードブルとしてメニューに入っていることがある。例文帳に追加

In the cities where many Japanese do not live or do not often go, the restaurants such as Italian ones, which do not have a relation with Japanese foods, have sushis as hors d'oeuvre in the menus, which the chefs made by following someone's example.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この際、幾分前屈姿勢になるほか料理の上に頭を持っていくことにもなるため、日本の中にはその食べ方を嫌う・(大袈裟に)犬食いだと評する向きもある。例文帳に追加

In this case, besides eating in a stooped position, they also bring their heads on the plate, therefore some of the Japanese people dislike Korean's way of eating and comment that they eat like a dog (exaggeratedly).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政宗は、料理について「馳走とは旬の品をさり気なく出し、主自ら調理して、もてなす事である」と言う名言を命期集に残している。例文帳に追加

Masamune left a wise saying regarding cooking in "Meigosyu" (collection of remarks by Masamune in his life time), "serving a meal means to modestly provide a seasonal food cooked by the host himself, to entertain his guest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1767年(明和4年)には『世話料理鱸包丁』(『今織蝦夷錦』)、1789年(寛政元年)には『漢韓文手管始』、1792年(寛政4年)には『世話仕立唐縫針』など、いずれもこの一件を土台に作成された文芸作品である。例文帳に追加

The following literary works were generated based on this incident: "Sewaryori Suzuki Bocho" ("Imaori Ezonishiki" [Ezo Brocade in modern fashion]) in 1767, "Kanjin Kanmon Tekudano Hajimari" (The Han Chinese and Korean letters, the beginningof their tricks) in 1789, and "Sewajitate Kara no Nuibari" in 1792.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS