1016万例文収録!

「晩実」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 晩実に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

晩実の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50



例文

に愉快でした例文帳に追加

I have enjoyed myself very much this eveningenjoyed the evening.  - 斎藤和英大辞典

柑類果の樹上越冬用袋例文帳に追加

BAG FOR OVER TREE WINTERING OF MEDIUM LATE RIPENING CITRUS FRUIT - 特許庁

あの、少なくとも一つ真を言ったのです」例文帳に追加

He said one true thing at least that night."  - G.K. Chesterton『少年の心』

朝は来られなかった、なら来られたのだ(が事来なかった)例文帳に追加

I could not come in the morning; I could have come in the evening.  - 斎藤和英大辞典

例文

彼は、その彼女が彼に電話をかけてきた、という事を否定した。例文帳に追加

He denied the fact of her having called him that evening. - Tatoeba例文


例文

彼は、その彼女が彼に電話をかけてきた、という事を否定した。例文帳に追加

He denied the fact of her having called him that evening.  - Tanaka Corpus

『老農耕録』(1916年刊)-前記仙北郡での践記録。例文帳に追加

"Rounou-bankouroku" (The Late Journal of an Experienced Farmer) (published in 1916) - the actual record of Senboku County above-mentioned in this article.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、システムは各回線上で一連のテストを施する。例文帳に追加

Each night, the system performs a series of tests on each of the lines. - 特許庁

よく会っていたし、際に昨夕食をともにしたばかりだった。例文帳に追加

I had seen the man, dined with him, indeed, the night before;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

年は病気がちの醍醐天皇に代わって、際の政務を執っていたいう説もある。例文帳に追加

It is said that the Emperor Uda took actual control of the government while Emperor Daigo remained sick in his last years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

年には、子足利義嗣を親王に準ずる形で元服させた。例文帳に追加

In his last years, he celebrated his biological child, Yoshitsugu ASHIKAGA's coming of age in a form corresponding with the Imperial Prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年は権を家宰の松永久秀に操られるようになった。例文帳に追加

He had to be manipulated by Kasai (main retainer), Hisahide MATSUNAGA, in order for him to exercise real power in the later years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年は初代のの子に三津五郎の名を譲り二代目荻野伊三郎を名乗る。例文帳に追加

He handed over the name of Mitsugoro to the biological son of the first in his last days and called himself the second Isaburo OGINO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年は六波羅探題に転出し、京都で活動していたと推測される(『躬卿記』)。例文帳に追加

He was transferred to Rokuhara Tandai (an administrative and judicial agency in Rokuhara, Kyoto) in his later life, and it was assumed that he worked in Kyoto ("Sanemikyoki").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、その年には重臣の松永久秀に権を奪われて病没した。例文帳に追加

But in his later years he was robbed of any actual power by his chief retainer Hisahide MATSUNAGA, and died of illness soon after.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安東氏は愛季の年に秋田氏と改姓し、秋田季の代には湊合戦を鎮圧。例文帳に追加

The Ando clan changed its surname to the Akita clan when Chikasue was in his late life, and in the generation of Sanesue AKITA, the clan suppressed the battle in Minato.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

際には土曜のではありません、もしかしたらそうだったかもしれないのですが。例文帳に追加

It was not really Saturday night, at least it may have been,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

大外記の職を長年務め、年には九条兼より政治の諮問を受け、兼から「その才、神といふべく尊ぶべし」と評された。例文帳に追加

He held the position of Senior secretary of the Council of State for many years and during his later years provided political counsel to Kanezane KUJO who commented that 'such talent should be respected like that of a deity.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原忠・藤原頼長・藤原宗忠などの帰依を受け、年は浄土教に傾倒し、山城国光明寺(綾部市)に移った。例文帳に追加

He accepted the conversion of FUJIWARA no Tadazane, FUJIWARA no Yorinaga, FUJIWARA no Munetada and in his later years he was inclined towards Jodo (Pure Land) sect and transferred to Komyo-ji Temple in Yamashiro Province (Ayabe City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年は故郷の駿河国に戻り、母親の家近くの蕨野に医王山回春院を開き禅宗の流布を行った。例文帳に追加

In his later years, Enni went back to his hometown, Suruga Province, and founded the Kaishun-in Temple on Mt. Io near the home of his mother to propagate Zen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが、そのの夢に1人の童子が現われ、「観音も毘沙門天も名前が違うだけで、はもともと1つのものなのだ」と告げた。例文帳に追加

However, in his dream that night, a child appeared and told him that "Kannon and Vaisravana have different names, but fundamentally they are one and the same."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年に守成親王(順徳天皇)を養子とする話があったが、現しないままに享年53歳で薨じた。例文帳に追加

In her later years, she was going to adopt Imperial Prince Morinari (Emperor Juntoku), but she did not have a chance to do so and she passed away when she was fifty three years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年の運慶の仕事は、源朝・北条政子・北条義時など、鎌倉幕府要人の関係に限られている。例文帳に追加

During the very last years of his life, Unkei worked only for important people of the Kamakura bakufu such as MINAMOTO no Sanetomo, Masako HOJO, and Yoshitoki HOJO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年の明応元年(1493年)には、揚北衆の本庄房長・黒川頼が反乱を起こすが、長尾能景(重景の子)の活躍で鎮圧された。例文帳に追加

In 1493, in later years of Fusasada, Fusanaga HONJO and Yorizane KUROKAWA of Agakitashu revolted, which was suppressed by the efforts of Yoshikage NAGAO (Shigekage's son).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最近の研究では際には性格は粗く酒色を好んだとされ、殊に年は土佐勤王党の仲間からさえ疎まれていたようである。例文帳に追加

According to recent studies, he was in fact rough, and loved sake and women; especially in his later years, he was treated coldly even by his comrades of the Tosa kinnoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大正5年に売買(うりかり、今の帯広市南東部)等の農場を売却する事によって成社の活動は事上休止する。例文帳に追加

After selling out a ranch in Urikari (present-day south-eastern part of Obihiro City) in 1916, the activities of Banseisha LP virtually suspended.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

泉も佐々木による区分に近く、縄文草創期を「模索期」、縄文早期を「験期」、縄文前期から期までを「安定期」としている。例文帳に追加

The IZUMI's periodization is similar to Sasaki's: Izumi classified the incipient Jomon period as 'the exploratory period,' the earlier Jomon period as 'the experimental period,' and from the early to the last Jomon period as 'the stable period.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

婚化の影響で出産が遅れることにより、結果的に希望の子ども数を現できない状況が見受けられる。例文帳に追加

Consequently, because of the late birth due to late marriage, they are not able to have the desired number of children. - 厚生労働省

でも際にどうなったかといえば、僕の親父がそのに本当に急に亡くなったので、他のことは何もかもそっちのけになってしまった。例文帳に追加

But as things fell out, my poor father died quite suddenly that evening, which put all other matters on one side.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

これは、年の武蔵が度々吉岡との勝負を語っていたという逸話と対照的であり、『五輪書』に岩流との勝負についての記述が全くない事を考えると年の武蔵は舟島での岩流との勝負について自ら語ることが殆どなかったと推測することができる。例文帳に追加

In his late years, Musashi often told about the fights with the Yoshioka, however, as for the duel with Ganryu, there remain very few reliable tales and Musashi himself didn't mention anything about it in "Gorin no sho," therefore, presumably, he scarcely told about the duel with Ganryu in Funa-shima.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年には堺の富商である武野新五郎と知己となり、隆が武野に歌学や和歌を指導する一方、武野からは少なからず経済的援助を受けていた。例文帳に追加

In his later years he got acquainted with Shingoro TAKENO, a rich merchant in Sakai, and while Sanetaka taught TAKENO the study of poetry and waka poems, TAKENO gave him a lot of financial support.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年の王の歌としては、持統天皇吉野行幸に際して弓削皇子と交わした贈答歌があり、行幸の時期から推測して60代頃までは確に生存していたと推測される。例文帳に追加

Among her late poems, Nukata no Okimi had Zotoka (poetry exchanged between a man and a woman) with Yuge no miko (Prince Yuge) when the Prince accompanied Empress Jito to Yoshino; judging by the period of the imperial visit, Nukata no Okimi would certainly have lived into her sixties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子を失っていた秀吉の年の子であったため、後継者として期待されるが、天正19年(1591年)閏1月に発病し、一旦は快復したものの、8月5日に大坂城にてわずか3歳で病死した。例文帳に追加

As he was a child that Hideyoshi had in his later years after having lost his birth child, he was expected to be the heir, however, in February 1591 (intercalary year) he became sick, and although he recovered once, he died at Osaka-jo Castle on September 22, at the age of 3.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アニメ『一休さんキャラクター・キャスト』の主要登場人物・蜷川新右衛門のモデルとなった人物だが、際一休宗純と交流があったのは出家後の年である。例文帳に追加

He was the model for one of the main characters in the animation "Ikkyu san," or Shinemon NINAGAWA, however, the relationship between them started in his late years after entering priesthood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年は私費を投じて北鳴学校(後の北海道札幌南高等学校)を開き、札幌農学校の新渡戸稲造を迎えて高等教育を行うなど教育分野にも績を残した。例文帳に追加

In his later years, HORI also left achievements in education field by establishing Hokumei Gakko (it later became Hokkaido Sapporo Minami High School) with his private expense and provided higher education with Inazo NITOBE, who was invited from Sapporo Agricultural College.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『中外抄』と異なり、談話の時期は明記されていないが、概して保元の乱に連座して船岡山山麓の知足院に幽閉されていた忠年の言談である。例文帳に追加

Different from "Chugaisho," it has no date entry but the discourse might have been given in Tadazane's later years when he was confined in Chisoku-in Temple at the foot of Mt. Funaoka on the charge of being implicated in the Hogen Disturbance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初は「有世一代」限りの公卿という条件であったものの、際には有世の年に足利義満が有世の長年の功労に報いて嫡男の安倍有盛を公卿に昇進させた。例文帳に追加

At first, it was supposed to be only Ariyo and no other descendant of his that was allowed to have the position of Kugyo, but in Ariyo's last days, Yoshimitsu ASHIKAGA promoted ABE no Arimori, Ariyo's heir, to Kugyo to pay respect to Ariyo's long-time service.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、幕府に認められた正式な豊臣氏の継承者は、高台院が年にむかえた養子の羽柴利次(父は小早川秀秋の兄・木下利房)とされている。例文帳に追加

However, the Toyotomi clan's official successor approved by the bakufu was Toshitsugu HASHIBA, the adoptive son that Kodai-in took in her late life (Toshitsugu's real father was said to be Toshifusa KINOSHITA, Hideaki KOBAYAKAWA's older brother).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、確かに彼はプリマスで過ごし、際に、ここで調査に居合わせている間に、荷物の一部をアフリカに送り出す手続きを取っているよ。例文帳に追加

It appears that he did indeed spend last night there, and that he has actually allowed some of his baggage to go on to Africa, while he returned to be present at this investigation.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

年は政務や人事の方針を巡って道家と不仲になったが、道家の後に摂関となった近衛兼経と道家の娘を縁組し、さらに道家と不和であった道家次男の九条良(公経が養育していた)をその後の摂関に据えるなど朝廷人事を思いのままに操った。例文帳に追加

In his final years, discord arose between him and Michiie regarding government policies and over plans for court appointments, and then Kanetsune KONOE, who became Sekkan (Regent) after Michiie, married Michiie's daughter, but thereafter Kintsune saw to it that Yoshizane KUJO (whom Kintsune had raised), who got along even worse with Michiie despite being Michiie's second son, was installed as Sekkan, insuring he could continue to manipulate court appointments as he saw fit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

冒頭の作者署名に右京大夫と官名が記されており、明衡が右京大夫に任官した記録は他にないが、事とすればこれが彼の極官であったことから、年の作であろうとする見解が多いだけである。例文帳に追加

He signed his name and official title of Ukyo no Daibu (Right City Commissioner) on the first page of the book, and if it is true, although there is no record of his being appointed as Ukyo no Daibu, it would be his final title, which is the only reason why many people suppose that the work was written in his later years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雄輝は年「慎之介をどうかよろしく」と家元継承を臭わせる発言もしていたが、その父が死去すると池畑は自ら「雄秀」を返上して吉村流とは決別し、力のある内弟子が家元を継ぐという流派の伝統を守らせた。例文帳に追加

In his final years Yuki suggested the succession of iemoto saying 'Take care of Shinnosuke,' but after his father's death IKEHATA returned his name 'Yushu' and broke away from Yoshimura school and made them observe the tradition where a talented private pupil succeeds to the iemoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年は政治改革と親王時代の住居であったとされる宇多院の近くに勅願寺創建を計画するも現を見ぬままに終わり、後を継いだ宇多天皇の「寛平の治」及び仁和寺創建に継承されることになる。例文帳に追加

In his final years he aimed to undertake political reform and build a temple (by imperial order) near Uda-in, where he had spent his time during princehood; however, it didn't come true, and it was succeeded to the next Emperor, Uda, to rule 'the peaceful era of Kampyo' and build Ninna-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは樹齢30年ごろから多く花粉を飛ばす早生品種ではなく、樹齢50年ごろから多く花粉を飛ばす生品種といわれており、それが真であれば関東以西ではヒノキのみならずスギ花粉もさらに増加する心配がある。例文帳に追加

It is said that this is not an early season cultivar that disperses pollen from around the age of 30 years but a late season cultivar that disperses pollen from around age 50 years and, if this is true, then there is a concern that pollen from not only Japanese cypress trees but also from Japanese cedar trees will increase in the west of the Kanto region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

甘草,くこ,桂皮,丁子,いずい及びえぞうこぎの所定の比率からなる混合物を2〜4時間蒸したあと、2〜4時間煮込んで得られた液をろ過後、食塩及び蜂みつと黒酢を混入し、再びろ過して瓶詰めし、加熱殺菌して製品とする。例文帳に追加

The product is obtained by steaming a mixture comprising a predetermined ratio of licorice, matrimony vine, cinnamon, clove, Polygonatum officinale and Acanthopanax senticosus Harms for 2-4 h, boiling for 2-4 h to obtain a liquid, filtering the obtained liquid, adding and mixing salt, honey and black vinegar, filtering again, bottling and heat sterilizing to produce products. - 特許庁

(人口と経済社会)我が国は医療・保健分野をはじめとした社会保障の充によって世界一の長寿を達成するとともに価値観の多様化の進展による未婚化、婚化等によって世界の中でも有数の出生率の低さとなっている。例文帳に追加

Given the declining number of workers, boosted by the retirement of babyboomers,it is critical to raise the quality of labour in order to maintain the pace of economic growth(Figure 20). - 厚生労働省

こういった経済の発展の下、我が国は医療・保健分野をはじめとした社会保障の充によって世界一の長寿を達成するとともに価値観の多様化の進展による未婚化、婚化等によって世界の中でも有数の出生率の低さとなっており、戦後一貫して増加してきた人口は2006年にピークを迎え、その後減少することが予測されているところである。例文帳に追加

The important issues to beaddressed include: population decrease, population aging and declining birthrate, globalization, andsophistication of the industrial structure. - 厚生労働省

とにかく、どうしたらよいかを考えておくれ。いや、どっちかというと、もう考えを決めてしまわなきゃいけないよ。考えている時間はもうないんだ。なすべきことはただひとつだ。ただ、今中にすべてを終わらせなきゃいけないからね。これ以上ぐずぐずしていると、もう行する可能性がなくなってしまうんだよ。だからさ、僕の言うことを聞いて、従ってくれたまえ。例文帳に追加

Make up your mind then, or rather have your mind already made up, for the time of deliberation is over, and there is only one thing to be done, which must be done this very night, and if we delay at all will be no longer practicable or possible; I beseech you therefore, Socrates, be persuaded by me, and do as I say.  - Plato『クリトン』

ドラマなどでは人を殺すことを嫌う人物のように描写されることの多い秀吉であるが、際には元亀二年に湖北一向一揆を殲滅したり(松下文書や信長公記より)、天正五年に備前・美作・播磨の国境付近で毛利氏への見せしめのために、女・子供二百人以上を子供は串刺しに、女は磔にして処刑する(十二月五日の羽柴秀吉書状より)等、年だけでなく信長の家臣時代でも、少なくとも他の武将並みの残酷な一面があったようである。例文帳に追加

Hideyoshi is often described as a person who did not like to kill people, but he seemed to have a cruel aspect at least as hard as other warlords not only in his last years but also when he was a vassal of Nobunaga; shown by such facts as he annihilated Kohoku Ikko Ikki (a riot by people who believe Ikko-shu) in 1571 (according to Matsushita Record and Nobunaga Kouki (Nobunaga's biography) and that he executed more than 200 women and children by impalement for children and crucifixion for women in 1577 (from Hideyoshi's letter as of December 5).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

さてここはずいぶん風がくるので、験の一部ではそれが役にたつけれど、一部ではちょっと風がいたずらすることになります。だからちょっと物事を一貫させて、事態を単純にするために、炎をじっとさせておくことにしましょう。ものごとを観察しようってのに、それとは関係ない面倒がいろいろあってはじゃまですからね。これは、市場にいる行商人や屋台売りが、野菜やジャガイモや魚を売るときに、土曜のにロウソクをカバーするためのとても頭のいい発明です。例文帳に追加

We have here a good deal of wind, which will help us in some of our illustrations, but tease us in others; for the sake, therefore, of a little regularity, and to simplify the matter, I shall make a quiet flamefor who can study a subject when there are difficulties in the way not belonging to it? Here is a clever invention of some costermonger or street stander in the market-place for the shading of their candles on Saturday nights, when they are selling their greens, or potatoes, or fish.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS