1016万例文収録!

「海波」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

海波の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 729



例文

底などの水中への取付け作業を簡略化した水中設置型超音測定装置を提供する。例文帳に追加

To provide an underwater-installation-type ultrasonic measuring device whose installating operation underwater such as sea bed is simplified. - 特許庁

外旅行や出張の際、時差修正を不要とし、正確な時刻を表示する電修正世界時計を提供する.例文帳に追加

To provide an electric wave-corrected world clock which requires no time difference corrections, when the user of the clock travels abroad or makes a business trip to a foreign country. - 特許庁

面Sから適宜間隔を存し動に対し安定した状態に固定された基台1上に発電機3が設けられている。例文帳に追加

A generator 3 is arranged on a base 1 fixed in a stable state to a wave motion at a proper interval from the sea surface S. - 特許庁

フレーム構造の共振周数が、FM外バンドの外(110MHz以上)となるシートバックを提供する。例文帳に追加

To provide a seat back where the resonance frequency of a frame structure is set outside an FM overseas band (not lower than 110 MHz). - 特許庁

例文

上のが高い場合などにおいても容易にダイバー等を発見でき、携帯にも便利な救命具を提供する。例文帳に追加

To provide a life preserver capable of easily finding a diver even if a wave in the sea is high when divers or fishers are asking for relief and attaining high portability. - 特許庁


例文

浮体5は、各装置2〜4を搭載し洋上を浮遊することで、現地の及び潮の流れに乗って移動する。例文帳に追加

A floating body 5 is loaded with the respective devices 2 to 4, and floats on the sea to be moved according to the current of wave and tide on the spot. - 特許庁

方法と装置及び水質浄化方法並びにそれを用いた浅域の環境創造支援方法例文帳に追加

WAVE ABSORBING METHOD AND APPARATUS, WATER PURIFYING METHOD AND ENVIRONMENTAL CREATION SUPPORT METHOD OF SHALLOW SEA AREA USING IT - 特許庁

1980年代以降、沿部は改革・開放のに乗って、内陸部より高い経済成長率を達成し、内陸部との格差を広げてきた。例文帳に追加

After the 1980s, the coastal regions rode on the waves of the reform and open-door policies and achieved higher economic growth rates than theinland areas, thereby increasing the disparity between the two regions. - 経済産業省

また、外拠点で新たな取引先を開拓し、それが日本国内の取引にも及することもある。例文帳に追加

The acquisition of new customers by overseas operations can also have a knock-on effect on an enterprise’s business dealings within Japan.  - 経済産業省

例文

また、上港と並んで、中国の主要な港湾である深 港、青島港、天津港、寧港においてもそれぞれ拡張が計画されている。例文帳に追加

Along with the port of Shanghai, there are expansion plans for the other major ports in China such as port of Shenzhen, Qingdao, Tianjin and Ningbo. - 経済産業省

例文

原子炉設置者による耐震安全性評価の妥当性を確認するための上音探査等の調査例文帳に追加

Study of off-shore ultrasonic survey, etc. to validate the seismic safety evaluation by the licensee of reactor operation - 経済産業省

がうねるに、そこは生きているときは食べ物をもたらし、今死んでからは休息の地となるわけです。例文帳に追加

the billowy ocean, that had given him food in life, and that now, in death, was to afford him a place of rest.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

この半円形の湾では、無数のの男たちが、黒く切り立つ崖とに潜む岩礁によってその最後を遂げている。例文帳に追加

that old death trap of sailing vessels, with its fringe of black cliffs and surge-swept reefs  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

それでも、この素晴らしい船は風やで速度を落とすことなく、バブ・エル・マンデブ峡目指して突進していった。例文帳に追加

Yet the good ship ploughed straight on, unretarded by wind or wave, towards the straits of Bab-el-Mandeb.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ヘクトールは、大きな険しい巌に打ち寄せるのように突進し、その巌のごとくにギリシア軍は立ちはだかった。例文帳に追加

Hector rushed forward like a sea wave against a great steep rock, but like the rock stood the Greeks;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

——あの、面に浮かぶ白髪頭、苦しそうに顔をゆがめ、助けを求める悲鳴をあげ、にうたれているあれは!例文帳に追加

--that old gray head that rose above the water's surface, and with looks of agony, and screams for aid, buffeted with the waves!  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

が、窓の外ではふたたび雨が降りはじめたため、ぼくらは窓際に一列に並んで峡の打つ水面を眺めた。例文帳に追加

but outside Gatsby's window it began to rain again, so we stood in a row looking at the corrugated surface of the Sound.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ちょうど日が沈み、風が森の中を吹き抜け、ガサガサ音をたて木々を揺り動かし、停泊場所の薄暗い水面を立たせていた。例文帳に追加

The sun had just set, the sea breeze was rustling and tumbling in the woods and ruffling the grey surface of the anchorage;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

だんだん流れは速く、泡が大きく、音は高くなり、流れは狭い所でうずまいて外へと流れていった。例文帳に追加

ever quickening, ever bubbling higher, ever muttering louder, it went spinning through the narrows for the open sea.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

しかし,何の疑いも持たず,信仰のうちに求めなさい。疑っている人は,風に吹かれて揺れ動くのようだからです。例文帳に追加

But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.  - 電網聖書『ヤコブからの手紙 1:6』

自分の恥を泡立たせるの荒,さまよう星であって,彼らのためには闇の暗黒がいつまでも用意されています。例文帳に追加

wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever.  - 電網聖書『ユダからの手紙 1:13』

太陽と月と星々にしるしがあり,地上では,のとどろきのゆえに当惑する諸国民の不安があり,例文帳に追加

There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;  - 電網聖書『ルカによる福音書 21:25』

アマモなどの草類を域に効率よく設置でき、浪により流出しやすい場所でも定着率が高く安定した生育が可能であり、特に陸上施設で種子により大量生産した草類種苗の移植に適し、天然のアマモの枯渇・減少も防止できる草類種苗の移植方法を得る。例文帳に追加

To provide a method for transplanting seaweed seedlings enabling efficient setup of seaweed such as eelgrass and a high settling ratio even at a place on which seaweeds easily flow out due to ocean waves so as to stably grow, suitable for transplantation of seaweed seedlings mass-produced from seeds at shore-based facilities, and preventing natural eelgrass from depletion or reduction. - 特許庁

減圧室の周囲に伝熱壁を隔てて蒸気室を設けた減圧タンクの前記減圧室に深から採取した水を注入し、前記蒸気室に高周加熱により沸騰温度以上に過熱した常圧の水蒸気を供給して、前記減圧室内の水を加熱して当該水中の水分を蒸発させ、これを凝縮して淡水を得る。例文帳に追加

Seawater sampled from deep sea is injected in the vacuum chamber of a vacuum tank wherein a steam chamber is provided around the vacuum chamber through a heat transfer wall and steam overheated to a boiling temperature or higher by high frequency heating under atmospheric pressure is supplied to the steam chamber to heat seawater in the vacuum chamber. - 特許庁

中に設置したマイクロホンが捕捉した音響情報を元に域監視を行い、正規域作業者の船舶には、予め決められた周数(秘密音)を発信する秘密音発信器を取り付けることで、正規域作業船か不審船(密漁船)かの判別を容易かつ迅速に行うことが可能となる。例文帳に追加

A sea area is monitored according to the acoustic information which are collected by an underwater microphone and a secret sound transmitter is attached to every regular ship of regular sea area workers to transmit the prescribed frequency (secret sounds) for discriminating easily and quickly the poaching ships from regular ones. - 特許庁

上で発生したを正確に検出してに関する情報をリアルタイムでサーファに提供することにより、遊戯性および安全性の向上を実現する情報通知システムを提供すること。例文帳に追加

To provide a wave information notification system improving amusement and safety by accurately detecting waves generated on the sea and providing information concerned with the waves to surfers in real time. - 特許庁

堤等の浪制御構築物を構築している底地盤の液状化による沈下、埋没を抑制することが可能な浪制御構築物とその構築方法を提供する。例文帳に追加

To provide an ocean-wave control structure capable of inhibiting a settlement and an embedding due to the liquefaction of a seabed ground building the ocean-wave control structure such as a waterbreak and its construction method. - 特許庁

浪エネルギーを減衰させると共に、港内外での水循環を可能とし、防堤付近への漁船の接近を可能とする防堤を提供する。例文帳に追加

To provide a breakwater which makes a fishing boat approach thereto while attenuating wave energy and enabling the circulation of sea water inside and outside a harbor. - 特許庁

上部張り出し部41によって浮体構造物4の壁面に衝突して壁面を遡上する浪が越するのを防止しており、浮体構造物4の水面からの高さを低くしても越を抑制することができる。例文帳に追加

The upper overhang portion 41 prevents the overtopping of ocean waves running backward on the wall surface by colliding with the wall surface of the floating body structure 4; and the overtopping can be inhibited even when the height of the floating body structure 4 from a sea level is decreased. - 特許庁

Aから押し寄せる浪Wはスリット状開口部22を通じて遊水室23に出入りし、その過程で減衰を受けるので、の衝突による衝撃が緩和されると共に、反射も有効に低減される。例文帳に追加

By the constitution, waves W rushed from the open sea A enter the inside of the retarding room 23 through the slit-like openings 22, and because of damping in that process, impact caused by colliding with waves is eased and, at the same time, reflected waves are also reduced. - 特許庁

における水圧に耐え、小形圧電子のアレイ構成の場合にも、受感度もしくは送感度に所定の前後比が得られる音響送受器。例文帳に追加

To provide an acoustic transducer that can withstand water pressure at a deep sea and can obtain a specific front-to-back ratio in reception sensitivity or transmission sensitivity even in the case of an array configuration of a compact piezoelectric element. - 特許庁

中センサ装置3は超音レーダを備え、ある頻度で超音パルスを送信する第1の動作状態と、当該頻度よりも高い頻度で超音パルスを送信する第2の動作状態のいずれかで動作する。例文帳に追加

Undersea sensor devices 3 have an ultrasonic radar, and operate in one of a first operation state of transmitting ultrasonic pulses with a certain frequency and a second operation state of transmitting the ultrasonic pulses with a frequency higher than the former frequency. - 特許庁

昇降時における内部鋼管の回転を防止し、かつ、内部鋼管を上に突出させた状態で、消用開口率αを小さくして消性能の高い可動式防堤を提供する。例文帳に追加

To provide a movable breakwater which prevents the rotation of an inner steel pipe when it is moved up and down, and reduces a wave-eliminating open area percentage α when the inner steel pipe is projected out from the sea-surface to offer high wave-eliminating performance. - 特許庁

どの監督もトーキー演出になかなか慣れず、斬新な演出で知られた古卓二も志西果もトーキーに敗れ去り、古は古市の極東映画、志は奈良の全勝キネマへと都落ちし、サイレント映画に退行してしまう。例文帳に追加

However, all directors did not become familiar with talkie performance easily, and even Takuji FURUMI and Seika SHIBA famous for performances filled with originality failed in talkie and Furumi returned to Kyoto Eiga Co., Ltd. of Furuichi while Shiba to Zensho Kinema of Nara to retreat to silent films.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

底などの中に設置した高圧のエアーおよび/または水の吹き出し装置からエアーおよび/または水を津の到来タイミングに同期して上向きに強制噴射して津のもつ前進エネルギーを減衰させるようにする。例文帳に追加

Through a high-pressured air and/or water jetting device installed at the bottom or the like in the sea, air and/or water is forcibly blown off to the upward direction at the same time when a tsunami wave reaches, so as to damp the forwarding energy that the tsunami has. - 特許庁

これにより、舷側部13が受ける浪の衝撃を緩和し、また高により舷側部13の上面に盛られた水が素早く舷側部13の外側面を流れ落ちて中に戻されるようになり、甲板部15への水の進入を防止することができる。例文帳に追加

Consequently, the impact of waves that the gunwale side part 13 receives is reduced, and the sea water splashing on an upper face of the gunwale side part 13 due to high waves flows down on the outer side face of the gunwale side part 13 quickly and is returned into the sea to prevent the entry of water into the deck part 15. - 特許庁

域平均運動エネルギー表示部6では域平均運動エネルギーの時系列変化を、傾圧ロスビー伝搬時間表示部7では傾圧ロスビー伝搬時間を表示し、定常状態達成の有無の判断を支援する。例文帳に追加

A time series change of the sea area average kinetic energy is displayed on a sea area average kinetic energy display part 6, and a baroclinic Rossby wave propagation time is displayed on a baroclinic Rossby wave propagation time display part 7, to thereby assist determination of attainment of the steady state. - 特許庁

で作動し、水を送水する揺らぎ現象を取り入れた力ポンプ1Aにおいて、面上に浮んだフロート9に自在継手29を介してシリンダ10を設けると共に、底に固定したベースブロックに自在継手28を介して中空ピストン管14とピストン12を設ける。例文帳に追加

In this wave force pump 1A which is operated by waves and takes in fluctuation phenomenon feeding water, a cylinder 10 is provided in a float 9 floating on a sea surface through a universal joint 29, and a hollow piston pipe 14 and a piston 12 are provided on a base block fixed on the sea bottom through a universal joint 28. - 特許庁

底からの反射が水中目標物からの反響音の検出性能に大きく影響し、底からの反射が水中目標物からの反響音の検出を困難にするのを回避するマルチスタティック方式の水中目標物位置検出装置及び方法を提供する。例文帳に追加

To provide a multi-static type detector and a method for detecting a submerged target position capable of avoiding a problem that a reflected wave from a submarine makes an echo sound from the submerged target difficult to be detected, by affecting detection performance of the echo sound from the target with the reflected wave from the submarine. - 特許庁

耐水性を有し、気体を透過させない、あるいは、気体の透過が少ない性質の可撓性膜で一個あるいは、複数の気室を持つ袋を形成し、袋の下部を底に固定し、この袋の他の部分を底や陸上の適当な個所に繋ぎ止めることで、気室を持つ袋が堤体となる津堤とする。例文帳に追加

The breakwater for Tsunami has a bag formed with one air chamber or a plurality of air chambers made from a flexible film having water resistance and the property of allowing no or little gas to pass through. - 特許庁

磁力通信装置21からは100kHz以上の周数帯で比較的に広い帯域幅の磁力信号を磁界アンテナ213によって水中に放射し、磁力信号を磁力通信装置22に接続された磁界アンテナ223によって受信する。例文帳に追加

A magnetic wave signal having a relatively large bandwidth in a frequency range of 100 kHz or more is emitted from a magnetic wave communication device 21 into seawater by means of a magnetic field antenna 213 and the magnetic wave signal is received by a magnetic field antenna 223 connected to a magnetic wave communication device 22. - 特許庁

※名古屋-亀山間は東旅客鉄道東鉄道事業本部の管轄(名古屋駅のみ本部直轄、八田-亀山間は東旅客鉄道三重支店の管轄)、亀山-JR難間は西日本旅客鉄道大阪支社の管轄(加茂-JR難間は支社直轄、亀山-加茂間は両端駅除き亀山鉄道部の管轄)である。例文帳に追加

* Nagoya - Kameyama section is under the jurisdiction of the Central Japan Railway Company, Conventional Lines Operation Division (only Nagoya Station is directly administered by the division, the Hatta - Kameyama section is administered by the Central Japan Railway Company, Mie Branch Office), and Kameyama - JR Namba section is under the jurisdiction of West Japan Railway Company, Osaka Office (the Kamo - JR Namba section is directly administered by the Osaka Office and the Kameyama - Kamo section, excluding the stations on both ends, is administered by the Kameyama Railway Department).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Aからの浪Wを遮断する主体である防壁13は、その上端が静穏化域B側に偏在し下端が外A側に偏在するように傾斜した状態で、両端が鉛直壁12に直角に取り付けられ、この鉛直壁12を介して支持杭11に支持される。例文帳に追加

In a wave-preventive wall 13 as a main body interrupting waves W from the open sea A, both ends are installed at a right angle to vertical walls 12 under an inclined state so that an upper end is distributed unevenly on the tranquil sea area B side and a lower end on the open sea A side, and the wall 13 is borne to bearing piles 11 through the vertical walls 12. - 特許庁

従来とは全く異なる原理を用いた消方法により、簡便かつ効率的に消することのできる消方法と消装置、及び同じ原理による水質浄化方法並びにそれを用いた浅域の環境創造支援方法を提供する。例文帳に追加

To provide a wave absorbing method and a wave absorbing apparatus, simply and efficiently absorbing waves by the wave absorbing method using the principle quite different from the prior art, and to provide a water purifying method and an environment creation support method of a shallow sea area using it according to the same principle. - 特許庁

個人の手記(『伊吉連博徳書』、『難吉士男人書』、『高麗沙門道顯日本世記』、(釈日本紀に挙げられている『安斗宿禰智徳日記』、『調連淡日記』))例文帳に追加

Individual notes ("Iki no Muraji Hakatoko no Fumi" (The Book of Iki no Muraji Hakatoko), "Naniwa no Kishi Ohito no Fumi (The Book of Naniwa no Kishi Ohito) (難波), and "Korai Samon Doken Nippon Seiki" (高麗沙門日本), ("The Diary of Ato no Sukune no Chitoko" and "The Diary of Tsuki no Muraji Omi" which appear in "Shaku Nihongi"))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「空はひとつに雲の、煙のを凌ぎつつ、漫々と分け入りて」やっと竜宮につくと、三十丈の宝塔の頂にその珠がまつられていた。例文帳に追加

There was but one sky, she weaved through clouds of wavese and smoke of waves, deeper and deeper into the sea,' until finally reaching the Palace of the Dragon King, where the oval treasure was mounted on top of a 90-meter-tall pagoda.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また当時、元側でも1335年から1336年にかけての倭寇事件を契機に、寧市(明州、のちの寧)に入港する日本船を賊船と見なして、港の出入を厳しく制限していた。例文帳に追加

Moreover, in those days, Yuan officials rigorously restricted entry or departure of the port, regarding any Japanese ship, which entered Neiha city (Mingzhou, later Ningbo), as a pirate ship after the Wako Incident from 1335 to 1336.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

広嗣は「わたしは大忠臣だ。神霊が我を見捨てることはない。神よ風を静めたまえ」と祈って駅鈴をに投じたが、風は更に激しくなり、値嘉嶋に戻されてしまった。例文帳に追加

Hirotsugu prayed and said 'I am a loyal subject. Divine spirit will not abandon me. God, stop wind and waves.', and threw ekirei (a bell needed for the exercise of imperial power) into the sea, but the wind and waves intensified further and he was pushed back to Chikano-shima Island.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浪、潮流又は浪、潮流により発生する渦の影響を受けずに、安定した運用が可能なフローティング型の洋構造物を提供する。例文帳に追加

To provide a floating ocean rig capable of stable operation without receiving an influence of waves and tidal currents or vortexes generated by the waves and tidal currents. - 特許庁

例文

磁力信号が水中を低損失でかつ長距離を伝搬するので、磁界アンテナ213と223の間で前記磁力信号を低損失で効率よく送受信することができる。例文帳に追加

The magnetic wave signal is propagated in the seawater with low loss over a long distance and accordingly, the magnetic wave signal can be communicated efficiently with low loss between the magnetic field antennas 213 and 223. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS