1016万例文収録!

「美しさ」に関連した英語例文の一覧と使い方(24ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 美しさの意味・解説 > 美しさに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

美しさの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1934



例文

外輪11を回動させると、ボール7が転がり、ボール7の透過光や反射光によりボール7が美しく輝いて見える。例文帳に追加

When the outer ring 11 is turned, the ball 7 is rolled, and the ball 7 is sparkled with light transmitted through or reflected on the ball 7. - 特許庁

筐体の外観の美しさを維持しつつ、取り外しが容易なねじ孔部を被覆する蓋部材を備える電子機器を提供すること。例文帳に追加

To provide an electronic apparatus equipped with a lid member for covering a screw hole portion to be easily detached while keeping the appearance of a casing in a good-looking state. - 特許庁

「いらっしゃいませっ」という掛け声、板前による目の前での調理、美しい盛り付けなど、エンタテイメント性の高さも魅力例文帳に追加

Another appealing aspect of Japanese food is that it is highly entertaining. For example, the "Irasshaimase" greeting, watching food prepared on the cooking plate and beautiful arrangement.  - 経済産業省

スナック菓子「パッケージが美しい」「集めてとっておきたくなる」「おいしい」「バリエーションがたくさんある」「きれいに作ってある。」例文帳に追加

Snacks: "The packaging is pretty," "I want to collect them," "They're tasty," "There's lots of variation," "They're made nicely."  - 経済産業省

例文

これからは、南三陸町の美しい海と山を最大限活用し、訪れる人が楽しめる商店街にしたい。」と山内社長は語る。例文帳に追加

In the future we want to make the most of the beautiful ocean and mountains of Minami Sanriku Town and create a shopping district where visitors can have a good time.  - 経済産業省


例文

そのとき、オーランドゥはゲニミードに、あなたの美しい娘さんに、明日オリヴァと結婚してくれるよう頼んでくれ、と言った。例文帳に追加

Orlando said be had advised his brother to persuade his fair shepherdess to be married on the morrow,  - Mary Lamb『お気に召すまま』

胴は細くしなやかで、抱くには片腕で事足りて、ふくよかな脚線美をえがく腰と、若さを示す美しい胸をいっそうひきたてている。例文帳に追加

Her narrow and supple waist, which a hand may clasp around, sets forth the outline of her rounded figure and the beauty of her bosom,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

からすに混じった雪のように白い鳩(とロミオは言った)、そう思えるくらい、彼女の美しさは完璧であり、一座の娘たちから抜きんでて輝いていた。例文帳に追加

like a snowy dove trooping with crows (he said), so richly did her beauty and perfections shine above the ladies her companions.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

衝突をさけて橋の下をくぐると、ピーターにはうれしかったことに、公園の美しい光景が一望できる場所へやってきました。例文帳に追加

Which, having avoided, he passed under the bridge and came, to his great rejoicing, within full sight of the delectable Gardens.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

例文

マイミーが振り返ると、彼女の方を何かを求めるように見つめる、美しい小さなはだかの男の子を目にしました。例文帳に追加

and then she turned round and saw a beautiful little naked boy regarding her wistfully.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

例文

男たちはヘレネーにとってもやさしく、自分たちの中からヘレネーの美しい姿が見えなくなるくらいなら、戦って死のうと決めていたんだ。例文帳に追加

The men were much more kind to Helen, and were determined to fight to the death rather than lose the sight of her beauty among them.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それからアキレウスはひざまづくプリアモスを立ち上がらせ、プリアモスが老年でもまだどんなに美しいか褒め讃えて、やさしく話しかけた。例文帳に追加

and then Achilles raised Priam from his knees and spoke kindly to him, admiring how beautiful he still was in his old age,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

プリアモスは盛大な祝宴を開き、ペンテシレイアに金の杯、刺繍、銀の柄の剣といったたくさんの美しい贈物をした。例文帳に追加

Priam held a great feast, and gave to Penthesilea many beautiful gifts: cups of gold, and embroideries, and a sword with a hilt of silver,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

風に倒された高いポプラの木のように、美しいペンテシレイアは塵の中に倒れ、その兜はころがり落ちていた。例文帳に追加

There lay fair Penthesilea in the dust, like a tall poplar tree that the wind has overthrown, and her helmet fell,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

さてメムノーンは、命に限りある人間のティートーノスに恋をして結婚した美しい曙の女神の息子だった。例文帳に追加

Now Memnon was the son of the bright Dawn, a beautiful Goddess who had loved and married a mortal man, Tithonus.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

でも目の前には美しい日差しに照らされた国があって、それがエメラルドの都へとみんなを招いているようです。例文帳に追加

but before them was a lovely, sunny country that seemed to beckon them on to the Emerald City.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

その頃、この国のはるか北には、美しい王女さまが住んでおりまして、この肩は強力な女魔法使いでもありました。例文帳に追加

"There lived here then, away at the North, a beautiful princess, who was also a powerful sorceress.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

丸一昼夜も空中を旅して、二日目の朝に目を覚ますと、気球は見慣れない美しい国の上をただよっていたんじゃ。例文帳に追加

For a day and a night I traveled through the air, and on the morning of the second day I awoke and found the balloon floating over a strange and beautiful country.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ここにいたときにはこの美しいエメラルドの都を作ってくれたし、去ったときには国を治めるのに賢いかかしを残してくれたんだから」例文帳に追加

When he was here he built for us this beautiful Emerald City, and now he is gone he has left the Wise Scarecrow to rule over us."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ヘンリー・ジキルの手は(君もつねづねよく知っているように)形も大きさも職業柄、おおきくて、がっしりして、白く美しい手だった。例文帳に追加

Now the hand of Henry Jekyll (as you have often remarked) was professional in shape and size: it was large, firm, white, and comely.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

あちこちで水面が銀のように輝き、彼方では土地は青い波打つ丘陵となり、やがて空の美しさにのみこまれていきました。例文帳に追加

Here and there water shone like silver, and beyond, the land rose into blue undulating hills, and so faded into the serenity of the sky.  - H. G. Wells『タイムマシン』

私のとっては、外の景色のこの上ない美しさも知的な活動を邪魔することなく染入ってくるかのようでした。例文帳に追加

and the exquisite beauty of the scene outside seemed, in my case, to interpenetrate without disturbance the intellectual action.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

見張りの声、あの美しい“異常なし”という声も、これほど僕の耳に安心させるように響いたことはなかった。例文帳に追加

The sea-cry of the watch, that beautiful "All's well," never fell more reassuringly on my ear.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

フックは大きくため息をつくと、どうしてかはわかりませんが、たぶん夕焼けの美しさなんかがその理由なんでしょう。例文帳に追加

Hook heaved a heavy sigh, and I know not why it was, perhaps it was because of the soft beauty of the evening,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

そして背の高い美しい女の人がかがみこんで、自分の両腕にピーターを抱き上げようとすると、すばやく後ずさりしました。例文帳に追加

and when the tall beautiful creature stooped to lift him in her arms he drew back sharply.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

もしその間鈍い硬い表情が抜ければ、彼女も美しい見目だったろうが、兄弟たちからは普段「ブルドッグ」と揶揄されていた。例文帳に追加

She would have been good-looking, save for the impassive fixity of her face, 'bull-dog', as her brothers called it.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

──完璧に清く冷たく、美しさを帯びて聳えている山並みは、あたかも彼の内で失われたものを所有しているかのようだった。例文帳に追加

and the mountains, as they stood in their beauty, so clean and cool, seemed to have it, that which was lost in him.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

さて、こいつは金属です――美しくてきれいな金属です――これは空中では急速に変化するし、水の中でも急速に変わります。例文帳に追加

Now, this is a metal—a beautiful and bright metal—which rapidly changes in the air, and, as you know, rapidly changes in water.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

あなた方の美しさが,単に,髪を編むことや,金の装飾品を身に着けることや,上等の服を着ることのような外面の飾りによるのではなく,例文帳に追加

Let your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing;  - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 3:3』

スカーフそのものの素材、模様、色彩の美しさを利用することが出来、衣類製作において不可欠な縫い代の始末箇所、特に襟、裾、袖口をスカーフの縁を利用することにより不要とし、その縁を利用した繊細な美しい仕上がりとなる。例文帳に追加

The scarf garment makes use of material of the scarf as it is, patterns and beauty of colors, and has no need of dealing with seam allowance absolutely necessary in garment production, in particular, the hem of the scarf is utilized for the collar, bottoms and sleeve openings, so that the utilization of the hem results in beautiful finish. - 特許庁

布帛の伸縮性や硬さや厚みの如何に拘わらず、布帛の所要の絞寄箇所に波形ピッチが揃って美しい波形状皺を発生させ、それをミシン糸目によって固定セットして表装布帛を立体的に美しく縫製する。例文帳に追加

To sew a facing fabric in three dimensions by generating corrugated wrinkles at a uniform waveform pitch in a required craping portion of the fabric and fixing and setting the wrinkles by a sewing machine fine line regardless of elasticity, hardness and thickness of the fabric. - 特許庁

これで、さっき見せたような、美しいけれど不整形なロウソクを燃やすとろくでもないことになるわけが、わかるでしょう。不整形でかたちがゆがんでいるので、ロウソクのすばらしい美しさである、このきれいなくぼみの縁ができないからです。例文帳に追加

You see now why you would have had such a bad result if you were to burn these beautiful candles that I have shewn you, which are irregular, intermittent in their shape, and cannot therefore have that nicely-formed edge to the cup which is the great beauty in a candle.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

幼時のかすかな記憶をたぐり寄せてみると, まだ生きていて美しかった母が私の顔を優しげに見ていた情景が浮かんでくる.例文帳に追加

Going back through faint memories of my early childhood, I come across a scene in which my mother, still alive and beautiful, was looking down at me with a loving air.  - 研究社 新和英中辞典

美しい教会を建てたり、テニスをしたり、冗談を言ったり歌を作曲したり、月旅行をするような動物はいない。例文帳に追加

No animal builds beautiful churches, plays tennis, tells jokes, writes songs or visits the moon. - Tatoeba例文

ペルシアの女王になり、人々を大虐殺から救った美しいユダヤ女性について書かれた旧約聖書の本例文帳に追加

an Old Testament book telling of a beautiful Jewess who became queen of Persia and saved her people from massacre  - 日本語WordNet

南米南西部、ニュージーランドおよびニューカレドニア産の何種かの美しい木の総称で、光沢のある常緑の葉と芳香性の木質を持つ例文帳に追加

any of several attractive trees of southwestern South America and New Zealand and New Caledonia having glossy evergreen leaves and scented wood  - 日本語WordNet

豊かな花の上に房を形成している縁毛付きの花冠がある実を結ばない青みをおびたスミレ花を持つ大きく美しい地中海の種例文帳に追加

large beautiful Mediterranean species having sterile bluish-violet flowers with fringed corollas forming a tuft above the fertile flowers  - 日本語WordNet

美しい教会を建てたり、テニスをしたり、冗談を言ったり歌を作曲したり、月旅行をするような動物はいない。例文帳に追加

No animal builds beautiful churches, plays tennis, tells jokes, writes songs or visits the moon.  - Tanaka Corpus

桃やすもものような美しい姿を失ってしまえば、一切の親族・親戚が集まって嘆き悲しんでも、どうする事もできない。例文帳に追加

Once you lose the beautiful figure like a peach or prune, all of your family and relatives can not help you even if they weep all together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

空海の筆跡として『七祖像賛』が残っているが、その飛白文字は天女の羽衣伝説が大空に翻るようで美しい。例文帳に追加

"Shichi Sozo San," shows Kukai's brushstrokes, the Hihaku style of which is beautiful just like the robes of a heavenly maiden in a legend flying in the sky.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

容貌はそれほど美しくはないが温和な慎ましい性格で出自も高く、また裁縫・染物などにも堪能な女性。例文帳に追加

She was not so good looking but had a gentle and modest nature, was of high birth, and was good at sewing and dyeing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

何らかの意図で藤原氏との政争に敗れても、優美であったという紀氏の有り様を美しく描いているとも考えられる。例文帳に追加

This can be taken as the aesthetic rendering of the clan who remained graceful even though, for some reason, they failed to defeat the Fujiwara clan in their political strife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、『陸奥話記』には、源頼義を賛美しながら一方で、安部氏に対する同情ともとれる、人間味あふれる記述の方が勝っている。例文帳に追加

In addition, in "Mutsu Waki" there are more humane descriptions which can be regarded as sympathies against the Abe clan in spite of the praise of MINAMOTO no Yoriyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明石の姫君は紫の上とは実の母子でないことは承知だが、愛情深い養母に育てられて、美しく生い立つ。例文帳に追加

Although Akashi no himegimi knew that Murasaki no ue was not her real mother, she was still a very affectionate adoptive mother and brought up Akashi no himegimi to be a beautiful young woman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直垂の場合、生地は海松色(みるいろ)と呼ばれる、見る角度によって色彩が変わる美しいものが使われる場合が多い。例文帳に追加

As for Hitatare, a beautiful fabric called Miruiro is used, which changes its colors when seen from different angles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで、頼政を召し、菖蒲前が大変美しいというだけで慕っているのではないか、本当に思いを寄せているのかを試したいと発願する。例文帳に追加

Then, Toba-in asked Yorimasa to come over, and offered to test whether Yorimasa only longed for Ayame-no-mae just because she was very beautiful, or because he really loved her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「雪月花の時」は、この詩においては、それぞれの景物の美しいとき、すなわち四季折々を指す語であった。例文帳に追加

The original meaning of the phrase 'time of setsugetsuka' in the poem was the time when snow, the moon, or flowers are beautiful, that is, different seasons of a year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

麺類の種物等に使われるが、美しく見栄えのする華を咲かせるには、熟練した技が必要になる。例文帳に追加

Tempura is served with noodles as Tanemono (topping for noodles), and it requires a practiced skill to make the coating fluffy and distinguished-looking.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「鳴く声に」で次第に箏曲的な歌に戻り、胡弓が繊細なトレモロを奏する、短いが美しい間奏となる。例文帳に追加

In the section of 'naku koe ni,' the song gradually returns to a song based on the koto music leading to a short but beautiful intermezzo of a delicate tremolo played by kokyu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

だらしなくない事や気を抜かない事や卑怯でない事であり、裏を返せば「美しい所作」の継続ともいえる。例文帳に追加

It refers to being careful, attentive, and fair; in other words, it is continuation of "beautiful shosa" (beautiful behavior and poise).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS