1016万例文収録!

「美しさ」に関連した英語例文の一覧と使い方(39ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 美しさの意味・解説 > 美しさに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

美しさの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1934



例文

従来の炭素鋼切断用具およびマルテンサイト系ステンレス鋼(ハイカーボンステンレスとも呼ばれている)切断用具及び高価なステライト材を使用した切断用具の欠点を克服し、切れ味は炭素鋼切断用具同等または以上で、錆の発生がなく、刃先の刃こぼれがなく、美しく、切れ味が長持ちする切断用具を提供する。例文帳に追加

To provide a cutting tool that overcomes defects of conventional carbon steel cutting tools, martensite stainless steel (also known as high-carbon stainless steel) cutting tools, and cutting tools made of expensive stellite material, that has the same level of cutting capability as carbon steel cutting tools or more, does not grow rust, prevents nicked edges, with beauty, and that its cutting capability lasts long. - 特許庁

ラインヘッド方式のインクジェット記録装置のように大型の印刷装置で印刷を高速で、連続的に行なうのに十分なインクを供給し得るインク供給手段を設け、各インク流路部分毎に流れをスムーズにするための空気排出手段を設けて均一で美しく、安定した印刷を連続的に行なえるようにする。例文帳に追加

To provide an inkjet recorder which is provided with an ink supply means capable of supplying ink sufficient for continuously printing at a high speed with a large printer like an inkjet recorder using a line head method and with an air discharge means for smoothing the flow for each ink passage to continuously perform uniform, beautiful and stable printing. - 特許庁

各個人の各年月日に於ける、三次元のその人の身体と容姿の画像を得て、美しく健康を保つ姿勢と立ち振る舞いを学び数か月毎にこの装置の測定によって、それまでの努力の成果を確認できて、人生の指針と成ることと、身に纏い装う衣服の最適の採寸を得る為の技術の提供。例文帳に追加

To provide a technique obtaining three-dimensional images of a body and figure of an individual neat and healthy person by daily measuring of a figure and manner of the person, and confirming the result of the measurement during several months to afford an indicator of one's life best clothes to be worn. - 特許庁

惣菜等の素材として用いた場合に、野菜等から経時的に滲出する水分を適度に吸水・保水して惣菜の外観を美しく保つことができ、また、炒め物や煮物に用いても型崩れし難く、さらに風味にくせがないためあらゆるメニューに使用でき、また安価に製造できる気泡入り卵白加工品を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a foam-containing albumen processed product capable of beautifully keeping the appearance of prepared foods by adequately absorbing and retaining water oozed out with the passage of time from vegetables, etc., when used as a material for prepared foods, etc., scarcely causing deformation of shape even when used for sauteed foods and boiled foods, being useable for every menus, because there is no inclination in flavor and inexpensively produceable. - 特許庁

例文

「侘び・寂び」に対する理解も次第に変質し、美しい石灯籠を「完璧すぎる」とわざと打ち欠いたり、割れて接いだ茶碗を珍重するなど、大衆には理解し難い振る舞いもあって、庶民の間で「茶人」が「変人」の隠語となる事態も招いた(禅の極端化にも共通する過度の精神主義であるし、「粋な自分」を誇示する、本来の茶道とは外れた行為でもある)。例文帳に追加

The understanding of 'wabi (taste for the simple and quiet) or sabi (quiet simplicity)' gradually changed, behavior, like breaking a beautiful stone lantern for being 'too perfect,' treasuring a tea bowl that was repaired after being cracked, became incomprehensible for the masses that it made locals to call 'chajin' (a man of tea) as 'henjin' (abnormal man) (it had a close resemblance to extreme Zen and excessive spiritualism and was a behavior far removed from the original sado).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

しかし「東大寺要録」の版本や刊本には「媱行」と書かれているものが多く、「媱」の字には「肩を曲げて歩くさま」から転じて「見目良い」「美しく舞う」「戯れる」といった意味があるため、むしろ「浪費が激しく、豪華絢爛な交友や、万燈会などの華やかな催しを好んだ女性」とみるのが適切であろう。例文帳に追加

However according to the printed and published book of 'the record of Todai-ji Temple,' it was often written as '媱,' because the character '媱' has the meaning of walking with one shoulder down, of which then the meaning was changed to 'good looking' or 'dances beautifully' or 'playing,' it can be presumed that Princess Sakahito was a woman who was described as 'she was a big spender and preferred to go to luxurious functions like Mando e or socializing with wealthy friends.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

少なくともその一部に合成樹脂薄膜シートが張設された製品を、当該シートに所謂皺などが発生することなく、美しく張設できる合成樹脂薄膜を張設した成型品の製造方法を提唱するものであり、他に本発明の目的は、上記薄膜シートが正しく張られた状態で金型内に導かれるようにしたこと例文帳に追加

To provide a manufacturing method for a molding tense with a synthetic resin film is stretched, capable of stretching beautifully without generating a so-called wrinkle or the like on a synthetic resin film sheet tensed at least on a part of a molded product. - 特許庁

本発明の目的は、全く新しい模様自体が織り成す立体感や存在感、すなわち、見る角度によって全く違う表情を醸し出し、見るものを凌駕するような神秘的な美しさを有する時計部品を得ること、およびそのような時計部品を得るための製造方法、および美的処理の方法を得ることである。例文帳に追加

To obtain a timepiece component, having mystical beauty which presents a sense of stereoscopic effects and presence created by totally new patterns themselves, in other words, projects with totally different features, according to the angle of view, in such a way as to overwhelm a viewer, and to obtain a manufacturing method for acquiring such a timepiece component and an aesthetic treatment method. - 特許庁

効率よく塗装面に撥水性および防汚性に優れ、かつ艶のある美しい塗装面を造りだすことができると共に、水アカが付着しても、水洗いなどの簡単な作業で除去することができ、特には可使時間(ポットライフ)が長く、作業性及び経済性に優れるコーティング組成物を提供すること。例文帳に追加

To provide a coating composition efficiently forming a glossy and beautiful coating surface which has excellent water repellency, antifouling properties and whose water scale can be removed by simple operation such as water cleaning even if the water scale adheres and which has a long usable time (pot life) and excellent operability and economical efficiency. - 特許庁

例文

パイ、デニッシュペストリーなどの層状膨化小麦粉食品を製造する際に用いられるロールイン用油中水型乳化組成物であって、作業性に優れ、発酵の温度を低くするなど製造効率を減ずることなく美しい内層の焼成品が得られ、且つ、口当たりの良いジューシー感を呈することができるロールイン用油中水型乳化組成物を提供することにある。例文帳に追加

To provide a water-in-oil type emulsion composition to be rolled in, which is used in production of a layered risen wheat flour food such as a pie or a Danish pastry, is excellent in workability, can provide a baked product with beautiful inner layers without reducing production efficiency such as lowering a fermentation temperature, and can render a mild juicy texture. - 特許庁

例文

本発明は、睫用化粧料に関し、睫への付着性が良好で、塗膜強度や柔軟性にも優れるため、ボリューム効果やカール効果を演出しながらも、負担感のない化粧膜も得ることができ、透明感があり、均一で美しい化粧膜を得ることができるため、ツヤ感にも優れ、かつクレンジング時の落としやすさの全てにおいて優れた睫用化粧料を提供するものである。例文帳に追加

To provide an eyelash cosmetic product excellent in all aspects comprising luster and removability in cleansing because the cosmetic product has good adhesiveness to an eyelash and excellent coating film strength and flexibility and, accordingly, gives a cosmetic film free from strain feeling while rendering a volume effect and a curl effect, and has transparent feeling and uniform and beautiful appearance. - 特許庁

効率よく塗装面に撥水性および防汚性に優れ、かつ艶のある美しい塗装面を造りだすことができ、水アカが付着しても、水洗いなどの簡単な作業で除去することができ、使用前における成分同士の反応の進行を抑えて安定な状態に保持できるコーティング組成物を提供すること。例文帳に追加

To provide a coating composition which can efficiently form beautiful coating surfaces excellent in water repellency and antifouling property, and good in luster, can remove furs by a simple work such as water washing, even when the furs are adhered, can prevent the advance in the mutual reactions of components before used, and can be stored in a stable state. - 特許庁

各種表示装置において発生する画像の色純度を悪化させる不要発光を、優れた耐久性を有する色素を用いて除去することにより、表示装置における「発光色の色純度の改善」と「コントラストの改善」を実現した鮮明かつ美しい画像を有するディスプレイを提供することにある。例文帳に追加

To provide display realizing the improvement of the color purity of an emitted light color and the improvement of contrast in a display device and having a distinct and clear picture by removing unnecessary emitted light generated in various display devices and deteriorating the color purity of the picture by using dyestuff having excellent durability. - 特許庁

カラオケ機において、曲選択から再生開始までの時間を短縮すること、新曲配布を迅速かつ低コストで実現すること、新曲配布に際して新曲を受け取るカラオケ機と、そうでないカラオケ機を発信側で選択できること、動画像が美しく変化に富んでいること、入力端末が直観的で使いやすいことが本発明の課題である。例文帳に追加

To shorten the time from the selective input of a music to the repro duction of the music by a KARAOKE machine by reading data of a moving picture and music out of a fixed disk, and restoring and displaying the data in order according to a reproduction speed when the music is reproduced. - 特許庁

国土形成計画(全国計画)(平成20年7月国土交通省国土計画局総合計画課)本計画は、新しい国土像として、多様な広域ブロックが自立的に発展する国土を構築するとともに、美しく、暮らしやすい国土の形成を図ることとし、その実現のための戦略的目標、各分野別施策の基本的方向等を定めたもの。例文帳に追加

National Spatial Planning (National Plan) (National Planning Division, National and Regional Planning Bureau, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, July 2008) This plan constructs the national land where various wide area blocks have been independently developing and tries to form a beautiful national land where it is easy to live, defining strategic objectives to realize such nation land and basic orientations and so forth of the policies in each field.  - 経済産業省

湿度の影響を受けにくく、長期間放置しても、低湿下においても充分な現像性及び定着性が得られ、更に、感光体上からのトナー画像の転写効率を高め、転写中抜けや、感光体へのトナー付着に起因する画像欠陥のない美しいピクトリアルなフルカラー画像の形成が容易なトナーの提供。例文帳に追加

To provide a toner which is hardly affected by humidity, ensures satisfactory developing performance and fixability even when allowed to stand over a long period of time and even at low humidity, enhances the transfer efficiency of a toner image from a photoreceptor and easily forms a fine pictorial full-color image free from voids due to untransfer and image defects due to the adhesion of the toner to the photoreceptor. - 特許庁

縫製装置により刺繍模様を縫製するための刺繍データ処理装置及び刺繍データ処理プログラムを記録した記録媒体に関し、特に、刺繍データを分割処理し、刺繍模様を縫製した際に分割の境界部分を美しく縫製可能な刺繍データ処理装置及び刺繍データ処理プログラムを記録した記録媒体を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide an embroidery data processing apparatus to process the embroidery data for sewing an embroidery pattern by an embroidery apparatus and a recording medium to record an embroidery processing program with which, particularly, the embroidery data is divided for processing and a boundary part of the division can be beautifully sewn when the embroidery pattern is sewn. - 特許庁

ギター胴部を確実に支持しながらも、ギターを人体に密着することなく演奏でき、ギターの響きをほぼ100%空間に出せて、ギター本来の美しい音色を響かせることができ、しかも、ほとんどの演奏者の体格、演奏フォームに対応することができ、また、様々なギターの形状にも対応することができるギターの保持台を提供すること。例文帳に追加

To provide a guitar holder stand which enables a player to play a guitar without bringing the guitar into close contact with his or her body while surely supporting the guitar body part and allows about 100% sounds of the guitar to be emitted to a space to cause intrinsic beautiful sounds of the guitar to be echoed and is made adaptable to physical constitutions and performance forms of almost all players and is made adaptable to various guitar forms. - 特許庁

ワイヤーレスでありながら長時間着用していてもバージスラインをしっかり固定してバスト形状を長時間にわたって美しく保持できる、ワイヤータイプのブラジャーと同様のバスト整容効果を有し、しかも、在庫管理が簡単でありながら着用時のフィット感に優れる左右一対のカップを有する婦人下着を提供する。例文帳に追加

To provide a women's underwear with a pair of right and left cups, having a bust figure conditioning effect comparable to that of a wire-type brassiere, and firmly fastening a bust boundary line to beautifully retain a bust shape for a long time even when wearing for a long time, in spite of being wireless, and excellent in fit feeling when wearing, in spite of facilitating inventory management. - 特許庁

本発明の目的は既設の器具を取り外し新しい器具をつける際、壊した壁や床を元のように埋め戻すか、壁全体の仕上げ材を取り替える必要なく、多種類の衛生器具に対応しながら、短工期で簡単に美しく仕上がり、しかも資材を浪費しない衛生器具設置板を安価に提供することにある。例文帳に追加

To provide a sanitary fixture installing panel at a low cost which requires no backfilling of a destroyed wall or floor to the original state or replacing finish materials for the whole wall when removing an existing fixture and installing a new one, thereby giving finishes neatly and easily in a short term while responding to diversified sanitary fixtures without wasting materials. - 特許庁

トナーとキャリアよりなる現像剤を繰り返し画像形成に用い、高印字率のトナー画像を連続作成しても、画像濃度にむらが生ずることなく、濃度バランスやカラーバランスの整った印字率追従性に優れた美しい画像の得られる現像装置及び画像形成装置を提供する。例文帳に追加

To provide a developing device and an image forming apparatus capable of yielding a clear image well-balanced in terms of density balance and color balance and excellent in the followability of a printing rate without causing irregularity in image density even in the case of consecutively forming toner images each of whose printing rate is high by repeatedly using developer consisting of toner and carrier so as to form the image. - 特許庁

効率よく塗装面に撥水性および防汚性に優れ、かつ艶のある美しい塗装面を造りだすことができると共に、水アカが付着しても、水洗いなどの簡単な作業で除去することができ、特には優れた艶だし性、撥水性及び防汚性を長期に亘って維持する保護皮膜を塗布面に形成することができるコーティング組成物を提供すること。例文帳に追加

To provide a coating composition efficiently forming a glossy and beautiful coating surface having excellent water repellency, antifouling properties and forming a protective coating film by which a water scale can be removed by a simple operation such as water cleaning even if the water scale adheres to the coating surface and which maintains excellent glossiness, water repellency and antifouling properties for a long time on an application surface. - 特許庁

この付け爪によれば、ネイル本体(100)の上面全体を多数個のひし形形状の平坦面(110)によってダイヤモンド等の宝石のように光り輝かせることができ、しかも連結線(111)によって宝石のような角張った線を多数形成して付け爪の外観を更に美しくすることができる。例文帳に追加

By using this artificial nail, the whole surface of the nail body (100) can be made to shine like a gem such as diamond by a number of the flat surfaces (110) of lozenge configuration and the appearance of the artificial nail can be made more beautiful by forming many square lines like the gem by the linking line (111). - 特許庁

たとえばちょっと丘をあげると、巨大な大理石の山が大量のアルミのかたまりでまとめられていて、急な壁の広大な迷路やくしゃくしゃの山があって、その中に非常に美しいパゴダのような植物——イラクサかもしれません——があったのですが、それが葉のまわりがすばらしい茶色に染まっていて、トゲもないのです。例文帳に追加

A little way up the hill, for instance, was a great heap of granite, bound together by masses of aluminium, a vast labyrinth of precipitous walls and crumpled heaps, amidst which were thick heaps of very beautiful pagoda-like plants--nettles possibly--but wonderfully tinted with brown about the leaves, and incapable of stinging.  - H. G. Wells『タイムマシン』

(中略)その行為が美術の著作物としての書の複製に当たるといえるためには、一般人の通常の注意力を基準とした上、当該書の写真において、上記表現形式を通じ、単に字体や書体が再現されているにとどまらず、文字の形の独創性、線の美しさと微妙さ、文字群と余白の構成美、運筆の緩急と抑揚、墨色の冴えと変化、筆の勢いといった上記の美的要素を直接感得することができる程度に再現がされていることを要するものというべきである。例文帳に追加

(omitted) In order for an act to be regarded as reproduction" of a calligraphy, which is a kind of copyrighted artistic work, the photograph of such calligraphy should be, in light of the normal attention of general viewers thereof, well reproducing the original to the extent the characteristic essence of the work comprising not only of its character type and font, but also of the originality of the shapes of the letters, the beauty and the delicacy of the lines, the architectural beauty of space and the sequence of letters, speed and inflection of the brush stroke, clearness and diversities of the ink color, and momentum of the brush etc. can be directly perceived from the photograph.  - 経済産業省

これは実におもしろいことでして、みんな頭に入れておくといいでしょう。というのも、酸素と水素はまさに水ができるのと完全に同じ比率で存在しているんですね。だから砂糖というのは、炭素 72 と水が 99 でできていると言ってもいいくらい。そして呼吸の過程で空中の酸素と組合わさるのは、この炭素です――われわれ自身がロウソクみたいなものになるわけですね――そしてそういう反応がおきて、暖かさが生じて、そしてきわめて美しくて単純なプロセスによって、その他いろんな効果が起きて、システムが維持されているわけです。例文帳に追加

This is, indeed, a very curious thing, which you can well remember, for the oxygen and hydrogen are in exactly the proportions which form water, so that sugar may be said to be compounded of 72 parts of carbon and 99 parts of water; and it is the carbon in the sugar that combines with the oxygen carried in by the air in the process of respirationso making us like candlesproducing these actions, warmth, and far more wonderful results besides, for the sustenance of the system, by a most beautiful and simple process.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

このため、1998年に策定された地域の自立の促進と美しい国土の創造を目指した第五次の全国総合開発計画である「21世紀の国土のグランドデザイン」では「自立の促進と誇りの持てる地域の創造」をはじめとした5つの基本課題を掲げるとともに、国土基盤投資について地域の特性を十分に踏まえた投資、次の時代に備えた投資の重要性、産業政策面では地域の産業競争力を再生することで地域の自立を促す点が指摘された。例文帳に追加

For this reason, in 1998, “Grand Design for the 21st Century,” which is the Fifth Comprehensive National Development Plan, was formulated to promote the independence of local regions and creation of a beautiful country. This plan specifies five basic tasks includingpromoting the independence of regions and creating regions which residents can take pride in.Regarding domestic infrastructure investment, the plan points out the importance of making investments that fully reflect the characteristic of the relevant local region while planning for the next generation. As to industrial policies, it mentions about promoting the independence of local regions by means of revitalizing the competitiveness of regional industries. - 経済産業省

重量のある厚手のカーテンに装填しても、ウェイトの基本性能である重りとしての機能を十分に発揮し、吊り下げたカーテン生地がまくり上がることが無く、襞やウェーブ形状を美しく保つことができ、さらに環境上の問題および安全衛生上の問題がなく、しかも、カーテンの縫製後における磁気センサを用いた縫い針の残留検査において、磁気センサが誤動作しないウェイトが取り付けられたカーテンを提供する。例文帳に追加

To provide a weighted curtain which has weights fulfilling basic function as weights sufficiently even if it is a weighty thick curtain, prevents the suspended curtain fabric from rolling up, can beautifully keep pleats and wavy shape, has no problem on environment nor on safety and health, furthermore, prevents malfunction of a magnetic sensor in inspections to see if a sewing needle remains through a magnetic sensor after sewing the curtain. - 特許庁

さて、いままでの講義の終わりにあたって申し上げられることといえば(というのも、遅かれ早かれ終わりはやってくるものなのです)こんな希望を表明することだけです。あなたたちも、自分の世代において、ロウソクに比べられる存在とならんことを。あなたたちが、ロウソクのように、まわりの人々にとっての光明となって輝きますように。そして、あなたたちが行動のすべてにおいて、仲間の人類に対する責務を果たすにあたり、その行いを名誉ある役立つものにすることで、小さなロウソクの美しさに恥じない存在となりますように。例文帳に追加

Indeed, all I can say to you at the end of these lectures (for we must come to an end at one time or other) is to express a wish that you may, in your generation, be fit to compare to a candle; that you may, like it, shine as lights to those about you; that, in all your actions, you may justify the beauty of the taper by making your deeds honourable and effectual in the discharge of your duty to your fellow-men.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

亀岡盆地は太古は大きな湖であり、風が吹くと美しい朱色の波が立ったところから、このあたりを丹のうみ・丹波と呼ぶようになったとされており、出雲神話で有名な大国主命が亀岡と嵐山の間にある渓谷を切り開いて水を流し土地を干拓して、切り開いた渓谷を「三穂津姫」の名前にちなみ保津川・保津峡と名付けたという伝説も残っており、出雲大神宮(千歳町)の祭神となっている。例文帳に追加

In ancient times, the present-day Kameoka Basin was a large lake, and the region around the basin is said to have been named Ni-no-umi (cinnabar wave), or Tanba, after cinnabar waves rippling across the basin in a windy day; legend also has it that Okuninushi-no-mikoto, a famous deity in the Izumo Shinwa (Myths of Izumo), carved out a valley, poured water in it, reclaimed the area, and then named the river 'Hozu-gawa River' and the valley 'Hozu-kyo Gorge' after wife Deity, 'Mihotsu-hime,' and is the enshrined deity of the Izumo-Daijingu Shrine in Chitose-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太古は大きな湖であり、風が吹くと美しい朱色の波が立ったところから、このあたりを丹のうみ・丹波と呼ぶようになったとされており、出雲神話で有名な大国主命が亀岡と嵐山の間にある渓谷を切り開いて水を流し土地を干拓して、切り開いた渓谷を妻神「三穂津姫」の名前にちなみ「保津川・保津峡」と名付けたという伝説も残っており、事実、湖だったことを示す地層も明らかになっている。例文帳に追加

It is said that, because long ago Kameoka Basin was a big lake with beautiful, vermillion waves caused by wind, this area was called のうみ(Ni-no-umi; umi means a lake in English) or 丹波(Tanba; means waves in English); others say that Okuninushi-no-mikoto who is a famous god appearing in the Izumo Shinwa (Myths of Izumo) carved a valley between Kameoka and Arashiyama, and made the water flow, forming land by reclamation, and named the carved valley 'Hozu-gawa River and Hozu-kyo Gorge' after 'Mihotsu-hime,' goddess in the position of wife of Okuninushi-no-mikoto; in fact, a fault has been found that shows that Kameoka Basin used to be a lake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こんなプロセスが起きているというのは、すごいことではないですかね。そして木炭のような汚らしいものが、こんなに光り輝く状態になるとは。結局のところは、こういうことです――すべての明るい炎には、こういう固体の粒子が含まれているんです。そして、燃えて固体の粒子をつくるもの――これはロウソクみたいに、燃えている最中につくってもいいし、火薬と鉄粉の場合のように燃えた直後でもいいんですけれど――そういうのはすべて、このすばらしく美しい光を放つんです。例文帳に追加

Is it not beautiful to think that such a process is going on, and that such a dirty thing as charcoal can become so incandescent? You see it comes to this—that all bright flames contain these solid particles; all things that burn and produce solid particles, either during the time they are burning, as in the candle, or immediately after being burnt, as in the case of the gunpowder and iron-filings,—all these things give us this glorious and beautiful light.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

バサーニオはポーシャに、自分は財産を持っておらず、ただ高貴な生まれと立派な祖先を誇りとしているにすぎないのです、と告白した。ポーシャはといえば、バサーニオの立派な資質のゆえに彼を愛しており、夫の財産に頼る必要がないくらいの富を持っていたから、しとやかに謙遜してこう答えた。私は今より千倍も美しくありたいですし、一万倍も金持ちでありたいと願っています、私があなたにふさわしい妻でありたいですから。それから、たしなみを持つポーシャは、けなげにもこう言って自分自身をけなした。私は教育のない女ですわ、学校にも行っておりませんし、しつけも受けていないのです。ですが、物事を学べないほど年をとってはおりません。何事にも立派なあなた様のご指示をあおぎ、従っていくつもりです。そしてこう告げた。「私自身と私の持ち物は、すべてあなたとあなたの持ち物へと変わりました。例文帳に追加

Bassanio confessed to Portia that he had no fortune, and that his high birth and noble ancestry was all that he could boast of; she, who loved him for his worthy qualities, and had riches enough not to regard wealth in a husband, answered with a graceful modesty, that she would wish herself a thousand times more fair, and ten thousand times more rich, to be more worthy of him; and then the accomplished Portia prettily dispraised herself, and said she was an unlessoned girl, unschooled, unpractised, yet not so old but that she could learn, and that she would commit her gentle spirit to be directed and governed by him in all things; and she said, "Myself, and what is mine, to you and yours is now converted.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

例文

ポーシャが家に帰ってきたとき、いいことをしたと自覚しているときに必ず感じるあの幸せな気分に浸っていた。心がうきうきしていたから、何を見ても楽しかった。月は今までにない輝きを見せていた。そのすばらしい月が雲の後ろに隠れると、ベルモントの家からやってきた明かりが、月を見たときと同じようにポーシャの愉快な心を喜ばせた。そしてポーシャはネリッサに言った。「私たちが見ているあの光は広間で燃えているのよ。あそこの小さいロウソクが、こんなところまで光を投げるのね。あのロウソクのように、善い行いはけがれた世の中に光り輝くものなのね。」そして家からもれてくる音楽を聴くとこう言った。「たぶん、あの音楽は昼間よりずっと美しく聞こえるのね。」例文帳に追加

Portia, when she returned, was in that happy temper of mind which never fails to attend the consciousness of having performed a good action; her cheerful spirits enjoyed every thing she saw: the moon never seemed to shine so bright before; and when that pleasant moon was hid behind a cloud, then a light which she saw from her house at Belmont as well pleased her charmed fancy, and she said to Nerissa, "That light we see is burning in my hall; how far that little candle throws its beams, so shines a good deed in a naughty world:" and hearing the sound of music from her house, she said, "Methinks that music sounds much sweeter than by day."  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS