1016万例文収録!

「馬朝」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 馬朝に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

馬朝の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 335



例文

一類は前文が具体的な内容になっており、元寇文永の役についても元(王)・高麗連合軍による対国・壱岐国の侵攻が明記されている。例文帳に追加

The preface of category A features detailed descriptions, whereby the attacks on Tsusima and Iki Provinces by the coalition army of the Yuan Dynasty and Goguryeo are described in detail as the explanation of Bunei War, one of Genko (Mongol invasion attempts against Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

または邪台国論争の隆盛のように歴史ブームというべき現象も起きており、学術的信頼性のない説(九州王説など)も一定の広がりを見せている。例文帳に追加

Furthermore, a phenomenon that can be said a history boom, for example, popular and hot disputes about Yamatai-koku kingdom, has been generated, with theories lacking academic reliability (for example, the theory of Kyushu dynasty) gaining a certain amount of support as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北九州(対を経由する場合もある)より鮮半島西海岸沿いを経て、遼東半島南海岸から山東半島の登州へ至るルート。例文帳に追加

Route starting at northern Kyushu (sometimes via Tsushima) and reaching Tonshung in the Shandong Peninsula via the west cost of the Korean Peninsula and the southern coast of Liaodong Peninsula.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

島民を巨済島などに住まわせ、対鮮領土と見なして州郡の名称と印信を賜れば、我々は適切に臣下の礼をもって命令に従う。例文帳に追加

If you would allow us islanders to live on Geoje Island and its neighboring islands, and honor us by viewing Tsushima as being under Korea's dominion and granting us a new provincial label and seal, we, as your grateful retainers, will obey your orders accordingly."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

このため、深刻な外交摩擦に発展し、将軍の名分をめぐって林信篤や対藩藩儒雨森芳洲も巻き込んで日双方を果てしない議論にまき起む結果となった。例文帳に追加

Therefore, this problem developed into a serious diplomatic conflict, plunging both Japan and Korea sides into endless arguments concerning the positioning of shogun, including Nobuatsu HAYASHI and Hoshu AMENOMORI, Hanju of the Tsushima Domain (a Confucian scholar who worked for the Tsushima Domain).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ために戦乱後成立した日本の徳川幕府は先進文物を受け入れるために、対島主をとおして交渉を許可するように鮮に懇請した。例文帳に追加

Therefore, the Tokugawa shogunate, which was established after the war, needed to import advanced things and requested Korea to conduct negotiations with Japan through the head of the Tsushima island.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とくに正徳時に老中土屋政直の命令によって大量に作成されたが、対藩に残る『正徳度鮮通信使行列図巻』はその典型である。例文帳に追加

In particular, many such pictures in the Shotoku era were drawn by an order from Masanao TSUCHIYA, including "A Scroll of Pictures of a Procession of Chosen Tsushinshi in the Shotoku Era" remaining in the Tsushima Domain that is a typical example.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上述の『鮮通信使小童図』にはに乗った小童に町人が揮毫(現代で言えばサイン)を求める様が描かれており、随行員には庶民が簡単に接触できたようである。例文帳に追加

"Pictures of Children in Chosen Tsushinshi" included the scene in which a person in a town sought kigo (signing in the present days) for a child who rode a horse, showing that the general public were easily accessible to persons in the envoy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1764年(宝暦14年)の宝暦度の来日の際、対藩の家臣で通詞を担当していた鈴木伝蔵が鮮通信使の通詞・中官崔天宗を大坂で殺害する事件が起こった。例文帳に追加

When Tsushinshi came to Japan in 1764 in the Horeki era (1751 - 1764), the incident in which Denzo SUZUKI, a retainer of the Tsushima Domain and an interpreter, killed Cheon-Jong CHOI, an interpreter and a middle-class officer, in Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1510年の三浦の乱によって一時閉鎖されたが、1512年の対鮮の条約によって薺浦が再開された後、1521年に富山浦倭館も再開された。例文帳に追加

After temporary closure due to the Sanpo War in 1510, Seiho (port of Sei) was resumed by the treaty between Tsushima and Korea in 1512, and then Busanpo Wakan was also resumed in 1521.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1592年に始まる文禄・慶長の役によって日の国交は断絶し、戦争直後対藩が送った貿易再開を求める使者が帰ってこないことが多かった。例文帳に追加

The Bunroku-Keicho War beginning in 1592 severed the diplomatic relations between Japan and Korea, and just after the war, there were many envoys who were dispatched to Korea by the Tsushima clan to ask for trade resumption but they never returned to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

釜山倭館に来航した対藩家老は1867年、明治新政府の成立を興宣大院君政権に通告したが、鮮側は日本の新しい主権者が「皇上」と名乗っていることを理由に国書の受け取りを拒否した。例文帳に追加

In 1867, a Karo (chief retainer) of the Tsushima clan who visited Busan Wakan notified the Heungseon Daewongun administration that the new Meiji government had been established, but the Korean government rejected receipt of the Japanese sovereign's message, saying Japan's new sovereign identified himself as 'Emperor.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、義仲が受領(従五位下左頭・越後守)任官を果たした(『玉葉』八月十日条)のに対し、頼には本来の官位復帰すら与えられず、謀叛人の身分のままとされた。例文帳に追加

However, while Yoshinaka was appointed as Zuryo (the head of the provincial governors) of Echigo no kami (Provincial Governor of Echigo) whose rank was Samanokami (the head of the section taking care of imperial horses) of Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade)(according to the section of the 10th day of the 8th month in the "Gyokuyo"), Yoritomo was not even allowed to regain an official court rank, and his social position as a rebel was retained.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源義家の凋落後、「家の爪牙」の第一人者となった平正盛は、近国(かつ大国・熟国)の国守を務めると同時に右権頭であった。例文帳に追加

After MINAMOTO no Yoshie declined, TAIRA no Masamori, who became the first 'choka no soga' (retainers of the imperial family or household called as fangs and claws of imperial family), served as governor of Kingoku (provinces close to Kyoto) (taigoku (major provinces) and back then) as well as being the Uma no gon no kami (Provisional Captain of the Right Division of the Bureau of Horses).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻鏡』には書かれていない相御厨での経緯を見れば、特に千葉常胤にとって、源義は「御恩」を感じるような相手ではなかったことは明らかである。例文帳に追加

By looking at the progress of Soma-mikuriya (private estate of Soma ranch) not written in "Azuma Kagami," Tsunetate CHIBA was especially not the person whom MINAMOTO no Yoritomo felt 'indebted' to.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源義が相御厨を寄進しえたということは、単なる書類上のことだけではなくて、現地での徴税の請負の意味をもっていた以上、事実上の在地支配を離れて可能であったはずはない。例文帳に追加

He also discusses that since the fact that MINAMOTO no Yoshitomo could donate Soma-mikuriya, it was not just a piece of paper and indicated a contract for the local collection of tax, and the donation could not have been made independently from the de facto land ruling.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、明帝国は日本船の来航を禁止していたので、中国は(ポルトガル居留地マカオを除けば)朱印船渡航先とはならず、鮮との交易も対藩に一任されていたので、朱印状は発行されなかった。例文帳に追加

Since the Ming Empire forbade Japanese ships from visiting China, Chinese ports (except for Macao inhabited by Portuguese) were not included among the destinations of Shuinsen ships, and shuinsen licenses were not issued to ships that traded with Korea, either, since trading with Korea was entrusted entirely to Tsushima Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明の征服を企図していた豊臣秀吉は、天正15年(1587年)九州征伐に際し、臣従した対の領主・宗氏を通じて「李氏鮮の服属と明遠征の先導(征明嚮導)」を命じた。例文帳に追加

Hideyoshi TOYOTOMI who had intended to conquer Ming required through So clan who was the feudal lord of Tsushima and rendered homage and service to Hideyoshi on the occasion of the Kyushu Conquest in 1587, 'Yi Dynasty Korea's yielding allegiance to Hideyoshi and guidance for expedition to Ming.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

交渉に当たった対の宗氏は、これを何とか穏便に済まそうとして、秀吉が求める「貢使」の派遣を秀吉の全国統一の「祝賀使」の派遣に置き換えて要請した。例文帳に追加

The So clan in Tsushima, who negotiated between Hideyoshi and the Joseon Dynasty, pursuing a peaceful settlement, required the Joseon Dynasty to send 'celebratory delegates' for the unification of Japan, instead of 'tributary delegates,' which Hideyoshi had required.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の文永11年・元の至元11年10月(1274年11月)に、忻都、金方慶らに率いられ、モンゴル人・漢人・女真人・高麗人など非戦闘員を含む3万人を乗せた船が鮮の月浦(合浦。現在の山)を出発した。例文帳に追加

In November 1274, the ships departed from Gappo in the Korean peninsula (now Masan) with 30,000 people on board, including non-soldiers, led by Xin Dou, Kim Bang-gyeong and others, consisting of people of Mongol, Han, Jurchen, and Goryeo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

倭王武は、祖先の功業の成果として、東国の毛人の国々のみならず、対海峡を渡って南鮮の国々まで、ヤマト王権の威力が行き渡っているかのように誇らしげにうたいあげている。例文帳に追加

Waobu described the achievements of his ancestors in the Johyobun and boasted the power of Yamato sovereignty (the ancient Japan sovereignty) as if it was ruling over not only the east country of Japan where Emishi lived but also the countries of South Korea across Tsushima Straits.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1872年9月対藩と交替するために来した花房義質が、春日丸に乗ってきたことから、日本を西欧勢同様、衛正斥邪の対象として、前述のように食糧の供給を停止した。例文帳に追加

In September of 1872, Yoshimoto HANABUSA came to Korea by the ship named Kasugamaru to interchange with the Tsushima clan, so Korea considered Japan a target under Eisei Sekija (Korea's foreign policy during this period to respect the justice and exclude the evil; in this case Japan was regarded as evil) as well as Western Europe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長崎の出島のごとき釜山の倭館に限定した国交を望む鮮側と、対宗氏から外交権を取り上げて外交を一元化し、開国を迫る日本との間に齟齬が生じたのである。例文帳に追加

There was a contradiction between Korea, which wanted to maintain diplomatic relations just in the Japanese consular office in Busan like Dejima in Nagasaki, and Japan, which attempted to unify the diplomatic route by depriving the So clan in Tsushima of their diplomatic rights and urged Korea to open the country to the world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

李・朴は対藩のもたらす国書に「皇」や「勅」とあるのは単に自尊を意味するに過ぎず、鮮に対して唱えているのではない、受理しないというのは「交隣講好の道」に反していると主張した。例文帳に追加

YU and PARK insisted that the words 'imperial' and 'imperial order' written in the sovereign's message delivered by the Tsushima clan was not a statement to Korea but simply showed Japan's pride, and that to reject the acceptance of the message would be to oppose 'the way to peace and amity.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

条約締結以前、大量の米が対に流出したことがあったため、鮮側は穀類の輸出入禁止を提案したが、日本側が押し切った。例文帳に追加

As there had been a large outflow of rice to Tsushima before the conclusion of the treaty, Korea proposed the prohibition of the export and import of rice and grain, but Japan overcame the opposition from Korea successfully.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柳川一件(やながわいっけん)とは、江戸時代初期に対藩主宗義成(そうよしなり)と家老柳川調興(やながわしげおき)が日本と李氏鮮の間で交わされた国書の偽造を巡って対立した事件。例文帳に追加

The Yanagawa Ikken was an incident in which Yoshinari SO, the lord of the Tsushima Domain, and his chief retainer Shigeoki YANAGAWA confronted each other over forgery of the sovereign's message exchanged between Japan and Joseon Dynasty in the early Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような対藩の形振り構わぬ工作活動の結果、鮮側は(満州の女真族(後金)の勢力拡大で北方防備の必要もあったため)交渉に宥和的となった。例文帳に追加

As a result of such desperate maneuver activities by the Tsushima Domain, Korea became appeased and positive with the negotiations (partly because the need for northern defense increased due to the expanded power of the Joshin tribe [Kokin] in Manchuria.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結果、幕府としては従前同様に日貿易は対藩に委ねたほうが得策と判断し、宗義成は無罪、柳川調興は津軽地方に流罪とされた。例文帳に追加

As a result, the Edo bakufu judged that it would be wise to leave Japan-Korea Trade to the Tsushima Domain as before, and Yoshinari SO was found innocent while Shigeoki YANAGAWA was sentenced to banishment to the Tsugaru region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

陸奥国は、金山や良に恵まれる一方、その国司は、廷の支配に属さない蝦夷を帰服させ、しばしば離反を繰り返した俘囚を服属させる任務を帯びていた。例文帳に追加

While Mutsu Province was a place with good goldmine and breeding of good horses, the governor of it was on a mission of subduing some tribes of Ezo who did not come under the yoke of the Imperial Court, and subsuming other tribes of Ezo who once submitted (Fushu) but often seceded from the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、八木氏は、のちに戦国大名となった倉氏から鎌倉時代に分かれた支族で、織田氏の但国侵攻の際には八木城主であった。例文帳に追加

The Yagi clan, a lineage of the family that branched in the Kamakura period from the Asakura clan which later became Sengoku daimyo, was the lord of Yagi-jo Castle when the Oda clan invaded Tajima Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1世紀中頃に倭奴国王印が後漢から、3世紀中葉には邪台国の女王(卑弥呼)が魏(三国)に貢し、倭の王であることを意味する金印を授けられた。例文帳に追加

During the middle of the first century, Wa no na no kokuo in (the oldest known seal in Japan) was sent to Japan from the Later Han Dynasty and in middle of third century, the queen of Yamatai-Koku Kingdom (Himiko) paid tribute to Wei dynasty (Three States Period) and presented with golden seal which implies the king of Wa (Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、日本国の正史である『古事記』や『日本書紀』に、邪台国や卑弥呼の実像を明確にするには記述が不十分であることなどから、その場所や大和廷との関係について長期的な論争が続いている。例文帳に追加

Also, because there are not enough descriptions in the official history books of Japan, "Kojiki" (The Records of Ancient Matters) and "Chronicles of Japan," in order to discern the reality of Yamatai and Himiko, long-standing discussions about the location and the relationship with the Yamato Dynasty continue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藩の鮮側との2年越しの交渉の末、元禄12年(1699年)5月に、元禄銀による支払いは、慶長銀の2割7分増しで決済することで合意がなされた。例文帳に追加

Afterward, the domain negotiated with the Korean side for two years, and in May 1699, they agreed that the domain should pay additional 27% of the price besides to the stated price when the domain would pay with Genroku Chogin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、武家のうち対藩主宗家は李氏鮮外交の担当者であることが考慮され、平戸藩主松浦氏は本来は算入されない分家の所領も計算に入れた上で伯爵とされた。例文帳に追加

Among buke, the So family, the lord family of the Tsushima Domain was ranked as Hakushaku because the family had been in charge of diplomacy with Joseon Dynasty (Korea); the Matsuura family, the lord family of the Hirado Domain was also ranked as Hakushaku for the additional amount of rice crops of its branch families, which should not have been included originally.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は6人目の外国出身横綱で,モンゴル生まれの横綱としては(あさ)青(しょう)龍(りゅう),白(はく)鵬(ほう),日(はる)(ま)富(ふ)士(じ)に続き,4人目となる。例文帳に追加

He is the sixth yokozuna of foreign origin and the fourth Mongolian-born yokozuna after Asashoryu, Hakuho and Harumafuji. - 浜島書店 Catch a Wave

になるとペンテシレイアは眠りから飛び起きると、すばらしい武具を着け、手に槍を持ち、脇に剣を付け、背中に弓と矢筒をさげ、脇を覆う大盾を首から吊し、に乗ると、早足で平原へと向かった。例文帳に追加

In the morning Penthesilea sprang up from sleep and put on her glorious armour, with spear in hand, and sword at side, and bow and quiver hung behind her back, and her great shield covering her side from neck to stirrup, and mounted her horse, and galloped to the plain.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

大将に悪右衛門督信頼、その子 新侍従藤原信親、信頼の実兄にあたる兵部権大輔藤原家頼、民部権少輔藤原基成、弟の尾張少将藤原信説、そのほかに伏見源中納言源師仲、越後中将藤原成親、治部卿兼通、伊予前司信員、壱岐守貞知、但守有房、兵庫頭源頼政、出雲前司源光保(光保)、伊賀守光基、河内守源季実、その子息左衛門尉季盛、義はじめ源氏一門ではまず左頭義を筆頭に、長子鎌倉悪源太源義平、次男中宮大夫進源長、三男兵衛佐源頼、義の叔父陸奥六郎義隆、義の弟新宮十郎源行家、従兄弟の佐渡式部大輔(大夫)源重成、平賀四郎平賀義宣とある。例文帳に追加

Generals were: the Evil Uemon no kami (Captain of the Right Division of the Headquarters of the Outer Palace) Nobuyori; his child, the new Chamberlain FUJIWARA no Nobuchika; Nobuyori's own elder brother FUJIWARA no Ieyori the Hyobu no Gon no Taifu (provisional senior assistant minister of Hyobusho Ministry of Military), Minbugonshofu (Junior Assistant Minister of the Ministry of Popular Affairs) FUJIWARA no Motonari; younger brother FUJIWARA no Motonari the Owari Shosho (Minor captain of Owari Province); in addition, Middle counselor of Fushimi-Genji (Minamoto clan) MINAMOTO no Moronaka; Middle captain of Echigo FUJIWARA no Narichika; jibukyo (Minister of the Ministry of Civil Administration) Kanemichi; the former official of Iyo Province Nobutaka; Sadatomo the Governor of Iki Province; Arifusa the Governor of Tanba Province; MINAMOTO no Yorimasa the Head of Hyogo; MINAMOTO no Mitsuyasu the former official of Izuo Province (Mitsuyasu); Mitsumoto the Governor of Iga Province; MINAMOTO no Suezane the Governor of Kawachi; their children Suemori the saemon-no-jo (Secretary of the Left Division of the Headquarters of the Outer Palace Guard) for the first time in the Minamoto clan Yoshitomo was first on the list for Sama no kami (Chief of the Bureau of Horses); his eldest son Kamakura aku (evil) Genta MINAMOTO no Yoshihira; his second son MINAMOTO no Asanaga was chugudaifu (Master of the Empress' Palace); third son MINAMOTO no Yoritomo was Hyoe no suke (Assistant at Headquarters of the Middle Palace Guard); Yoshitomo's uncle Rokuro MUTSU Yoshitaka; Yoshitomo's younger brothers Juro SHINGU and MINAMOTO no Yukiie; cousin MINAMOTO no Shigenari who was Sado shikibu taiyu (the assistant minister of the Ceremonial Ministry, and also in charge of Sado Province) (Grand Master); and also Shirohei Hiraga and Yoshinori Hiraga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

飛鳥時代、『日本書紀』に「嬬に幸す。因りて大山位より以下のを長柄神社に看す。乃ち的射させたまふ」、他にも「騁射」「馳射」との記述があるなど神事としての騎射の原型も読み取れ、また飛鳥時代末期には文武天皇により『大射禄法』が定められ、展覧されたとの記述もある。例文帳に追加

"The Chronicles of Japan" says that the 'Emperor went to Asazuma. He saw horses owned by someone below the Daiseni rank at Nagara-jinja shrine. At that time, he made them practice archery on horseback,' as well as 'Umayumi (騁)' and 'Haseyumi (馳),' so, original Kisha seemed to have been performed as a shrine ritual, and it also describes that "Taisha-rokuho" was defined by Emperor Monmu and put on exhibition at the end of the Asuka Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは南北時代以降、戦場への動員人数が激増して徒歩での集団戦が主体となり、騎戦闘を行う戦闘局面が比較的限定されるようになっても、本来の武士であるか否かは騎戦闘を家業とするか層か否かという基準での線引きが後世まで保持されていったためである。例文帳に追加

This is because the classification was preserved after ages, where whether he was an original bushi or not depended on whether his family business was part of the cavalry fighting or not, even though fighting by group on foot became mainstream and cavalry fighting became relatively limited at the war scenes after the period of the Northern and Southern Courts when the number of recruitments to the battlefield dramatically increased.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

台国九州説を発展させ、大宰府(太宰府)を首都とする九州王が成立したが、663年(天智元年)「白村江の戦い」の敗北をきっかけとしてヤマト王権により滅亡させられたとする古田武彦が唱えた九州王説の所論によれば、大化の改新として仮託された事件により後の天智天皇・天武天皇が権力奪取する以前の記紀の神代神話と皇統譜や事跡の記述の多くは九州王からの剽窃による創作であり、それまでのヤマト王権は統一王ではなかったとする。例文帳に追加

Developing the Yamatai-koku Kingdom in Kyushu, by the Kyushu Dynasty Theory advocated by Takehiko FURUTA that the Kyushu Dynasty was established with the capital Dazaifu but was destroyed by the Yamato Administration triggered by the lost in 'Battle of Hakusukinoe' (Battle of Baekgang) in 663, most of the immemorial myth, the genealogy and the achievements of the Imperial Family in Kojiki and Nihon Shoki before later Emperor Tenchi and Emperor Tenmu seized the political power through the incident called Taika Reforms were fiction by plagiarism from the Kyushu Dynasty and until then, the Yamato Administration was not a unified dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治3年(1870年)4月に外務権大録となり、同年10月に外務権少丞の吉岡弘毅の随行で李氏鮮に派遣され修交を求めたが、鮮側の倭学訓導安東晙に対藩吏以外との会見を拒否されたため、明治4年(1871年)11月に一旦帰国した。例文帳に追加

In May, 1870, he became Gaimu gon no daisakan (a post at the Ministry of Foreign Affairs, the twelfth rank), and in October of the same year, he was sent to Yi Dynasty Korea in attendance on Koki YOSHIOKA, Gaimu gon no shojo (a post at the Ministry of Foreign Affairs, the ninth rank), to seek for diplomatic relations; however, as Dong-Jun AHN, Wagaku Kundo (訓導) (Korean official who was in charge of diplomatic relations with Japan) at the Korean side, refused meeting anyone but officials from Tsushima Domain, they once returned to Japan in December, 1871.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1978年、三遊亭圓生(6代目)が落語協会理事会において当時常任理事三遊亭圓歌・三遊亭金(4代目)・春風亭柳の更迭、大量真打の反対の動議を提出し結果棄却された事に起因している。例文帳に追加

This results from the incident, in 1978, was that Ensho SANYUTEI (the sixth) submitted motions against replacement of the permanent board members of the time, Enka SANYUTEI, Kinba SANYUTEI (the fourth) and Ryucho SHUNPUTEI, and large numbers of shinuchi at the board meeting of the Rakugo Kyokai Association, ended up being rejected.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この背景には、南北の動乱期に目覚めた支配下の農民層への支配力の強化、室町幕府や守護大名の支配や干渉への対抗、借や問丸といった運送業の発達に伴う流通経済・地域経済の伸張がある。例文帳に追加

Behind this were the strengthening of the rule against the farmers which arose during the turbulence of the South and North Courts, opposition against ruling and intervention by Muromachi bakufu and shugo daimyo, and the expansion of a distribution economy and the local economy due to development of transport businesses such as bashaku (shipping agents who used horses) and toimaru (specialized wholesale merchants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外様大名は一般に老中などの幕閣の要職には就けないとされていたが、対国の宗氏は伝統的に鮮との外交に重きを成し、また江戸後期になると真田氏、松前氏のように要職へ就く外様大名も現れた。例文帳に追加

Tozama daimyo were generally not appointed to key positions among the cabinet officials of the shogunate such as roju, apart from some exceptions including the SO clan of Tsushima Province, who had traditionally played a significant role in diplomatic relations with Korea, and the SANADA and MATSUMAE clans, who were appointed key positions in the late Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

廷の内部資料(清涼殿に仕える女官の日誌)である『お湯殿の上の日記』に基づけば、天正9年(1581年)信長が京都で大規模な京都御揃えを行った直後の3月9日に、正親町天皇から退位の意向が信長に伝えられた。例文帳に追加

According to internal information (the diary of a court lady's who had served at Seiryo-den), "Oyu-dono no ue no nikki," the Emperor's intention to abdicate the throne was passed to Nobunaga on March 9, just after Nobunaga organized a massive function of Kyoto Oumazoroe in 1581.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

毎年8月には勅旨牧から中央に貢牽進の儀式である駒牽が行われ、毎年240疋(甲斐60疋・信濃80疋・上野50疋・武蔵50疋、なお武蔵2牧増加後は60疋が追加されて110疋となり、毎年総計300頭となる)が廷に献上された。例文帳に追加

Every year in August, Komahiki (The Horse-Leading Ceremony), a ceremony of Komakenshin, horse presentation from Chokushimaki to the central authority, was held and 240 horses (Kai Province 60, Shinano Province 80, Kazusa Province 50, Musashi Province 50. In addition, 60 horses were added after inclusion of two Maki in Musashi, bringing the total to 110 horses from Musashi and the grand total horses presented to 300 per year) was presented to the Imperial Court every year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松井友閑や武井夕庵、明智光秀、塙直政らの信長の行政官僚側近らと共に、京都の治安維持や廷・貴族・各寺社との交渉、御所の修復、使者の接待、信長の京都揃えの準備など、およそ“織田政権下における、京都に関する行政の全て”を任されている。例文帳に追加

He was assigned along with Nobunaga's administrative officers and close associates, Yukan MATSUI, Sekian TAKEI, Mitsuhide AKECHI, and Naomasa BAN, "all the official affairs concerning Kyoto under the Oda administration," including maintenance of the security of Kyoto; negotiation with the Imperial Court, lords, temples, and shrines; repairment of the gosho (palace); entertainment of envoys; and preparation of Oda's Kyoto Umazoroe (military parade).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

坂東武士支配の生命線である武蔵の国衙支配の権限と武士にとっては必要不可欠なや武器を調達する陸奥を押さえることによって、坂東支配を進めていた源義への影響力を強めていくこととなる。例文帳に追加

The Bando samurai have a lifeline of support in the exercise of authority of the Musashi provincial government, who supplied horses and weapons, both indispensable to samurai warriors, and, with the seizure of Mutsu, the influence of MINAMOTO no Yoshitomo (who promoted Bando control) was enhanced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治安(元号)3年(1021年)但国守在任時に、同国にあった小一条院荘園の荘官と推定される惟法師に対して国府の役人を殺害したという虚偽の容疑をかけたとの疑いで、実経は郡司7名とともに告発された。例文帳に追加

When he served as Tajima no kuni no kami (Governor of the Tajima Province) in 1021, he was accused, along with seven members of the Gunji (local magistrates), for falsely accusing Buddhist priest Koretomo, who was assumed to be a shokan (an officer governing a shoen (manor)) of Koichijo-in estate in the Tajima Province, of killing a government official of the kokufu (provincial office).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

建武(日本)3年(1336年)1月、瓜連城に入城し、小田治久、那珂通辰ら那珂氏・川野辺氏一族、広橋経泰、大掾高幹、長岡宣政ら大掾氏一族、千葉氏一族の相胤平などと共に北方の佐竹貞義らと争った。例文帳に追加

In February 1336, he proceeded into the Urizura-jo Castle, and fought against Sadayoshi SATAKE and others of the Northern Court side, in cooperation of the Naka-Kawanobe family group lead by Haruhisa ODA, Michitoki NAKA, the Daijo family group lead by Tsuneyasu HIROHASHI, Takamoto DAIJO, and Nobumasa NAGAOKA, and the Chiba family group lead by Tanehira SOMA, among others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS