| 意味 | 例文 |
Business Operatorの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2453件
(2) A local government may allow, when it finds necessary, the use of public properties (meaning public property provided in the paragraph (1) of Article 238 of the Local Government Act) by an Appointed Business Operator, as long as such properties are used for the Selected Project, either free of charge or at a cost lower than market price. 例文帳に追加
2 地方公共団体は、必要があると認めるときは、選定事業の用に供する間、公有財産(地方自治法第二百三十八条第一項に規定する公有財産をいう。)を無償又は時価より低い対価で選定事業者に使用させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) Cases in which the handling of personal information is necessary for cooperating with a state organ, a local government, or an individual or a business operator entrusted by either of the former two in executing the affairs prescribed by laws and regulations and in which obtaining the consent of the person is likely to impede the execution of the affairs concerned 例文帳に追加
四 国の機関若しくは地方公共団体又はその委託を受けた者が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって、本人の同意を得ることにより当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがあるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 35 (1) In collecting a report from, or giving an advice, a recommendation or an order to a business operator handling personal information pursuant to the provisions of the preceding three articles, the competent Minister shall not disturb freedom of expression, academic freedom, freedom of religion, or freedom of political activity. 例文帳に追加
第三十五条 主務大臣は、前三条の規定により個人情報取扱事業者に対し報告の徴収、助言、勧告又は命令を行うに当たっては、表現の自由、学問の自由、信教の自由及び政治活動の自由を妨げてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 32 (1) A dispatching business operator shall, when employing a worker as a Dispatched Worker, clearly indicate to the worker concerned to that effect, in advance (where he/she intends to employ the worker as a Dispatched Worker for Employment Placement Dispatching, including that fact). 例文帳に追加
第三十二条 派遣元事業主は、労働者を派遣労働者として雇い入れようとするときは、あらかじめ、当該労働者にその旨(紹介予定派遣に係る派遣労働者として雇い入れようとする場合にあつては、その旨を含む。)を明示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 47-3 With regard to measures to be taken by a dispatching business operator and a client under the provisions of Article 24-3 and Sections 1 to 3 inclusive of the preceding Chapter, the Minister of Health, Labour and Welfare shall publish the guidelines necessary for the proper and effective implementation of such measures. 例文帳に追加
第四十七条の三 厚生労働大臣は、第二十四条の三及び前章第一節から第三節までの規定により派遣元事業主及び派遣先が講ずべき措置に関して、その適切かつ有効な実施を図るため必要な指針を公表するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 49-3 (1) Where a business operator carrying out Worker Dispatching or a person receiving Worker Dispatching services violates this Act or the provisions of orders based on this Act, a Dispatched Worker may notify the Minister of Health, Labour and Welfare of such fact. 例文帳に追加
第四十九条の三 労働者派遣をする事業主又は労働者派遣の役務の提供を受ける者がこの法律又はこれに基づく命令の規定に違反する事実がある場合においては、派遣労働者は、その事実を厚生労働大臣に申告することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 23 A Dispatching Business Operator shall, when concluding a worker dispatch contract for Overseas Dispatching, record in writing the matters stipulated under the provisions of paragraph (3) of Article 26 of the Act and provide Delivery of the Written Matters, etc. to a person who receives the provision of services pertaining to said Overseas Dispatching. 例文帳に追加
第二十三条 派遣元事業主は、海外派遣に係る労働者派遣契約の締結に際し、法第二十六条第三項の規定により定めた事項を書面に記載して、当該海外派遣に係る役務の提供を受ける者に当該書面の交付等をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When a Financial Instruments Business Operator, etc., under the jurisdiction of the FSA has obtained registration from a Local Finance Bureau under Article 29-3(1) or Article 33-4(1) of the FIEA, the director-general of the said bureau shall immediately send the original of the registration application and attached documents to the FSA Commissioner. 例文帳に追加
財務局長は、本庁監理金融商品取引業者等が金商法第29条の3第1項又は金商法第33条の4第1項の規定による登録を行った場合は、速やかに登録申請書の正本及び添付書類を金融庁長官へ送付すること。 - 金融庁
It is necessary to examine whether the representative director, directors/the board of directors and auditors/the board of auditors are fully performing their important responsibilities for the management of the Financial Instruments Business Operator, by paying attention to the following points, for example: 例文帳に追加
このように、金融商品取引業者の経営にとって重大な役割を果たすべき代表取締役、取締役・取締役会、監査役・監査役会が、その機能を適切に発揮し、与えられた責務を全うしているかどうかを、例えば以下の点に留意して検証することとする。 - 金融庁
(v) Whether the Financial Instruments Business Operator has established arrangements and procedures for appropriately reporting to responsible divisions, notifying customers and the public, and reporting to the authorities in a prompt and appropriate manner when information related to customers, etc. has been leaked, so that secondary damage can be prevented. 例文帳に追加
顧客等に関する情報の漏えい等が発生した場合に、適切に責任部署へ報告され、二次被害等の発生防止の観点から、対象となった顧客等への説明、当局への報告及び公表が迅速かつ適切に行われる体制が整備されているか。 - 金融庁
(iii) Whether the Financial Instruments Business Operator grasps the actual state of the sale, purchase and other transactions of securities by its officers, employees and other persons associated with them, who are in a position to access corporate-related information, and whether it has implemented appropriate measures, such as revising the relevant methods as necessary. 例文帳に追加
③ 法人関係情報を入手し得る立場にある、金融商品取引業者の役職員及びその関係者による有価証券の売買その他の取引等の実態把握を行い、必要に応じてその方法の見直しを行う等、適切な措置を講じているか。 - 金融庁
D. Whether the Financial Instruments Business Operator has developed a control environment wherein it improves the response provided at contact points according to the occurrence of complaints, etc., and wherein it can receive complaints, etc. extensively, such as by setting access hours and means of access (for example, phone, mail, facsimile, email) which are considerate of customer convenience. 例文帳に追加
ニ.苦情等の発生状況に応じ、受付窓口における対応の充実を図るとともに、顧客利便に配慮したアクセス時間・アクセス手段(例えば、電話、郵便、ファックス、電子メール等)を設定する等、広く苦情等を受け付ける態勢を整備しているか。 - 金融庁
C. With regard to complaints, etc. made by customers, whether the Financial Instruments Business Operator has developed a control environment wherein, rather than only dealing with a complaint, etc. itself, it refers customers to appropriate external organizations according to the nature of the complaint, etc. and the wishes of the customer, and it provides information such as an overview of the standard procedures. 例文帳に追加
ハ.申出のあった苦情等について、自ら対処するばかりでなく、苦情等の内容や顧客の要望等に応じて適切な外部機関等を顧客に紹介するとともに、その標準的な手続の概要等の情報を提供する態勢を整備しているか。 - 金融庁
A. Whether the Financial Instruments Business Operator has developed a control environment wherein complaints, etc. and the associated results from dealing with them are categorized and reported to the internal control division and sales division, and wherein information necessary for the particular case is shared between those concerned, such as reporting important cases to the audit division and senior managers. 例文帳に追加
イ.苦情等及びその対処結果等が類型化の上で内部管理部門や営業部門に報告されるとともに、重要案件は速やかに監査部門や経営陣に報告されるなど、事案に応じ必要な関係者間で情報共有が図られる態勢を整備しているか。 - 金融庁
c. Whether the Financial Instruments Business Operator has developed a control environment wherein, in cases where it is presented with a proposed solution such as a reconciliation plan or mediation plan from an external organization that has commenced dispute resolution procedures (hereinafter referred to as a “proposed solution” in d and e below), it makes prompt decisions on whether to accept or not, in light of the rules, etc. of the external organization. 例文帳に追加
c.紛争解決の手続を開始した外部機関から和解案、あっせん案等の解決案(以下、d及びeにおいて「解決案」という。)が提示された場合、当該外部機関の規則等も踏まえつつ、速やかに受諾の可否を判断する態勢を整備しているか。 - 金融庁
B. When implementing customer identification, whether the Financial Instruments Business Operator verifies the credibility and validity of the identity not only by identifying customer attributes properly, but also by requiring the submission of customer identification documents, for example. Whether it properly responds to and manages a problem identified in relation to a customer. 例文帳に追加
ロ.本人確認を行うに当たって、顧客の属性を適切に把握するとともに、本人確認書類の提出等により、その信憑性・妥当性の確認が行われているか。顧客に関して特に問題等が認められた場合、適正に対応・管理を行っているか。 - 金融庁
B. Whether the Financial Instruments Business Operator has prescribed specific guidelines for the financial intermediary service provider to manage customer information, such as customer attributes, based on careful deliberations made from the viewpoint of the confidentiality obligation, and has communicated the guidelines to the intermediary service provider and strives to ensure compliance therewith. 例文帳に追加
ロ.顧客属性等の顧客情報の管理について、守秘義務等の観点から十分に検討を行った上で、金融商品仲介業者に対して求める具体的な取扱基準を定め、当該基準を金融商品仲介業者に周知し、徹底させているか。 - 金融庁
(ii) Whether the Financial Instruments Business Operator has established a division in charge of supervising responses to unreasonable demands made by anti-social forces (hereinafter referred to as the “anti-social forces response division”) so as to develop a centralized control environment for preventing anti-social forces from inflicting damage, and whether this division is properly functioning. 例文帳に追加
② 反社会的勢力による不当要求が発生した場合の対応を総括する部署(以下「反社会的勢力対応部署」という。)を整備し、反社会的勢力による被害を防止するための一元的な管理態勢が構築され、機能しているか。 - 金融庁
In particular, whether the Financial Instruments Business Operator is prepared to report to the police immediately when it faces the imminent prospect of being threatened or becoming the target of an act of violence, by maintaining close communications with the police on a daily basis so as to develop a systematic reporting system and build a relationship that facilitates cooperation in the event of a problem. 例文帳に追加
特に、日常時より警察とのパイプを強化し、組織的な連絡体制と問題発生時の協力体制を構築することにより、脅迫・暴力行為の危険性が高く緊急を要する場合には直ちに警察に通報する体制となっているか。 - 金融庁
(i) When a notification pursuant to Article 50(1)(vii) and Article 50-2(7) of the FIEA and Article 199(v) of the FIB Cabinet Office Ordinance, is received from a Financial Instruments Business Operator, the following points shall be verified by, for example, conducting inspections: 例文帳に追加
① 金融商品取引業者から金商法第50条第1項第7号、第50条の2第7項及び金商業等府令第199条第5号の規定に基づく届出書を受理した場合には、検査を行うなどによって、次の点について確認するものとする。 - 金融庁
(iv) In the following cases, whether the Financial Instruments Business Operator acknowledges the intentional provision of funds to the subordinated loan lender/the subordinated bond holder as specified under Article 176(4)(iii) of the FIB Cabinet Office Ordinance and accordingly deducts the amount of the said funds from the subordinated loan/bond amount. 例文帳に追加
④ 次のような場合には、金商業等府令第176条第4項第3号に規定する劣後特約付借入金の借入先又は劣後特約付社債の保有者に意図的に資金の提供を行っているものとして、当該資金の額を控除しているか。 - 金融庁
Market risks include the risk of a Financial Instruments Business Operator incurring losses due to fluctuations in prices of its asset holdings (including positions related to off-balance transactions) caused by changes in various market-related risk factors, such as prices of securities and other financial instruments, interest rates and exchange rates, as well as credit and other risks associated therewith. 例文帳に追加
市場リスクとは、有価証券等の価格、金利、為替等の様々な市場のリスク・ファクターの変動により、保有する資産(オフ・バランス取引に係るポジションを含む。)の価格が変動し損失を被るリスク及びそれに付随する信用リスク等を合わせたものである。 - 金融庁
b. Instead of using the management method described in A. above, a Financial Instruments Business Operator may manage proprietary stock trading operations so as to keep them within the allowable market risk value, etc., during the daytime with similar methods using the position amount, as described below: 例文帳に追加
b.日中における株式の自己売買業務が許容市場リスク額等の範囲内で行われることの管理については、上記イに代え、自己売買業務に係る現在の管理手法を勘案した、例えば以下のようなポジション額を用いた近似的な手法により行うことができる。 - 金融庁
B. After the auction of the relevant government bond has been conducted and the issue name, coupon rate and other details have been announced, the Financial Instruments Business Operator should recalculate the value of the risk equivalent based on the actual coupon rate without any delay, and use it for the calculation of the capital adequacy ratio on and after the announcement date of the said coupon rate. 例文帳に追加
ロ.当該国債に係る入札が実施され、銘柄名、表面利率等が発表された際には、遅滞なく、当該表面利率等に基づき再計算を実施し、当該表面利率発表日以降の自己資本規制比率の計算に適用すること。 - 金融庁
(ii) Whether the over-the-counter derivatives business operator has properly calculated the individual amounts for separate management (amounts of the money or security deposits deposited by each customer) and the required amount for separate management (total of the individual amounts for separate management) prescribed in Article 143-2(1)(vi) of the FIB Cabinet Office Ordinance; 例文帳に追加
② 金商業等府令第 143条の2第1項第6号に規定する個別顧客区分管理金額(顧客ごとに預託を受けた金銭又は保証金の額)及び顧客区分管理必要額(個別顧客区分管理金額の合計額)を適切に算定しているか。 - 金融庁
IV-3-3-1 shall be applied mutatis mutandis to the points of attention for when an over-the-counter derivatives business operator manages cash margin and other deposits pertaining to securities-related over-the-counter derivative transactions (refers to transactions specified in Article 117(1)(xxix) of the FIB Cabinet Office Ordinance; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加
店頭デリバティブ取引業者が有価証券関連店頭デリバティブ取引(金商業等府令第117条第1項第29号に規定する取引をいう。以下同じ。)に係る金銭その他の保証金を管理するにあたっての留意事項は、Ⅳ-3-3-1に準ずるほか、 - 金融庁
In cases where the over-the-counter financial futures business operator conducts currency-related over-the-counter derivative transactions, whether it provides appropriate explanations regarding the fact that an agreement regarding loss-cut transactions (referring to the transactions prescribed in Article 123(1)(xxi-2) of the FIB Cabinet Office Ordinance; the same shall apply hereafter) is in place and the details therein. 例文帳に追加
通貨関連店頭デリバティブ取引等を行う場合には、ロスカット取引(金商業等府令第 123条第1項第 21号の2に規定する取引をいう。以下同じ。)に関する取決めが設けられていること及びその内容について、適切な説明を行っているか。 - 金融庁
In cases where the currency-related over-the-counter derivatives business operator, who provides transactions with particularly low spreads or fees (hereinafter referred to as “low-spread transactions”), makes indications in advertisements and so forth which emphasize that its spreads or fees are low, whether any of the following risks, for instance, have arisen: 例文帳に追加
スプレッド又は手数料が特に低い取引(以下「低スプレッド取引」という。)を提供する通貨関連店頭デリバティブ取引等業者が、広告等でスプレッド又は手数料が低いことを強調する表示をしている場合には、例えば、以下のようなおそれが生じていないか。 - 金融庁
Whether the currency-related over-the-counter derivatives business operator has established a specific policy for risk management in preparation for a possible rapid market movement, such as refraining from taking orders from customers when it has suspended proprietary trading or when it is impossible to make transactions with the counterparty to cover transactions, and whether it has developed a control environment that ensures compliance with the policy. 例文帳に追加
相場が急激に変動した場合に備え、自己勘定取引を停止する又はカバー取引相手方との取引ができない場合には顧客からの受注を行わない等の具体的なリスク管理の方針を定め、そのための態勢を整備しているか。 - 金融庁
(i) In cases where a non-affiliated business operator has failed to establish internal rules with due consideration of the rules set by associations, etc., and where it is deemed unlikely to do so on a voluntary basis, supervisors shall order it to establish internal rules based on Article 56-4(2) of the FIEA. 例文帳に追加
① 協会等未加入業者が協会等規則を考慮した社内規則を策定しておらず、また、自主的に策定することが見込まれない場合には、金商法第56条の4第2項の規定に基づき、適切な社内規則の作成を命ずることとする。 - 金融庁
Regarding a sale and buyback contract stipulating that the gold product should be bought back at a specified price (hereinafter referred to as the “Cash Forward Trade”), whether the business operator includes in its contract with the supplier a provision that ensures the execution of a forward contract. 例文帳に追加
なお、金地金の売付け及び買戻しに関する契約で、当該契約に定められた金額により当該金地金を買戻す旨の定めがあるもの(以下「延べ取引」という。)においては、先物予約の履行を担保する旨を仕入先との契約に盛り込んでいるか。 - 金融庁
(ii) In the case of (i) above, when the total amount of payments from the clients is less than the purchase value of the government bonds, the Financial Instruments Business Operator shall jointly buy the bonds by paying the difference between the purchase value of the minimum unit and the said amount. 例文帳に追加
② 上記①の場合、顧客からの払込金等の合算額について国債の買付価額に満たない金額が生ずるときは、金融商品取引業者は、最小単位の買付価額と当該金額との差額を払い込むことにより、顧客と共同して買い付けること。 - 金融庁
It should be noted that if the Financial Instruments Business Operator is an individual person, supervisors shall examine the qualifications of the person from the above viewpoints, in order to judge whether the person is sufficiently qualified, and take necessary supervisory actions. 例文帳に追加
なお、個人である金融商品取引業者の場合は、当該個人の資質について上記着眼点に照らして検証し、法人の場合と同様、金融商品取引業を適確に遂行するに足りる人的構成の有無を判断し、必要な監督対応を講じるものとする。 - 金融庁
(excluding cases where the transaction does not involve the direct delivery of cash and securities between the customer and the Financial Instruments Business Operator, such as when the delivery of cash is made through a financial institution and when the delivery of securities is made through a transfer settlement.) must be notified to customers. 例文帳に追加
(ただし、金融機関を通じて金銭の受渡しを行う場合、振替決済により有価証券の受渡しを行う場合等、顧客との間で直接金銭又は有価証券の受渡しを行わない場合における当該受渡しに関する事項を除く。) - 金融庁
Furthermore, in cases where it has been identified that, for example, a Financial Instruments Business Operator is insolvent and it could end up being unable to make payments, supervisors must strive to confirm facts in order to fully examine the need for action from the perspective of protecting investors. 例文帳に追加
また、例えば金融商品取引業者が債務超過状態にあり、支払い不能に陥るおそれがあることを把握した場合には、投資者保護の観点からの対応の必要性について十分に検証するため、事実確認等に努めていくことが必要である。 - 金融庁
(ii) When the director-general taking over the authority over the registered business operator has completed registration change procedures based on Article 275(2) of the Ordinance for Enforcement of the Investment Trust Act, he/she shall immediately notify the director-general who previously had the authority via e-mail, etc or through other means. 例文帳に追加
② 新たに登録の権限を有することとなった財務局長は、投信法施行規則第275条第2項の規定に基づく変更の登録をしたときは従前の登録を行った財務局長に変更登録をした旨を電子メール等によりただちに連絡する。 - 金融庁
Furthermore, in cases where it has been identified that, for example, a Financial Instruments Business Operator is insolvent and it could end up being unable to make payments, supervisors must strive to confirm facts in order to fully examine the need for action from the perspective of protecting investors. 例文帳に追加
また、例えば金融商品取引業者が債務超過状態にあり、支払い不能に陥るおそれがあることを把握した場合には、投資者保護の観点からの対応の必要性について十分に検証するため、事実確認等に努めていく必要がある。 - 金融庁
(Note) It should be kept in mind that in cases where the business operator not only points out technical errors in the application form or failure to attach necessary documents when collecting them from customers but also checks the contents of the application form and other documents, the activity may be deemed to constitute a brokerage service. 例文帳に追加
(注)このとき、単なる契約申込書の受領・回収又は契約申込書の誤記・記載漏れ・必要書類の添付漏れの指摘を超えて、契約申込書の記載内容の確認等まで行う場合は、媒介に当たることがあり得ることに留意する。 - 金融庁
(ii) In cases where a non-affiliated registered financial institution’s internal rules are deemed to need to be revised in light of the rules set by associations, etc., and where it is deemed unlikely to make revision on a voluntary basis, supervisors shall order the business operator to do so based on Article 56-4(2) of the FIEA. 例文帳に追加
② 協会等規則に照らし、協会等未加入登録金融機関の社内規則に見直しが必要であり、また、自主的な見直しが見込まれない場合には、金商法第56条の4第2項の規定に基づき、社内規則の変更を命ずることとする。 - 金融庁
In cases where a business operator engaging in businesses specially permitted for qualified institutional investors, etc. has become unable to meet the necessary requirements due to reasons such as a change in the attributes of capital providers, withdrawal of qualified institutional investors and an increase in ordinary investors, supervisors shall take the following actions: 例文帳に追加
適格機関投資家等特例業務を行う者が、資金拠出者の属性の変化や適格機関投資家の投資撤退、又は一般投資家の増加等の要因によりその要件を満たさなくなる場合には、投資者保護の観点から、以下の対応を行うものとする。 - 金融庁
To provide a test support system for an estimation business system, capable of automatically performing a confirmation test of data update so that an operator can easily and efficiently treat data with a minimized burden in a revision operation of estimation standard which needs simultaneous revision operations of massive amounts of data.例文帳に追加
膨大な量のデータ改定作業を一時に行わなければならない積算基準の改定作業において、操作者にとって負担が少なく容易に扱えるように、かつ効率的に、データ更新の確認テストを自動的に行うことができる積算業務システムのテスト支援システムを提供する。 - 特許庁
This intellectual service providing system utilizing the Internet or the like is composed of the customers registered as members and owning ID numbers, the professional experts in the respective fields under the commission contract of jobs and a business operator interposed between the customers and the professional experts for operating a sever machine to function.例文帳に追加
会員登録しID番号を保有する顧客と、業務を委託契約した各分野における職業専門家と、前記顧客と、前記職業専門家とに介在し、サーバマシンを運用、機能させる事業運営者とよりなるインターネット等利用の知的サービス提供システム - 特許庁
When an entity handling personal information changed the Purpose of Utilization within the scope which is considered to be not difficult for the person to imagine under the social standards, the business operator must notify the person*1 of the changed Purpose of Utilization or publicly announce*2 it (refer to 2-2-1. (2)). 例文帳に追加
個人情報取扱事業者は、社会通念上、本人が想定することが困難でないと認められる範囲内で利用目的を変更した場合は、変更された利用目的について、本人に通知※1するか、又は公表※2しなければならない(2-2-1.(2)参照)。 - 経済産業省
Continuing from FY2006, loans and other support measures will be implemented by the Institute for Advanced Port Transportation of Japan for the establishment of facilities such as physical distribution centers, installation of cargo-handling equipment for port transport, development and installation of logistics information systems, strengthening of the business bases of port transport providers, and terminal operator operations.例文帳に追加
平成18年度に引き続き、物流センター等の整備、港湾運送用荷役機械の整備、物流情報システムの開発・整備、港湾運送事業者の経営基盤強化、ターミナルオペレーター事業に対して、(財)港湾近代化促進協議会による融資等の支援措置を講じる。 - 経済産業省
(3) When a Financial Instruments Business Operator concludes a contract in which the operator promises that a deposit for operation required for the operator will be deposited in according with the order of the Prime Minister, and has notified to that effect to the Prime Minister, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, he/she shall not have to deposit all or part of the deposit for operation set forth in paragraph (1) with regard to the amount of money to be deposited under said contract (hereinafter referred to as the "Contract Amount" in this Article) limited to the period during which said contract remains in force. 例文帳に追加
3 金融商品取引業者は、政令で定めるところにより、当該金融商品取引業者のために所要の営業保証金が内閣総理大臣の命令に応じて供託される旨の契約を締結し、その旨を内閣総理大臣に届け出たときは、当該契約の効力の存する間、当該契約において供託されることとなつている金額(以下この条において「契約金額」という。)につき第一項の営業保証金の全部又は一部の供託をしないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where an overseas resident has no patent administrator, documents may be dispatched by registered mail, etc. (refers to service of registered mail under Article 2(2) of the Act on service of Mail by Private Business Operator (Act No. 99 of 2002) provided by a general mail delivery service operator under Article 2(6) of the said Act or by a special mail delivery service operator under Article 2(9) of the said Act that is equivalent to registered mail by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, hereinafter the same shall apply in paragraph (3)). 例文帳に追加
2 在外者に特許管理人がないときは、書類を航空扱いとした書留郵便等(書留郵便又は民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第六項に規定する一般信書便事業者若しくは同条第九項に規定する特定信書便事業者の提供する同条第二項に規定する信書便の役務のうち書留郵便に準ずるものとして経済産業省令で定めるものをいう。次項において同じ。)に付して発送することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 30 Where the competent ministers find it particularly necessary for preventing environmental pollution attributable to a Chemical Substance subject to Type I Monitoring, a Chemical Substance subject to Type II Monitoring or a Chemical Substance subject to Type III Monitoring (hereinafter collectively referred to as a "chemical substance subject to monitoring" in Article 31-2) or a Class II Specified Chemical Substance, they may provide a business operator handling a Chemical Substance subject to Type I Monitoring pertaining to said Chemical Substance subject to Type I Monitoring, a person operating the business of manufacturing said Chemical Substance subject to Type II Monitoring or Chemical Substance subject to Type III Monitoring, or a person using said Chemical Substance subject to Type II Monitoring or Chemical Substance subject to Type III Monitoring as his/her business, or any other person handling said Chemical Substance subject to Type II Monitoring or Chemical Substance subject to Type III Monitoring as his/her business, or a business operator handling a Class II Specified Chemical Substance, etc. pertaining to said Class II Specified Chemical Substance with the necessary guidance and advice concerning the method of handling the chemical substance. 例文帳に追加
第三十条 主務大臣は、第一種監視化学物質、第二種監視化学物質若しくは第三種監視化学物質(第三十一条の二において「監視化学物質」と総称する。)又は第二種特定化学物質による環境の汚染を防止するため特に必要があると認めるときは、当該第一種監視化学物質に係る第一種監視化学物質取扱事業者、当該第二種監視化学物質若しくは第三種監視化学物質の製造の事業を営む者、業として当該第二種監視化学物質若しくは第三種監視化学物質を使用する者その他の業として当該第二種監視化学物質若しくは第三種監視化学物質を取り扱う者又は当該第二種特定化学物質に係る第二種特定化学物質等取扱事業者に対し、その取扱いの方法に関し必要な指導及び助言を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Article 12-7, Article 16-2, paragraph (3) and paragraph (4), Article 16-3, Article 17 (excluding paragraph (6)), Article 18 through Article 22, Article 24-6-10, paragraph (excluding, with regard to claims contained in mortgage securities provided in Article 1, paragraph (1) of the Mortgage Securities Act, Article 16-2, paragraph (3) and paragraph (4), and Article 17 (excluding paragraph (6))) shall apply mutatis mutandis to a Guarantee Business Operator which has acquired a right to obtain reimbursement under the guarantee which the Guarantee Business Operator has provided to the Money Lender in relation to the Money Lender's loan contract, right to obtain reimbursement pertaining to the performance of obligations under the Money Lender's loan contract, or the guarantee contract therefor, claims related to subrogation by such performance, or guarantee claims related thereto (hereinafter collectively referred to as the "Right to Obtain Reimbursement Pertaining to a Guarantee, etc.," except in Article 24-6). In this case, the term "the Prime Minister or prefectural governor" in paragraph (1) through paragraph (4) of Article 24-6-10 shall be deemed to be replaced with "the prefectural governor," the term "a Money Lender registered thereby" in paragraph (1) of that Article shall be deemed to be replaced with "a Guarantee Business Operator who has acquired the Right to Obtain Reimbursement, etc. Pertaining to a Guarantee, etc. and who has a business office or other office within the relevant prefectural area (with regard to a person who do not have a business office or other office, his/her domicile or residence; hereinafter the same shall apply in this Article)," the term "with respect to the loan contract of a Money Lender registered by him/her [the Prime Minister or prefectural governor]" in paragraph (2) of that Article shall be deemed to be replaced with "related to the Right to Obtain Reimbursement, etc. Pertaining to a Guarantee, etc. which has been acquired by the Guarantee Business Operator (limited to those who have business offices or other offices within the relevant prefectural area)," the term "a Money Lender registered by him/her [the Prime Minister or prefectural governor]" in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with "a Guarantee Business Operator who has acquired the Right to Obtain Reimbursement, etc. Pertaining to a Guarantee, etc. (limited to those who have business offices or other offices within the relevant prefectural area)," the term "with respect to a loan contract made by a Money Lender registered by him/her [the Prime Minister or prefectural governor]" in paragraph (4) of that Article shall be deemed to be replaced with "related to the Right to Obtain Reimbursement, etc. Pertaining to a Guarantee, etc. which has been acquired by the Guarantee Business Operator (limited to those who have business offices or other offices within the relevant prefectural area)," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
2 第十二条の七、第十六条の二第三項及び第四項、第十六条の三、第十七条(第六項を除く。)、第十八条から第二十二条まで並びに第二十四条の六の十の規定(抵当証券法第一条第一項に規定する抵当証券に記載された債権については、第十六条の二第三項及び第四項並びに第十七条(第六項を除く。)の規定を除く。)は、保証業者が貸金業者との間でその貸付けに係る契約についてした保証に基づく求償権、当該貸金業者の当該貸付けに係る契約若しくはその保証契約に基づく債務の弁済に係る求償権若しくは当該弁済による代位に係る債権又はこれらの保証債権(第二十四条の六を除き、以下「保証等に係る求償権等」という。)を取得した場合における当該保証等に係る求償権等を取得した保証業者について準用する。この場合において、第二十四条の六の十第一項から第四項までの規定中「内閣総理大臣又は都道府県知事」とあるのは「都道府県知事」と、同条第一項中「その登録を受けた貸金業者」とあるのは「保証等に係る求償権等を取得した保証業者で当該都道府県の区域内に営業所又は事務所(営業所又は事務所を有しない者にあつては、住所又は居所。以下この条において同じ。)を有するもの」と、同条第二項中「その登録を受けた貸金業者の貸付けに係る契約について」とあるのは「保証等に係る求償権等を取得した保証業者(当該都道府県の区域内に営業所又は事務所を有するものに限る。)の当該保証等に係る求償権等に係る」と、同条第三項中「その登録を受けた貸金業者」とあるのは「保証等に係る求償権等を取得した保証業者(当該都道府県の区域内に営業所又は事務所を有するものに限る。)」と、同条第四項中「その登録を受けた貸金業者の貸付けに係る契約について」とあるのは「保証等に係る求償権等を取得した保証業者(当該都道府県の区域内に営業所又は事務所を有するものに限る。)の当該保証等に係る求償権等に係る」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This approach has of course been very effective. However, while the administrative authorities can take actions against business operators that have handled customers in an inappropriate manner, it is impossible to make judgment in each individual case as to whether the business operator or the customer has made a more reasonable argument 例文帳に追加
このことは、当然大きな効果をもたらしてきていると思いますが、他方で行政当局は業者の不適切な顧客対応を問題とすることはできますが、個別の事案について一つずつ「これは業者側に理屈がある」、「これは利用者の側、被害を受けた消費者の側に理屈がある」という形で、一件ずつ個別に対応していくということは、当局にはできないということでございます - 金融庁
Article 4 (1) A business operator that engages in the manufacture etc. of non-road special motor vehicles (referring to a person who conducts the manufacture or import (hereinafter referred to as the "manufacture etc." ) of non-road special motor vehicles (referring to a person who manufactures or imports non-road special motor vehicles as his/her business: the same shall apply hereinafter) shall, when conducting the manufacture etc. of non-road special motor vehicles that are discharged when the non-road special motor vehicles of which he/she conducted the manufacture etc. are used. 例文帳に追加
第四条 特定特殊自動車製作等事業者(特定特殊自動車の製作又は輸入(以下「製作等」という。)を業とする者をいう。以下同じ。)は、特定特殊自動車の製作等に際して、その製作等に係る特定特殊自動車が使用されることにより排出される特定特殊自動車排出ガスによる大気の汚染の防止が図られるよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
