| 意味 | 例文 |
But insteadの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 738件
Except for Aborigines in Australia (where the boomerang is used instead of Yumiya), it has been used not only for hunting but also for fishing, for games and fighting all over the world. 例文帳に追加
オーストラリアのアボリジニ(ブーメランが弓矢の位置を占める)を除き、世界中で狩りはもちろんのこと、時には漁りにも使われ、競技や戦いの場で普及してきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Especially, heikyoku which had been the typical profession in todoza since the Kamakura period became less popular among the blind, but the popularity subsided in the Edo period and instead the blind specialized in jiuta and so music was more common. 例文帳に追加
特に平曲は鎌倉時代以来、当道座の表芸であったが、江戸時代には次第に沈静化し、代わって地歌、箏曲を専門とする者が一般化した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Formally shinmotsu (gifts) were usually accompanied by noshi abalone, but as a result of gradual simplification, noshigami (wrapping paper for a present) with painted stylized noshi abalone have come to be used instead of the real thing. 例文帳に追加
進物にも熨斗鮑を添付するのが正式であるが、次第に簡略化して熨斗鮑を図案化した物を印刷した熨斗紙で済ませることが多くなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The story that a seeming 'act of abandoning someone in disgust' develops into 'an act of killing in resentment instead' is often used in kabuki plays, but this play uses 'act of abandoning someone in disgust' on the double. 例文帳に追加
本心でない「愛想尽かし」が「逆恨み殺し」に発展するというのは歌舞伎ではよく使われるあらすじだが、本作では二重の「愛想尽かし」を用いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This function should not be used to directly manipulate data, but instead as a means to serialize and transport the data in a more efficient manner than as the original xml. 例文帳に追加
この関数は、直接データを操作するために使用すべきではありません。 そうではなく、もとの xml に比べて効率的にデータのシリアライズと転送を行うために使用します。 - PEAR
Therefore, it could be said that whether the figure had normal eyes or heaven-and-earth eyes wasn't due to the difference in the times but instead depended on the client's intention, aims and so on. 例文帳に追加
相が平常眼か天地眼かは単に時代の変遷によるものとは限らず、依頼主・発願主の意向や目的等によって彫り分けていた可能性がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1077, he was appointed Tendai Zasu (head priest of the Tendai Sect) by imperial charter but was forced to resign after only three days in the face of opposition from the followers of Enryaku-ji Temple; being made betto (administrator) of Hossho-ji Temple instead. 例文帳に追加
1077年(承暦元年)天台座主就任の勅許を受けたが、延暦寺門徒の反対により3日で辞任に追い込まれ、代わりに法勝寺別当となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Following this he was able to convert Yoshimitsu ASHIKAGA, the third Shogun, and was invited to Kamakura Engaku-ji Temple and Kencho-ji Temple, but he firmly declined these invitations and instead resided at Ryogon-ji Temple in Kasama district, Hitachi Province. 例文帳に追加
その後、3代将軍足利義満の帰依を受け鎌倉円覚寺・建長寺に招かれたが、これを固辞して常陸国笠間郡の楞厳寺に住した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In response, Mr. Nishiwaki, the deputy chairman of the residents. association at the time, sought to have bus service continue, but to no avail. Instead, he elected to cooperate with interested parties to form a new public transportation network. 例文帳に追加
そこで、当時自治会の副会長であった西脇氏が、バス存続要請を行ったがかなわず、有志と新たな公共交通機関の立ち上げに乗り出した。 - 経済産業省
The company does not account for upstream CO2 removals from biological carbon sequestration that occurs in trees in scope 3, but instead may report CO2 removals separately. 例文帳に追加
同事業者は、耐用期間後の販売した紙製品の焼却からの下流の有機的CO2排出も計上していないが、この排出については別途報告している。 - 経済産業省
Or, instead of specifying all wiring but by forming at least one kind of wiring (for example, only a scanning line) with a reduced flatness rate, a higher opening rate can be obtained.例文帳に追加
また、全ての配線で実施しなくても、少なくとも一種類以上の配線(例えば走査配線のみ)で実施をすることでも高開口率を図ることができる。 - 特許庁
This ill-luck had given a gentle melancholy to his countenance, but instead of souring his nature had sweetened it, so that he was quite the humblest of the boys. 例文帳に追加
こんなに運が悪いので表情には影がありましたが、気難しくなるでもなく性格が運の悪さをやわらげて、男の子たちの中でも一番謙虚でした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
A Sioux chief, wishing to stop the train, but not knowing how to work the regulator, had opened wide instead of closing the steam-valve, 例文帳に追加
そして酋長が、列車を止めようとしたが、速度調節のやり方を知らなかったので、機関車に蒸気を送る弁を閉めるかわりにいっぱいに開いてしまった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
``I had gone into town on that day, but I returned by the 2:40 instead of the 3:36, which is my usual train. 例文帳に追加
その日私は町へ出かけていったのでしたが、いつも私が乗る習慣になっていた三時三十六分の汽車の代りに、二時四十分の汽車で帰って来たのです。 - Conan Doyle『黄色な顔』
not rendering evil for evil, or insult for insult; but instead blessing; knowing that to this were you called, that you may inherit a blessing. 例文帳に追加
悪をもって悪に,ののしりをもってののしりに報いたりせず,代わりに祝福しなさい。あなた方が召されたのは祝福を受け継ぐためだということを知っているからです。 - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 3:9』
Therefore at 'hoihajime' ceremony in which an emperor began wearing kariginu for the first time after he abdicated (an emperor wouldn't wear kariginu or konoshi during his reign), a minister who had to wear konoshi instead of kariginu wouldn't wear konoshi but instead wore noshi with an eboshi. 例文帳に追加
したがって上皇が退位後はじめて狩衣を着用する「布衣始」には(在位中の天皇は狩衣・小直衣等を着ない)狩衣を使用、狩衣のかわりに小直衣を着なければならない大臣は小直衣をあえて着ずに烏帽子直衣を着用している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A banner advertising is usually displayed in the menu bar but when a connection to a network cannot be established, these alternative images A, B are displayed in the menu bar instead of an error indication.例文帳に追加
メニューバーには、通常はバナー広告などが表示されるが、ネットワークに接続できないときなどにはこれら代替画面A,Bがエラー表示の代わりにメニューバーに表示される。 - 特許庁
After Yoshitsune left Kyoto, the person who entered in Kyoto as the local commander and he intervened in the affaires of the Imperial court instead of Yoshitsune was not any of his brothers, but Yoritomo's father in law, Tokimasa HOJO. 例文帳に追加
退去した義経らに代わって頼朝の代官として入京し、朝廷に介入を行ったのは、かつての弟たちではなく、頼朝の岳父である北条時政であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the Department of State decided not to compromise but instead to contain Japan by force and, on October 2, indicated to Japan a response that effectively rejected a Japan-U.S. summit. 例文帳に追加
しかし、国務省では妥協ではなく力によって日本を封じ込めるべきだと考え、10月2日、アメリカ国務省は日米首脳会談を事実上拒否する回答を日本側に示した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Taneyoshi attempted to put up one last fight at the palace of the Retired Emperor, but was turned away with the palace gate being closed and, instead, an inzen (a decree from the Retired Emperor) was issued to arrest the tactician Taneyoshi who set off a war. 例文帳に追加
院の御所で最後の一戦を図るが、御所の門を閉じられ追い返されてしまい、逆に乱を引き起こした謀臣として逮捕の院宣を出されてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Imperial Court and people in Kyoto desired MINAMOTO no Yoritomo go up to Kyoto, therefore the Cloistered Emperor Goshirakawa sent Yoshinaka to search for and kill the Taira clan in Saigoku (western part of Japan - especially Kyushu, but ranging as far east as Kinki), instead demanded Yoritomo go to Kyoto. 例文帳に追加
朝廷と京の人々は頼朝の上洛を望み、後白河法皇は義仲を西国の平氏追討に向かわせ、代わって頼朝に上洛を要請する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One of the lessons of the Asian currency crisis was that depending on short-term loans for long term investment creates a "maturity mismatch" and using foreign currency for domestic investment creates a "currency mismatch." This "double mismatch" worsened the crisis. Underlying this was the fact that Asian savings were not intermediated within the region, but instead flowed into places like London and New York, then back-flowed into the Asian region. 例文帳に追加
アジア通貨危機の教訓を踏まえて進められている、アジア域内の金融協力の取組みの 1つが「アジア債券市場イニシアティブ(ABMI:Asian Bond Markets Initiative)」である。 - 財務省
On the occurrence of a fault in an interface for an active or stand-by system line, no active system cell arrives in a header conversion section 31, but a standby system cell reaches there instead.例文帳に追加
現用系回線または現用系回線インタフェースに障害が発生した場合、ヘッダ変換部31には現用系セルが流れてこなくなり、代わりに予備系セルが流れてくる。 - 特許庁
In this case, the covers are composed of two members such as the first ceiling cover 5 and the second ceiling cover 6, but a single cover may obviously be used instead of them as is generally known.例文帳に追加
なお、カバーとしては、第一天井カバー5及び第二天井カバー6の二つで構成したが、この部分のカバーとしては周知のように一つのカバーで構成してももちろんよい。 - 特許庁
On the other hand, there should have been a report by Miyake if he was supposedly the Provincial Governor of Mino and was responsible for bringing the troops, making it unclear as to why the Nihonshoki decided to omit this fact but instead citing Oyori's reporting. 例文帳に追加
もし三宅が美濃守で美濃の兵を連れてきたのだとしたら、三宅の報告があったはずで、そちらを記さず男依の報を書紀が取り上げた意図が解りにくい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A serial printer cable, required for some unusual printers, is like the null-modem cable, but sends some signals to their counterparts instead of being internally shorted. 例文帳に追加
A シリアルプリンタ用ケーブルは、ある特定のプリンタで必要とされるものです。 ヌルモデムケーブルと似ていますが、内部で短絡させる代わりに、 ある信号を他方側に送るために使用しています。 - FreeBSD
If you are using an output filter but no text filter, then: LPD starts an output filter once for the entire job instead of once for each file in the job. 例文帳に追加
テキストフィルタを用いずに、出力フィルタを使っている場合は、次のようになります。 LPD はジョブ中の各ファイルに一度ではなく、ジョブ全体に対して一度だけ出力フィルタを起動します。 - FreeBSD
The first three lines handle special cases where domain-addressed mail should not be sent out to the default route, but instead to some UUCP neighbor in order to shortcut the delivery path. 例文帳に追加
はじめの三行はドメインで宛先を指定されたメールが、 配送路を 近道するために、 デフォルトルートではなく代わりにいくつかの UUCP隣接ホストへ送られる特別な場合を扱います。 - FreeBSD
PPA is an HP technology that focuses on sending low-level processing to the system instead of to the printer which makes the printer cheaper but more resource consuming.例文帳に追加
PPAとは、プリンタの代わりにlow-levelプロセスをシステムに送信することに焦点を置いたHPの技術です。 これを使うことにより、プリンタを安価にすることが出来ますが、より多くのリソースを消費します。 - Gentoo Linux
This facilitates the creation of "turn-key" applications that do not need to be installed into special directories, but can instead be unpacked into any directory and still find their own shared libraries. 例文帳に追加
この機能を使うと、特別なディレクトリではなく任意のディレクトリにインストールしても"ややこしい設定なしで"独自の共有ライブラリを使えるアプリケーションを作成することができる。 - JM
When tozama daimyo and fudai daimyo were stationed in the same province, the fudai daimyo were not required to stay in Edo under the sankin kotai system (the alternate residence system), but instead had to remain at their residence (in their hometown). 例文帳に追加
外様大名が置かれているときは、同じ国内にいる譜代大名は、参勤交代で、同時に江戸表には在府させず、必ず在所(国許)に残る譜代大名を置いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The clansmen were not allocated a domain as such, nor given an amount sufficient for the upkeep up their household, but were told instead to concentrate on working their farmlands in normal times, and were only required to perform military duties on an ad hoc basis. 例文帳に追加
彼らには知行が全くまたは家計を維持できない程度しか与えられない代わり、普段は農地の経営に専念でき、臨時の軍役にのみ従事すればよいとされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An ornament named Suien (the Water Flame) is generally attached on the top of Kurin (nine vertically stacked rings) on the fifth story, but this pagoda unusually has a pot-shaped ornament named Hobyo instead of Suien. 例文帳に追加
塔の最上部の九輪の上には通常「水煙(すいえん)」という飾りが付くが、この塔では水煙の代わりに宝瓶(ほうびょう)と称する壷状のものが乗っているのも珍しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then, Yoshimitsu became a priest, and then sent a merchant called Koitsumi from Hakata City and the priest Soa as missionaries to Ming in 1401, with the aristocratic title of "Junsangu of Japan, Michiyoshi MINAMOTO," instead of using the higher (but samurai) title of "Taisei Shogun." 例文帳に追加
そこで義満は出家し、太政大臣も辞した「日本国准三后源道義」の名義で1401年(応永8年)に博多の商人肥富と僧祖阿を使節として明に派遣する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Moreover, the Kaneko clan could have chosen to surrender to Motoie's army and eventually to the Mori clan, but instead the decision was made to mount a do-or-die resistance out of a sense of obligation to the clan's feudal lord, Motochika CHOSOKABE, in Tosa Province. 例文帳に追加
金子氏には、この軍に降伏し毛利の軍門に降る選択肢もあったであろうが、主である土佐国の長宗我部元親に義理立てし徹底抗戦を決意。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Naritsuna (Moritsuna)'s uncle, Masatsugu, identified himself as OIKAWA, whereupon Naritsuna and the Masatsugu bloodline flourished in Oshu, but later it went to ruin and consequently the Naritsuna bloodline flourished instead of this. 例文帳に追加
成綱(=盛綱)の叔父・政嗣も成綱に従って及川を称し、この政嗣の系統が先に奥州において栄えたがのちに滅亡し、以後は成綱の系統がこれに代わって栄えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The geographical name of the area around the station is 太秦帷子ケ辻町 (the pronunciation is Uzumasa-Katabiranotsuji-cho, not Uzumasa-Katabiragatsuji-cho), but for the station name 帷子ノ辻, which includes 'ノ' instead of 'ケ,' is used. 例文帳に追加
付近の地名は「太秦帷子ケ辻町」(うずまさかたびらのつじちょう「かたびらがつじ」とは読まない)だが、駅名「帷子ノ辻」の表記には「ケ」ではなく「ノ」を用いる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Around this time, the construction of a city planned road was proposed to cover the Takase-gawa River in order to widen a lane of the Kyoto City Trams, but the lane was instead laid out on the Kawaramachi-dori Street due to opposition from residents. 例文帳に追加
また、この頃に高瀬川を暗渠化し、京都市電を拡幅する都市計画道路が検討されたが、地元住民の反対により、河原町通に変更された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the Meiji Restoration, it was also planned to compile a history book covering the period after Rikkokushi, but it was not realized due to various reasons, and instead, Dai Nihon Shiryo (the Historical Materials of Japan) was produced. 例文帳に追加
また明治維新後にも六国史以降を対象として、史書編纂は計画されたがさまざまな事情により実現せず、代わりに大日本史料が編纂されることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) initially prohibited such operation of business, the Imperial Court in Kyoto permitted the sakaya business but collected sake-related tax called shuzo-yaku (or tsubo-sen) instead, to compensate for its financial shortage. 例文帳に追加
当初鎌倉幕府はこうした業者を禁止していたが、京都の朝廷では財源不足を補うために酒屋を認めてその代わりに酒造役(壷銭)を徴収した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If there is no surviving family to hold a funeral but a company funeral is held by the deceased’s company instead, the funeral expenses (Funeral Rites Benefits) can be paid to the company例文帳に追加
なお、葬祭を執り行う遺族がなく、社葬として死亡労働者の会社において葬祭を行った場合は、葬祭料(葬祭給付)はその会社に対して支給されます。 - 厚生労働省
Kojin as the statue form was not a venerable image Buddhist statue originating from India but was instead a statue of noble character independently developed in the belief of Japanese Buddhism, and was represented by sanpokojin. 例文帳に追加
像容としての荒神は、インド由来の仏教尊像ではなく、日本仏教の信仰の中で独自に発展した尊像であり、三宝荒神はその代表的な物である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the description of the birth of Prince Atsuhira in the 'First Flower' (Chapter 8) there is a quotation from "Murasaki Shikibu Diary," although it was not quoted verbatim but instead was altered slightly. 例文帳に追加
「はつはな」(巻八)の敦成親王(後一条天皇)誕生記事は『紫式部日記』の引用となっているが、そのまま引用したわけではなく、改変の手が加えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Serving styles vary depending on the restaurants and/or tastes of individulas such that curry sauce being put over the pork cutlet, or no curry sauce being put over the cutlet but Tonkatsu Sauce (a Japanese Ketchup product) being used instead. 例文帳に追加
豚カツの上にカレーソースをかける盛り方や、豚カツにはカレーソースをかけずとんかつソースをかける盛り方など、料理店や食する個人の嗜好によって盛り付けが異なる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The gift of this period is decorated with a red and white colored mizuhiki (decorative Japanese cord made of twisted paper) and a long, thin strip of a dried abalone (or a mark instead of an abalone,) while only a mizuhiki but an abalone is attached if the gift is fresh food. 例文帳に追加
この時期に贈る品物には紅白の水引と、熨斗アワビの飾りまたは代わりのマークを付けて贈る(ただし、品物が生ものの場合は熨斗アワビは付けずに水引のみ)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Problems when using make html Numerous developers have reported problems when using the make html command, namely that the output was not written to a file but instead dumped on the console. 例文帳に追加
make html 時の問題 多くの開発者が、make htmlコマンドをうまく実行できないという問題を報告しています。 彼らが言うには、出力がファイルに書き込まれずコンソールに出力されるようです。 - PEAR
It is also regarded that living with that peace of mind is a true joy and relief, and that reciting 'Namu Amidabutsu' doesn't require pious acts but is instead a type of training to show gratitude. 例文帳に追加
そしてその安心の中に生きることこそ真のよろこびであり、救いであるとされ、「南無阿弥陀仏」の口称は、功徳を求めるものではなく、感謝の行であるとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The American Federation of Labor-Congress of Industrial Organizations (AFL-CIO) initially supported free trade, but the worsening trade balance of the 1960s prompted the group to instead adopt a more protectionist position.例文帳に追加
米国労働総同盟・産業別会議(AFL-CIO)は従来自由貿易を支持してきたが、1960年代に入って貿易収支が悪化するに伴い、保護主義的な立場を取るようになった。 - 経済産業省
Non-production-related procurement (often called indirect procurement) consists of purchased goods and services that are not integral to the company's products, but are instead used to enable operations. 例文帳に追加
日製造関連の調達(間接調達とも呼ばれる)は、事業者の製品に不可欠ではないが事業運営を容易にするために使用される購入した物品とサービスで構成される。 - 経済産業省
| 意味 | 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France