Engagedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 23158件
In the cassette for medical examinination which has a cassette body 1 and a cover 2, where the cassette body 1 is a square container having a large number of through holes having an opened upper surface and is capable of housing specimens, the cover 2 having many through holes 7, a U-shaped locking part 10 provided at the cover 2 is detachably engaged with a locking groove 6 provided on the cassette body 1.例文帳に追加
カセット本体1と蓋2とを具備してなり、前記カセット本体1が上面を開放し、検体を収容し得る方形の容器で、多数の透孔3を有し、前記蓋2が多数の透孔7を有してなる医療検査用カセットにおいて、前記蓋2に設けたU字状の係止部10とカセット本体1に設けた係止溝6とが着脱自在に係合してなることを特徴とする。 - 特許庁
The BIOS 11 is provided with an information reading function for reading (obtaining) the information by using the EEPROM reading functions 310/410 and an initializing function for initializing the PCI host bus bridges 31/41 (initialization of a PCI device and interrupt controllers 34/44 engaged with the PCI host bus bridges 31/41) on the basis of the information read by the information reading function.例文帳に追加
BIOS11は、EEPROM読み出し機能310/410を使って情報を読み出す(取得する)情報読み出し機能と、当該情報読み出し機能により読み出された情報に基づいてPCIホスト・バス・ブリッジ31/41に関する初期化処理(当該PCIホスト・バス・ブリッジ31/41に係るPCIデバイスや割り込みコントローラ34/44の初期化等)を行う初期化機能とを備える。 - 特許庁
The paper cup container having the paper holder comprising a cup-like container body formed of a paper cup and having a flange part on an upper opening thereof, a sheet-like lid body which is heat-sealed to the flange part of the container body to store the content, and the holder which is engaged with and locked to the flange part of the container body with the lid body heat-sealed thereto.例文帳に追加
紙カップからなる上部開口にフランジ部を有するカップ状の容器本体と、内容物を収納した容器本体のフランジ部にヒートシールされた容器本体を密閉するシート状の蓋体と、蓋体をヒートシールした容器本体のフランジ部に係合して係止されたホルダーとからなるホルダー付き紙カップ容器において、前記ホルダーが紙製よりなることを特徴とする紙製ホルダー付き紙カップ容器とすることである。 - 特許庁
This agitation unit is composed of a fixed member having a long hole, a plate 10 slidably mounted on the fixed member orthogonally to the long hole, a motor 7 fixed on the plate 10 in opposition to the long hole, a protrusion furnished eccentric to the motor shaft and engaged with the long hole and a rotor rotatably mounted on the plate 10 and rotated by the torque transmitted from the motor shaft.例文帳に追加
長長穴を有する固定部材と、該固定部材上に該長穴と直交する方向に摺動可能に取り付けられたプレートと、該プレート上に前記長穴と対向して固定されたモータと、モータ軸から偏芯させて設けられ、前記長穴と嵌合する突起と、前記プレート上に回転可能に取り付けられ、モータ軸から回転力が伝達されて回転する撹拌子とから成るようにした。 - 特許庁
(2) The amount of salary set forth in the preceding paragraph shall be determined based on the nature and responsibilities of the assignments and on standards adopted for persons engaged in similar works in the local area; provided, however, that it shall not exceed the amount of salary of the head of the local government establishing the port authority (or whichever the higher remuneration when two or more persons come under this category). 例文帳に追加
2 前項の給与の額は、その職務の内容と責任に応ずるものでなければならず、且つ、当該地方における同様な職務に従事する者の給与と同等の基準において定められなければならない。但し、港務局を組織する地方公共団体の長(該当者が二人以上ある場合は、高い給与を受けている者)の給与をこえるものであってはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 73 Except for the cases to which the provisions of Article 70, paragraph (1), item (iv) are to be applied, any person who has been engaged in activities related to the management of business involving income or other activities for which he/she has received reward in violation of the provisions of Article 19, paragraph (1) shall be punished with imprisonment with or without work for not more than 1 year or a fine not exceeding 2 million yen, or shall be subject to the cumulative punishment of imprisonment with or without work and a fine. 例文帳に追加
第七十三条 第七十条第一項第四号に該当する場合を除き、第十九条第一項の規定に違反して収入を伴う事業を運営する活動又は報酬を受ける活動を行つた者は、一年以下の懲役若しくは禁錮若しくは二百万円以下の罰金に処し、又はその懲役若しくは禁錮及び罰金を併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) A person who graduated from a university under the School Education Act (Act No. 26 of 1947), a university under the old Imperial Ordinance for University (Imperial Ordinance No. 388 of 1918), or a vocational training school under the old Vocational Training School Ordinance (Imperial Ordinance No. 61 of 1903) after completing a course in science or engineering, and has a three-year or more experience of being engaged in the practical services for verification of meteorological instruments; 例文帳に追加
イ 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)による大学、旧大学令(大正七年勅令第三百八十八号)による大学又は旧専門学校令(明治三十六年勅令第六十一号)による専門学校において理学又は工学の課程を修めて卒業した後、三年以上気象測器の検定の実務に従事した経験を有する者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 8 After any disposition under the preceding Article has become effective, no person who was an official or member of the organization concerned on or after the date on which the terroristic subversive activity occasioning such disposition was engaged in shall perform any act in the interest of the organization; provided that this shall not apply to any act which is deemed necessary for litigation involving the validity of such disposition or for the liquidation or winding up of the property or affairs of the organization. 例文帳に追加
第八条 前条の処分が効力を生じた後は、当該処分の原因となつた暴力主義的破壊活動が行われた日以後当該団体の役職員又は構成員であつた者は、当該団体のためにするいかなる行為もしてはならない。但し、その処分の効力に関する訴訟又は当該団体の財産若しくは事務の整理に通常必要とされる行為は、この限でない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) For each exit which connects the cabin with the cockpit, a locked or lockable cockpit door separating the pilot's regular seat prevent entry to the cockpit by persons not authorized to enter it, and prevent penetration by bullets, grenades, or shrapnel (limited to aeroplane engaged in air transport services with more than sixty passenger seats or maximum take-off weight exceeding 45,500 kilograms). 例文帳に追加
六 けん銃の弾丸及び手りゆう弾の破片の貫通並びに乗組員室への入室が認められていない者の入室を防止し、かつ、操縦者の定位置からの施錠及び解錠が可能な乗組員室ドア(客席数が六十又は最大離陸重量が四万五千五百キログラムを超え、かつ、旅客を運送する飛行機に限る。) 客室から乗組員室に通じる出入口の数 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) A person who has a special relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 40-4(2)(vi) of the Act with any of the persons listed as follows (excluding a person falling under any of those listed in the items of Article 40-4(1), items of Article 66-6(1), items of Article 68-90(1) of the Act and the preceding items who is related to a specified foreign subsidiary company, etc. mainly engaged in the business listed in Article 40-4(4)(i) of the Act): 例文帳に追加
五 次に掲げる者と法第四十条の四第二項第六号に規定する政令で定める特殊の関係のある者(同条第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国子会社等に係る同条第一項各号、第六十六条の六第一項各号、第六十八条の九十第一項各号及び前各号に掲げる者に該当する者を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The amount of expenses specified by a Cabinet Order set forth in Article 40-10(1) of the Act which is applied by replacing the terms pursuant to the provisions of paragraph (3) of the said Article shall be the amount calculated with regard to the sum of personnel expenses for officers and employees of a specified foreign corporation engaged in the business of the said specified foreign corporation prescribed in paragraph (3) of the said Article, pursuant to the provisions of Article 25-21(11). 例文帳に追加
5 法第四十条の十第三項の規定により読み替えて適用する同条第一項の政令で定める費用の額は、同条第三項に規定する特定外国法人の事業に従事する当該特定外国法人の役員及び使用人に係る人件費の額の合計額につき、第二十五条の二十一第十一項の規定の例により計算した金額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
ii) A person who holds over 50 percent of the number or the amount of the total issued shares, etc. of a corporation falling under the category of a specially-related shareholder, etc. pertaining to a specified foreign corporation mainly engaged in the business listed in Article 40-10(4)(i) of the Act (excluding a person falling under the category of a specially-related shareholder, etc. pertaining to the said specified foreign corporation and a person falling under the category of persons listed in the preceding item 例文帳に追加
二 法第四十条の十第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国法人に係る特殊関係株主等に該当する法人の発行済株式等の百分の五十を超える数又は金額の株式等を有する者(当該特定外国法人に係る特殊関係株主等に該当する者及び前号に掲げる者に該当する者を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) A person who has a special relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 40-10(2)(i) of the Act with those listed as follows (excluding a person falling under the category of a specially-related domestic corporation pertaining to a specified foreign corporation mainly engaged in the business listed in Article 40-10(4)(i) of the Act, a person falling under the category of a specially-related shareholder, etc. and a person falling under the category of persons listed in the preceding items): 例文帳に追加
六 次に掲げる者と法第四十条の十第二項第一号に規定する政令で定める特殊の関係のある者(同条第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国法人に係る特殊関係内国法人に該当する者及び特殊関係株主等に該当する者並びに前各号に掲げる者に該当する者を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The amount of expenses specified by a Cabinet Order set forth in Article 66-9-6(1) of the Act which is applied by replacing the terms pursuant to the provisions of paragraph (3) of the said Article shall be the amount calculated with regard to the sum of personnel expenses for officers and employees of a specified foreign corporation engaged in the business of the said specified foreign corporation prescribed in paragraph (3) of the said Article, pursuant to the provisions of Article 39-16(10). 例文帳に追加
4 法第六十六条の九の六第三項の規定により読み替えて適用する同条第一項の政令で定める費用の額は、同条第三項に規定する特定外国法人の事業に従事する当該特定外国法人の役員及び使用人に係る人件費の額の合計額につき、第三十九条の十六第十項の規定の例により計算した金額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
i) Other consolidated corporations which have the consolidated full controlling interest with a consolidated corporation falling under the category of a specially-related shareholder, etc. which pertains to a specified foreign corporation prescribed in Article 66-9-6(4) of the Act (hereinafter referred to as a "specified foreign corporation" in this paragraph) mainly engaged in the business listed in item (i) of the said paragraph (such other consolidated corporations shall exclude those falling under the category of specially-related shareholders, etc. pertaining to the said specified foreign corporation 例文帳に追加
一 法第六十六条の九の六第四項第一号に掲げる事業を主として行う同項に規定する特定外国法人(以下この項において「特定外国法人」という。)に係る特殊関係株主等に該当する連結法人との間に連結完全支配関係がある他の連結法人(当該特定外国法人に係る特殊関係株主等に該当する者を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
ii) A person who holds over 50 percent of the number or the amount of the total issued shares, etc. of a corporation falling under the category of a specially-related shareholder, etc. pertaining to a specified foreign corporation mainly engaged in the business listed in Article 66-9-6(4)(i) of the Act (excluding a person falling under the category of a specially-related shareholder, etc. pertaining to the said specified foreign corporation and a person falling under the category of persons listed in the preceding item 例文帳に追加
二 法第六十六条の九の六第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国法人に係る特殊関係株主等に該当する法人の発行済株式等の百分の五十を超える数又は金額の株式等を有する者(当該特定外国法人に係る特殊関係株主等に該当する者及び前号に掲げる者に該当する者を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
v) A corporation which is a shareholder, etc. prescribed in Article 39-20-8(4)(ii) or capital contribution-related corporation(s) which intervene(s) between a specially-related domestic corporation and a specially-related shareholder, etc. pertaining to a specified foreign corporation mainly engaged in the business listed in Article 66-9-6(4)(i) of the Act (excluding a person falling under the category of persons listed in item (i) or the preceding item 例文帳に追加
五 法第六十六条の九の六第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国法人に係る特殊関係株主等と特殊関係内国法人との間に介在する第三十九条の二十の八第四項第二号に規定する株主等である法人又は出資関連法人(第一号又は前号に掲げる者に該当する者を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) A person who has a special relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-9-6(2)(i) of the Act with those listed as follows (excluding a person falling under the category of a specially-related domestic corporation pertaining to a specified foreign corporation mainly engaged in the business listed in Article 66-9-6(4)(i) of the Act, a person falling under the category of a specially-related shareholder, etc. and a person falling under the category of persons listed in the preceding items): 例文帳に追加
六 次に掲げる者と法第六十六条の九の六第二項第一号に規定する政令で定める特殊の関係のある者(同条第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国法人に係る特殊関係内国法人に該当する者及び特殊関係株主等に該当する者並びに前各号に掲げる者に該当する者を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
i) Other consolidated corporations which have the consolidated full controlling interest with a consolidated corporation falling under the category of a specially-related shareholder, etc. which pertains to a specified foreign corporation prescribed in Article 68-93-6(4) of the Act (hereinafter referred to as a "specified foreign corporation" in this paragraph) mainly engaged in the business listed in item (i) of the said paragraph (such other consolidated corporations shall exclude those falling under the category of specially-related shareholders, etc. pertaining to the said specified foreign corporation 例文帳に追加
一 法第六十八条の九十三の六第四項第一号に掲げる事業を主として行う同項に規定する特定外国法人(以下この項において「特定外国法人」という。)に係る特殊関係株主等に該当する連結法人との間に連結完全支配関係がある他の連結法人(当該特定外国法人に係る特殊関係株主等に該当する者を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
ii) A person who holds over 50 percent of the number or the amount of the total issued shares, etc. of a corporation falling under the category of a specially-related shareholder, etc. pertaining to a specified foreign corporation mainly engaged in the business listed in Article 68-93-6(4)(i) of the Act (excluding a person falling under the category of a specially-related shareholder, etc. pertaining to the said specified foreign corporation and a person falling under the category of persons listed in the preceding item 例文帳に追加
二 法第六十八条の九十三の六第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国法人に係る特殊関係株主等に該当する法人の発行済株式等の百分の五十を超える数又は金額の株式等を有する者(当該特定外国法人に係る特殊関係株主等に該当する者及び前号に掲げる者に該当する者を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) A person who has a special relationship specified by Cabinet Order prescribed in Article 66-9-6, paragraph (1) of the Act to the persons listed as follows (excluding a person who falls under the category of the specially-related domestic corporation of a specified foreign corporation that is mainly engaged in business listed in Article 66-9-6, paragraph (4), item (i) of the Act, a person who falls under the category of a specially-related shareholder, etc. and a person who falls under the category of persons listed in the preceding items): 例文帳に追加
六 次に掲げる者と法第六十六条の九の六第一項に規定する政令で定める特殊の関係のある者(同条第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国法人に係る特殊関係内国法人に該当する者及び特殊関係株主等に該当する者並びに前各号に掲げる者に該当する者を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) Any maritime transport business operators or port transport business operators or any entity engaged in the business of manufacture, modification, maintenance or sales of ships, marine engines or marine equipments, or an officer thereof if the above-mentioned is a juridical person (including any person whose actual scope of authority or control is equivalent to or greater than that of the officer irrespective of any title) or its employee and other practitioners or pilot in the service. 例文帳に追加
五 海上運送事業者若しくは港湾運送事業者若しくは船舶、船舶用機関若しくは船舶用品の製造、改造、整備若しくは販売の事業を営む者若しくはこれらの者が法人であるときはその役員(いかなる名称によるかを問わず、これと同等以上の職権又は支配力を有する者を含む。)若しくはこれらの者の使用人その他の従業者又は水先人 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This fishing rod case equipped with a case main body 1 housing the fishing rod is provided by being equipped with a rod-fixing belt 30 engaging the fishing rod and attached with a buckle 40 consisting of a male member 41 and female member 42 freely engaging or disengaging with each other, and attaching a cushioning material 50 for covering the inside of the male member 41 and female member 42 in engaged state.例文帳に追加
釣竿が収納可能なケース本体1を備えた釣竿ケースであって、ケース本体1の内部に、釣竿を繋止するためのバックル付きの竿固定ベルト30を備え、バックル40は互いに係脱自在な雄部材41と雌部材42からなり、一方のベルト本体31には係合状態にある雄部材41と雌部材42の内側を覆うクッション材50が取り付けられている。 - 特許庁
The tool mounting shaft 15 that can attach/detach to change a tool is rotatably supported into an eccentric position of an eccentric collar turnably provided at a casing 7, and an engaging pin 25 fitted into the eccentric position of the rotating shaft 9 of the motor is slidably engaged with a slot-like engaging part 23 formed at an arm 21 integrally provided at the tool mounting shaft 15.例文帳に追加
また、外科用電動工具1であって、工具を着脱交換可能な工具取付軸15を、ケーシング7に回動可能に備えられた偏心カラー11の偏心位置に回転自在に支持して設け、前記工具取付軸15に一体的に備えたアーム21に形成したスロット状の係合部23に、モータの回転軸9の偏心位置に取付けた係合ピン25を摺動自在に係合してある。 - 特許庁
To miniaturize a reverse input cut-off unit having an input rotary member and an output rotary member relatively rotatably fitted on a fixing member, having a both-direction lock type roller clutch intervened on a fitting section of the fixing member and an output rotary member, and having both end parts of a roller holding pocket of the clutch divided by a retainer engaged with an input side member.例文帳に追加
固定部材に対し入力回転部材と出力回転部材が相対回転可能に嵌合され、前記固定部材と出力回転部材との嵌合部分に両方向ロック型のころ式クラッチが介在され、前記クラッチのころ収納ポケットの両端部が前記入力回転部材に係合された保持器によって区画された逆入力遮断ユニットのコンパクト化を図ることである。 - 特許庁
A food grater (10) is disclosed as including a first arm 12 and a second arm 14, the first arm 12 including a grating plate 18, the second arm including a wall 23 and a press plate 36 for confining movement of food, and the first arm 12 and second arm 14 are engaged with each other and pivotable relative to each other to grate the food by the grating plate 18.例文帳に追加
第1アーム12と第2アーム14とを備え、第1アーム12は、グレーティングプレート18とを備えており、第2アームは壁23と食品の動きを制限するためのプレスプレート36を備えており、第1アーム12と第2アーム14とは、互いに噛み合うと共に、グレーティングプレート18によって食品をすりおろすために互いに相対的な旋回が可能である、食品グレーター10が開示されている。 - 特許庁
The weft length measuring reserver for a shuttleless loom has a feeding piece projecting from the outer surface of the measuring drum and engaged with a weft wound on the outer surface so as to move the weft forward by inclining the piece forward, wherein the weft length measuring receiver has a plural number of longitudinally separated grooves on one of the outer surface of the feeding piece or the outer surface of the measuring drum.例文帳に追加
測長ドラムの外周面から突出し該外周面に巻かれた緯糸と係合して前方に傾斜することにより緯糸を前方に移動させる送り片を備える無杼織機の緯糸測長貯留装置であり、該緯糸測長貯留装置は、送り片の外側面、および測長ドラムの外周面の少なくとも一方に、前後方向に離間する複数の溝が設けられる。 - 特許庁
Then a hook portion 50 formed by folding an end of the spring 5 is engaged with the engaging hole 6, and the engaging members 8, 12 are inserted into a gap between adjacent coils 51, 52 which are wound on the peripheral surfaces of the cylindrical bodies 3, 41, to thereby inhibit the coil 51 from moving in a spring lengthwise direction.例文帳に追加
筒状体3,41の周面に係止孔6を形成すると共に、係止孔6から周方向に離隔した部位に係止部材8,12を設け、スプリング5の端部を折曲して形成したフック部50を係止孔6に係止させると共に、筒状体3,41の周面に巻装された隣接するコイル51,52間に係止部材8,12を挿入させてコイル51のスプリング長さ方向の移動を規制した。 - 特許庁
In this case, the heat pipe 9 is engaged and mounted between base edge parts 7 of the adjacent fins 4 while the heat pipe 9 adheres to the base plate 3.例文帳に追加
発熱あるいは吸熱する熱交換対象箇所1の表面に熱授受可能に取り付けられたベースプレート3と、そのベースプレート3から突出した状態で設けられた多数のフィン4と、ベースプレート3に熱授受可能に組み付けられたヒートパイプ9とを備えたヒートパイプ付きヒートシンク2において、隣接するフィン4の基端部7同士の間に、ヒートパイプ9がベースプレート3と密着した状態で嵌め込まれて取り付けられている。 - 特許庁
In the industrial robot having the vertical shaft, the vertical shaft has a motor for driving a pinion in a moving portion, and a fixed portion provided with a guide for guiding the movement of the moving portion has a driving means composed of a rack to be engaged with the pinion, and also the vertical shaft has at least one dividable portion to be divided up and down.例文帳に追加
上下軸を有する産業用ロボットにおいて、この上下軸には移動部にピニオンギアを駆動するモータを有し、前記移動部の移動を案内するガイドを設けた固定部には前記ピニオンギアと噛合うラックをからなる駆動手段を有するとともに、この上下軸には少なくとも1箇所上下に分断可能な分断部を有することを特徴とする上下軸を有する産業用ロボットとした。 - 特許庁
An engaging pin 23a of the nut 23 is engaged with an engaging long hole 26b of the main link 26, and this engaging pin 23a is locked by a lock mechanism 26R which is arranged in the main link 26 and whose locking is released at a load exceeding allowable load.例文帳に追加
オットマン本体10は第1のリンク機構9で前方に移動しながら傾斜角が略水平状態となるように保持され、ネジ軸22に螺合するナット23と補助ユニット11との間に主リンク26を配設し、この主リンク26の係合長孔26bにナット23の係合ピン23aを係合させ、この係合ピン23aを主リンク26に配設した許容荷重以上の荷重でロック解除されるロック機構26Rでロックする。 - 特許庁
In this multicyclone type dust collector, upper partition plates are formed into stepwise partition plates with sectional areas of gas introducing chambers decreased toward deep parts from the gas introducing direction, super stud bolts or stud bolts are set on horizontal parts of the stepwise upper partition plates, and flanges provided in the cyclone inner cylinders disposed penetrating through the stepwise upper partition plates are engaged with super stud bolts or the stud bolts.例文帳に追加
マルチサイクロン式集塵機において、上部仕切板をガス導入方向から奥に向かってガス導入室の断面積が小さくなるように階段状仕切板とし、該階段状上部仕切板の水平部に立込みボルト又はスタッドボルトを設け、該階段状上部仕切板を貫通して配置したサイクロン内筒に設けられたフランジを該立込みボルトまたはスタッドボルトに係合したことを特徴とする。 - 特許庁
(2) Upon conducting the packaging of the freight, etc. associated with the said foreigners' international first class consigned freight forwarding business, the foreigners' international first class consigned freight forwarding business operator shall take measures necessary for ensuring the safety of transportation prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism that cover measures to prevent collapsing of the freight and to provide appropriate instruction to the employees engaged in handling of the freight and other measures. 例文帳に追加
2 外国人国際第一種貨物利用運送事業者は、当該外国人国際第一種貨物利用運送事業に附帯して貨物の荷造り等を行うときは、貨物の荷崩れを防止するための措置、貨物の取扱いに関する従業員に対する適切な指導その他の国土交通省令で定める輸送の安全を確保するために必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the case where a person engaged in the business of the import of specified commodities other than the specified commodities specified by the Cabinet Order set forth in paragraph 1 of the preceding Article imports and sells such specified commodities that have been sealed up regarding the quantity of the state of the specified physical phenomena by putting them into a container or a package bearing an indication of such quantity of the state of the specified physical phenomena represented in statutory measurement units. 例文帳に追加
2 前項の規定は、前条第一項の政令で定める特定商品以外の特定商品の輸入の事業を行う者がその特定物象量に関し密封をされたその特定商品を輸入して販売する場合において、その容器又は包装にその特定物象量が法定計量単位により表記されたものを販売するときに準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Any person engaged in the business of importing specified measuring instruments specified by the Cabinet Order set forth in the preceding paragraph shall sell said specified measuring instruments only that conform to technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the same paragraph; provided, however, this shall not apply to the case where the person sells said specified measuring instruments for the purpose of export and has notified the prefectural governor thereof in advance. 例文帳に追加
2 前項の政令で定める特定計量器の輸入の事業を行う者は、当該特定計量器を販売するときは、同項の経済産業省令で定める技術上の基準に適合するものを販売しなければならない。ただし、輸出のため当該特定計量器を販売する場合において、あらかじめ、都道府県知事に届け出たときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 143 (1) A person engaged in the business of calibration, etc. of measuring instruments may receive a registration by submitting an application to the Minister of Economy, Trade and Industry according to the quantity of physical phenomena represented by a measuring instrument to be calibrated or to the quantity of physical phenomena attached to a reference material to be valued. In this case, the necessary procedures pertaining to the registration shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加
第百四十三条 計量器の校正等の事業を行う者は、校正を行う計量器の表示する物象の状態の量又は値付けを行う標準物質に付された物象の状態の量ごとに、経済産業大臣に申請して、登録を受けることができる。この場合において、登録に関して必要な手続は、経済産業省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 26 (1) Local governments, prefectural centers for climate change action, climate change action officers, business operators, members of the general public, and other entities engaged in activities to promote global warming countermeasures may organize regional councils on global warming countermeasures (referred to hereinafter as "regional councils") for the sake of discussion concerning measures needed regarding the control of greenhouse gases in relation to daily life. 例文帳に追加
第二十六条 地方公共団体、都道府県センター、地球温暖化防止活動推進員、事業者、住民その他の地球温暖化対策の推進を図るための活動を行う者は、日常生活に関する温室効果ガスの排出の抑制等に関し必要となるべき措置について協議するため、地球温暖化対策地域協議会(以下「地域協議会」という。)を組織することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 7-2 (1) When a person operating or engaged in aquaculture finds that any farm-raised aquatic animal or plant he/she owns or manages has actually or possibly contracted a specified disease, he/she shall notify the Governor having jurisdiction over the location of said farm-raised aquatic animals and plants to that effect without delay according to the procedure provided by ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries. 例文帳に追加
第七条の二 養殖業を行う者又はこれに従事する者は、その所有又は管理に係る養殖水産動植物が特定疾病にかかり、又はかかっている疑いがあることを発見したときは、農林水産省令で定める手続に従い、遅滞なく、当該養殖水産動植物の所在地を管轄する都道府県知事にその旨を届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) A person who has graduated from a university, or technical college, provided for in the School Education Act (Act No. 26 of 1947) as having mastered subjects concerning telecommunications and has one year or longer of experience in the business of Electronic Mail communications services, or a person who has knowledge and experiences equivalent thereto or higher, is engaged in the services for proper transmission of Specified Electronic Mail, etc. 例文帳に追加
一 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)による大学若しくは高等専門学校において電気通信に関する科目を修めて卒業した者でその後一年以上電子メール通信役務に関する実務に従事した経験を有するもの又はこれと同等以上の知識経験を有する者が特定電子メール等送信適正化業務に従事するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The term "Subsidiary Financial Institution, etc." as used in paragraph (1) means a person whose majority of Voting Rights Held by All of the Shareholders, etc. are held by a Bank Holding Company and any other person specified by Cabinet Order as one with a close relationship to said Bank Holding Company, which is a Bank (excluding a Bank which is a Subsidiary Company of said Bank Holding Company), Financial Instruments Specialist, Insurance Company, or any other person engaged in financial services specified by Cabinet Order. 例文帳に追加
3 第一項の「子金融機関等」とは、銀行持株会社が総株主等の議決権の過半数を保有している者その他の当該銀行持株会社と密接な関係を有する者として政令で定める者のうち、銀行(当該銀行持株会社の子会社である銀行を除く。)、金融商品取引業者、保険会社その他政令で定める金融業を行う者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) he/she has the qualification to become a foreign lawyer and has the experience of having performed professional duties as a foreign lawyer in the state of acquisition of qualification for three years or more after acquiring qualification (including the experience of a foreign lawyer in the state of acquisition of qualification, of having engaged in the practice of providing legal services, in a foreign state other than the state of acquisition of qualification, concerning the laws of the state of acquisition of qualification on the basis of the qualification to become a foreign lawyer). 例文帳に追加
一 外国弁護士となる資格を有し、かつ、その資格を取得した後三年以上資格取得国において外国弁護士として職務を行つた経験(資格取得国における外国弁護士が資格取得国以外の外国において外国弁護士となる資格を基礎として資格取得国の法に関する法律事務を行う業務に従事した経験を含む。)を有すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Following the dawn of the sixteenth century, amid the turmoil of Sengoku, the Honganji Buddhist sect engaged its activities in various regions in Japan using its power of organization, which was constituted by petty peasants up to samurai hierarchy such as the local samurai, the local ruling families and so on; however, in 1532 Yamashina Honganji Temple suffered damage due to the Tenbun-hokke-no-ran War, and therefore the tenth generation (Shonyo) moved to Ishiyama Gobo, which was opened in Nishinari-gun, Settsu-no-kuni (currently Osaka City) by Rennyo, which became Ishiyama Honganji Temple. 例文帳に追加
16世紀に入ると、戦国の動乱の中で、本願寺教団は零細な農民から地侍、土豪などの武士階層に至るその組織力を武器に日本各地で活動を活発化させるが、山科本願寺は天文法華の乱により1532年に戦災にあい、第10代証如は摂津国西成郡(現在の大阪市)に蓮如が開いた石山御坊へと移り、石山本願寺とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Every group within the so-called four major banking groups has a securities firm and trust bank under the holding company system with its bank forming its core.In addition, some groups other than the four major banking groups have banks and insurance companies within their groups, whereas some securities firms or insurance companies form groups with financial institutions which are engaged in different types of business. 例文帳に追加
いわゆる4大銀行グループについてみると、全てのグループにおいて持株会社制のもと銀行を中核として証券会社、信託銀行等を保有しており、また、4大銀行グループ以外においても、銀行と保険会社を含むグループや、証券会社又は保険会社が中核となって他業態の金融機関とグループを形成しているものなど、業態をまたがるグループ形態が多く見られる。 - 金融庁
A corporation is allowed to engage in investment management business irrespective of the provision of Article 29 of the FIEA in cases where it meets the provision of Article 61(2) of the FIEA (cases where a corporation which is established based on foreign laws and regulations and which engages in investment management business abroad seeks to undertake investment management exclusively on behalf of Financial Instruments Business Operators (business operators engaged in investment management business)). 例文帳に追加
金商法第61条第2項又は第3項に該当する場合(外国の法令に準拠して設立された法人で外国において投資運用業を行う者が、金融商品取引業者(投資運用業を行う者)等のみを相手方として投資運用業を行おうとする場合)には、金商法第29条の規定にかかわらず、投資運用業を行うことができる。 - 金融庁
Apart from the traditional business operator engaged in face-to-face brokerage business, the services of financial instruments business operators have been diversifying into, for example, operators specialized in principal transactions, Internet financial service providers, operators exclusively handling derivatives and other complicated instruments, new entrants from different industries, and so on. 例文帳に追加
このような変化に対応するため、欧州はもとより、米国においても規制の横断化が図られており、金融・資本市場のグローバル化が進展する中、わが国においても証券取引法等の関係法律を改正し、幅広い金融商品を包括的・横断的に規制し、また、これらを取り扱う業者に対しても同等の規制を及ぼすことを内容とした金融商品取引法が整備されたところである。 - 金融庁
They have maximized short-term profits by using high leverage and, in this process, originated and sold complex and opaque financial products and engaged in off-balance sheet transactions. The causes of these problems, as well as other various problems, were analyzed in a report issued in April last year by the FSF (Financial Stability Forum). 例文帳に追加
高いレバレッジをかけて短期的な利益を最大化する、その中では、複雑で不透明な金融商品の組成・販売などを行う、またオフバランス取引を組み込むといったことがなされてきたわけでございますけれども、こういった問題点については、昨年4月のFSF(金融安定化フォーラム)の報告書にも、今申し上げた以外の様々な問題も含めて、原因分析がなされているわけであります。 - 金融庁
In February 1924, during his release from prison under sekifu (release from detention entrusting the accused to family members, etc.) after being imprisoned by the first Omoto crackdown, he escaped from the Empire of Japan to Mongolia to engage in activities with the head of mounted bandits called Rosenkai and came very close to death in June of that year in Paintara due to a concoction by Zuolin ZHANG (religious persecution in Paintara), but the six Japanese including Morihei UESHIBA, who engaged in activities with Onisaburo, found refuge and returned to the country the following month. 例文帳に追加
1924年2月、第一次大本弾圧事件による責付出獄中に大日本帝国を脱出して、モンゴル地方へ行き盧占魁(ろせんかい)という馬賊の頭領とともに活動するが、同年6月パインタラにて張作霖の策謀により落命寸前の危機となる(パインタラの法難)も、王仁三郎とともに活動した植芝盛平をはじめ日本人6人は無事難を逃れ、翌月帰国する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They derived from boilerplates (shosoku-shu) which were a collection of correspondence from the late Heian period written by those who were engaged in literary work, such as nobles (A similar item called "Tokarissei," reportedly from China, is preserved in Todai-ji Temple Shoso-in Treasure Repository, but even this had been arranged from the Chinese original, showing that oraimono developed independently with an influence from China). 例文帳に追加
平安時代後期より公家などの文筆に携わる人々が往復書簡(往来)の形式を採った文例集(消息集)に由来している(同じ様な形式のものは、中国伝来とされる『杜家立成』が東大寺正倉院に収められているが、当時の中国の書式を元により整理された形式となっており、往来物が中国のものの影響を受けながらも日本独自に発展していったことが分かる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The number of "freeters" was tabulated, for those aged between 15 and 34, school graduates, and the unmarried in the case of women. Furthermore, "freeters" were defined as those (1) who are currently employed and referred to as "part-time workers or arbeit (temporary workers)" at their workplace, or (2) who are currently not engaged in work and neither doing housework nor attending school but wish to be employed as part-time workers. Based on these definitions, the number of "freeters" (average for 2002) was 2.09 million (male: 0.94 million, female: 1.15 million)例文帳に追加
フリーターを年齢15~34歳、卒業者、女性については未婚者に限定し、さらに、(1)現在就業している者については勤め先における呼称が「アルバイト」又は「パート」である雇用者で、(2)現在無業の者については家事も通学もしておらず「アルバイト・パート」の仕事を希望する者と定義して集計を行ったところ、フリーターの人数(2002年平均)は209万人(男性94万人、女性115万人)となった - 厚生労働省
The institute director must thoroughly cultivate awareness of the respect for individual dignity and human rights of research subjects and donors on the part of all researchers, etc. (except the institute director) engaged in human stem cell clinical research, so as to avoid giving rise to ethical, legal, or social problems.例文帳に追加
研究機関の長は、当該研究機関におけるヒト幹細胞臨床研究が、倫理的、法的又は社会的問題を引き起こすことがないよう、当該研究機関の研究者等(研究機関の長を除く。)に対し、当該臨床研究を実施するに当たり、被験者等の個人の尊厳及び人権を尊重し、個人情報を保護しなければならないことを周知徹底しなければならない。 - 厚生労働省
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
