First Estateの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 40件
After the birth of his first son, Hisayoshi, he transferred his family estate to him. 例文帳に追加
長男の久吉誕生後、家督を譲った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The first is real estate development investment.例文帳に追加
1つ目は、不動産開発投資の拡大が挙げられる。 - 経済産業省
The older brother gave him the position of jito shiki (manager and lord of a private estate) of Tsubuchi no sho estate, Iwami Province, and he became the first-generation Kikkawa clan resided in Iwami Province. 例文帳に追加
兄により石見国津淵荘の地頭職を与えられ、石見吉川氏の初代となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The second real estate agency introduced to the customer from the first real estate agency is selected within the range of the specific real estate agencies whose data are registered by the first registration means 111.例文帳に追加
また、顧客が第1不動産業者から紹介されることになる第2不動産業者は第1登録手段111によりデータ登録されている特定の不動産業者の範囲内で選択される。 - 特許庁
In 1576, he relinquished the family estate to his first son, Yoshimune OTOMO to retire in Nyushima-jo Castle. 例文帳に追加
天正4年(1576年)、家督を長男の大友義統に譲って丹生島城へ隠居する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this real estate industry support system, private information of the customer of a first real estate agency is registered by a second registration means 112 and a mail including the private information is transmitted to the mail address of a second real estate agency selected by the first real estate agency, by a fifth processing means 125.例文帳に追加
本発明の不動産業支援システムによれば、第2登録手段112により第1不動産業者の顧客の個人情報が登録され、第5処理手段125によりこの個人情報を含むメールが、第1不動産業者により選択された第2不動産業者のメールアドレスに向けて送信される。 - 特許庁
The second real estate agency can thus grasp the private information of the customer of the first real estate agency beforehand through the mail transmitted to the mail address.例文帳に追加
これにより、第2不動産業者はそのメールアドレスに送信されるメールを通じて事前に第1不動産業者の顧客の個人情報を把握することができる。 - 特許庁
As the center of the Rokujo estate, the spring quarter is the setting for many opulent events and ceremonies, such as the Toka no sechie ceremony (in the 'Hatsune' (First Warbler) chapter) and the Emperor's visit to the Rokujo estate (in the 'Fuji no Uraba' (Wisteria Leaves) chapter). 例文帳に追加
六条院の中心として、踏歌節会(「初音(源氏物語)」)や六条院行幸(「藤裏葉」)など数多くの華やかな行事・儀式の舞台となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yoshishige therefore succeeded to the family estate of the Otomo clan and became the twenty-first family head based on Toshiaki's will. 例文帳に追加
そのため義鎮が義鑑の遺言により大友氏の家督を相続し、第21代当主となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The first problem is that many SMEs use real estate in business that belongs to the entrepreneur or his/her relatives.例文帳に追加
1つ目の問題は多くの中小企業では経営者本人や親族の不動産が事業のために供されているということである。 - 経済産業省
The real estate selling system includes: a first terminal device 5 which the seller uses, a server device 3 connected to the first terminal device 5 for communication; and a second terminal device 7 connected to the first terminal device 5 for communication.例文帳に追加
本発明の不動産販売システムは、売主が使用する第1端末装置5と、第1端末装置5と通信接続されたサーバ装置3と、第1端末装置5と通信接続された第2端末装置7とを含んでいる。 - 特許庁
Since his first son Katsuhide KYOGOKU had long since passed away, the family estate passed to Katsuhide's son and Mochikiyo's grandson, Dojimaru, who died only one year later. 例文帳に追加
家督は、長男の京極勝秀が既に亡くなっていたため、勝秀の嫡子と考えられている孫童子丸が継ぐが、これもわずか一年で亡くなり、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Iwamatsu clan had retired in Kiryu in the northeastern part of Nitta no sho estate, and had a reception with Ieyasu TOKUGAWA who had entered the domain of Kanto for the first time in the place of the Gohojo clan. 例文帳に追加
岩松氏は新田荘北東部の桐生に退隠していたが、後北条氏に代わって関東に入部した徳川家康に接見する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
First, the residential area surrounding the station was developed by Kintetsu Real Estate Co., Ltd., and among the people who purchased their houses there are those who bought them because 'a station was to be constructed' in the area. 例文帳に追加
まず駅一帯にある住宅街は近鉄不動産が開発したが、その地域に「駅ができる」とのことで家を購入した人が存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At first there was no such thing as Jito shiki (manager and lord of a private estate), but among shokan, Goji and hoji only the ones who established the relationship between lord and vassal with the bakufu were called jito. 例文帳に追加
当初は地頭職というものはなく、あくまで荘官や郷司、保司のうち幕府と主従関係を結んだものが地頭と呼ばれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This real estate price evaluation system calculating an evaluation price of a real estate property at a specific address is provided with an evaluation price calculation means calculating the evaluation price of the real estate property at the inputted address by multiplying a reference price by a factor coefficient value (first error rate).例文帳に追加
特定の住所にある不動産物件の評価価格を算出する不動産価格評価システムであって、不動産価格評価システムが、基準価格に対して、要因係数値(第1誤差率)を乗算することによって、入力された住所にある不動産物件の評価価格を算出する評価価格算出手段とを備えることを要旨とする。 - 特許庁
However, he lost in the battle against the local lords including the Daijo clan, which originally gripped strong influences in the province, and punished by Imperial order, he was exiled to Ichikawa no sho estate, Kai Province, with his first son Kiyomitsu. 例文帳に追加
しかし同国内に元来強い勢力を持つ大掾氏らと争って敗れ、勅勘を蒙って長男清光とともに甲斐国市河荘に配流となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1873, an elementary school was set up in the Inoue family's estate as the first one in the district, and Inoue, at the age of 14, became a teacher at the school by the request of the villagers. 例文帳に追加
1873年、井上家の所有地内にその地区で初めて小学校が設けられたが、当時14歳の井上は村人に請われその学校の教師となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
First, among Japanese service sector, there is a remarkable labor productivity growth in industries such as financial intermediation, communications, wholesale, and real estate. With the exception of the real estate industry, there are contributions to the higher labor productivity from all of these factors: higher TFP, IT capital deepening, and non-IT capital deepening.例文帳に追加
まず、我が国サービス産業のうち、労働生産性が顕著に伸びている金融仲介業、通信業、卸売業及び不動産業の各業種を見ると、不動産業を除き、TFPの上昇、IT 資本蓄積及び非 IT 資本蓄積のいずれもが労働生産性の上昇に寄与している。 - 経済産業省
In 1321, Nichizo (1269-1342) was granted a temple estate by the Emperor Godaigo on which he founded the Myoken-ji Temple as the first Nichiren Sect site in Kyoto at Imakoji Lane near Mikawa (Kamigyo Ward, Kyoto City). 例文帳に追加
元亨元年(1321年)に日像(1269-1342)が後醍醐天皇より寺領を賜り、京都における日蓮宗最初の道場として御溝傍今小路(京都市上京区)に妙顕寺を建立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From this, researchers of the first generation born after World War II focused greatly on multilayered combination relationships between manor lords and 'bushidan' as well as the growth of social and district economics mediated by the estate that led to it. 例文帳に追加
このことから、戦後第一世代の研究者は、この領主と「武士団」の、領地を媒介とした重層的結合関係と、そこに至たる社会経済・地方経済の成熟を重要視した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Yoshimitsu pardoned several, including Takahide and Yoriyasu, under pressure from Yoshimasa and others, the anti-Yoriyuki faction, and Yoshimasa first among them, gathered their military forces together and surrounded the Shogun's flower garden at his estate, insisting that Yoshimitsu dismiss Yoriyuki. 例文帳に追加
義満は義将らの圧力で高秀や頼康らを赦免すると、義将はじめ反頼之派が軍勢を用いて将軍邸の花の御所を包囲して義満に頼之の罷免を迫る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The samurai authority in Kamakura defeated the Imperial Court authority in the Jokyu Revolt, and thus the bakufu deployed Shugo and Jito (military governor and estate steward) in the territory of the Taira family, spread their authority across the country, and eventually established the first nationally-standardized military government. 例文帳に追加
幕府は承久の乱で鎌倉の武家権力が朝廷権力に勝利して、旧平家領にも守護地頭を起き支配権を全国に広げ、ついに初の全国統一の武家政権となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The ten quires of Tamakazura consist of short chapters which deal with the story around her, beginning with Hatsune (The First Warbler) and ending with Miyuki (The Imperial Process), in which a year in the Rokujo estate is elegantly depicted, focusing on elegance rather than the plot itself. 例文帳に追加
玉鬘十帖は彼女をめぐる物語を中心に、「初音」より「行幸」に六条院の一年を優雅な筆致で描く短い帖によって構成されており、話の運びよりも風情が主体となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With the condition of the real estate market deteriorating further, a real estate developer filed for the application of the civil rehabilitation act, the latest in the recent series of failures of real estate firms. I think that a credit squeeze due to an abrupt change in financial institutions' lending stance is behind these failures. Do you think that financial institutions' adoption of a selective stance toward real estate companies is a healthy process toward resolving a market bubble? Or are you worried that it may have a negative impact on the economy? Also, do you think that there was a bubble in the market for real estate securitization in the first place? 例文帳に追加
不動産市況が益々悪化していまして、昨日も不動産開発会社が民事再生法の適用申請をしたということで、破綻(はたん)が相次いでいるわけですが、その背景には金融機関が貸出姿勢を急変させていると、いずれも資金繰りに窮しているという事情があると思いますが、金融機関が不動産関連企業の選別を今進めている現状について、これはバブル解消に向けた健全な調整だとお考えなのか、あるいは、これが景気に悪影響を与える現象として大臣も懸念されているのか、一つ一つ改めてお伺いしたいのと、もう一つは不動産流動化市場において、そもそもこのバブル的な現象はあったと大臣はお考えになっているのか、この二点をお伺いします。 - 金融庁
He had six children: the first son Kinnari OGIMACHI and the second son Kinryo OGIMACHI died early, the third son Sanemoto URATSUJI was adopted by the Uratsuji family as a son, the forth son Takanobu SHIJO was adopted by the Shijo family, the fifth son Sadatoshi NONOMIYA was adopted by the Nonomiya family, so that the youngest son Sanetsura OGIMACHI succeeded the estate of Ogimachi family. 例文帳に追加
子が六人いたが、長男正親町公成と次男正親町公梁は若くして死に、三男裏辻実本は裏辻家へ、四男四条隆叙は四条家へ、五男野宮定俊は野宮家へそれぞれ養子に入ったため、正親町家の家督は末子正親町実連が継いだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, in 1577 when the group's home base, Saiga was invaded by the Oda army, the Suzuki clan's estate, which was on the north shore of Kino-kawa River, became the first target to be attacked and occupied, and the Saiga forces were also on the backfoot at the fight on the south shore of Kino-kawa River, the Suzuki clan, along with the other influentials, surrendered to the Oda clan, pledging its submission. 例文帳に追加
しかし、1577年に本拠地の雑賀が織田軍の侵攻を受けると、紀ノ川北岸にあった鈴木氏の所領は真っ先に攻撃を受けて占領され、紀ノ川南岸での戦いも劣勢であったために鈴木氏は他の有力者たちとともに織田氏への服属を誓って降伏した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Muromachi bakufu called the jisharyo and the kugeryo collectively as 'jisha honjoryo', and called especially the land, throughout of which was ruled by the bakufu and neither jito (steward) nor azukari dokoro (estate custodian) was placed, as honjo ichien shihaichi (honjo throughout ruled land) (It was considered that the term 'jisha honjoryo' first appeared in the laws and regulations of the bakufu in 1351. The kokugaryo was included in the jisha honjoryo in some cases.) 例文帳に追加
室町幕府は寺社領及び公家領を「寺社本所領」と呼び、特に地頭やその他預所が置かれていない本所の一円支配領を本所一円支配地と呼んだ(なお、「寺社本所領」の初出は観応2年/正平(日本)6年(1351年)の幕府法令とされている。また、国衙領を寺社本所領に加えた用法もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(ii) The transfer of shares or capital contributions in the case where a specially-related shareholder, etc. of the real estate-related corporation referred to in paragraph (1)(iv) pertaining to the shares or capital contributions (excluding listed shares, etc.) had owned, on the previous day of the first day of the business year containing the date of transfer, the number or amount of shares or capital contributions accounting for two percent or more of the total number or total amount of the said real estate-related corporation's issued shares, etc. (in the case where the said specially-related shareholder, etc. is a person listed in item (iii) of the next paragraph, limited to those that belong to partnership property referred to in the said item) and the person who transferred the shares or contributions is the said specially-related shareholder, etc. 例文帳に追加
二 譲渡事業年度開始の日の前日において、その株式又は出資(上場株式等を除く。)に係る第一項第四号の不動産関連法人の特殊関係株主等が当該不動産関連法人の発行済株式等の総数又は総額の百分の二を超える数又は金額の株式又は出資(当該特殊関係株主等が次項第三号に掲げる者である場合には、同号の組合財産であるものに限る。)を有し、かつ、その株式又は出資の譲渡をした者が当該特殊関係株主等である場合の当該譲渡 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To prevent boundary disputes by easily and clearly recognizing the boundary to the owner of an adjacent lot or forest by a lot and forest boundary management sensor system, when a successor, living in a city, who has become the owner by inheritance, or the like, and has visited the estate for the first time, after the owner's death and surrounding trees grew thick.例文帳に追加
本発明は、所有者が没して周辺の樹木が繁茂した中で、相続等で後に所有者となった都会暮らしの後継者が始めてその所有地を訪れた際に、本発明の土地及び山林境界管理センサシステムによって隣の土地または山林の持ち主との境界を簡単に明瞭に認識でき、いわば境界争い防止に役立てようというものである。 - 特許庁
Tsunetaka posted his youngest brother Tsunetoki KIKKAWA to Suruga, gave Fukui no sho (manor) in Harima Province to one of his younger brothers Tsunemori KIKKAWA (KIKKAWA clan in Harima Province), appointed another one of his younger brothers Tsuneshige KIKKAWA ('KIKKAWA clan in Iwami Province' that later produced Tsuneie KIKKAWA and other family members) as jito shiki (manager and lord of a private estate) of Tsubuchi no sho in Iwami Province, and accompanied another one of his younger brothers Tsunenobu Kikkawa (first generation) to Oasa to give him a part of Oasa and make him assist his work. 例文帳に追加
ただ、駿河には末弟の吉川経時を置き、その他の所領も、播磨国福井荘を弟の吉川経盛(播磨国)(播磨吉川氏)に与え、石見国津淵荘の地頭職を弟の吉川経茂に(後に吉川経家らの一族を出す「石見吉川氏」)、弟の吉川経信(初代)には大朝まで同行させ、大朝の一部を与えて自身の補佐とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even after Motonari handed over his family estate to his first son, Takamoto MORI (the 53th), he continued to take command as a Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period); also, in order to destroy the Amago clan, he made Haruhisa AMAGO execute the Shingu-to group who were the pillar of their military affairs, as criminals (However, a more prominent opinion in recent years is that the purge of the Shingu-to was not conducted by the conspiracy of Motonari, but by the will of Haruhisa.) 例文帳に追加
元就は長男の毛利隆元(53代)に家督を譲った後も戦国大名として陣頭指揮を続け、尼子氏に対しては策略を以ってその軍事の柱石である新宮党を主家の尼子晴久に誅殺させた(しかし近年では新宮党粛清は元就の策謀ではなく、あくまで晴久の意志で実行されたとの見解が有力である)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(i) The transfer of shares or capital contributions in the case where a specially-related shareholder, etc. of the real estate-related corporation referred to in paragraph (1)(iv) pertaining to the shares or capital contributions (limited to those listed in a financial instruments exchange or others specified by an Ordinance of the Ministry of Finance as being similar thereto; referred to as "listed shares, etc." in the next item) had owned, on the previous day of the first day of the business year containing the date of transfer, the number or amount of shares or capital contributions accounting for five percent or more of the total number or total amount of the said real estate-related corporation's issued shares or capital contributions (excluding own shares or capital contributions that the said real estate-related corporation owns; referred to as "issued shares, etc." in the next item) and the person who transferred the shares or capital contributions is the said specially-related shareholder, etc.; 例文帳に追加
一 譲渡事業年度開始の日の前日において、その株式又は出資(金融商品取引所に上場されているものその他これに類するものとして財務省令で定めるものに限る。次号において「上場株式等」という。)に係る第一項第四号の不動産関連法人の特殊関係株主等が当該不動産関連法人の発行済株式の又は出資(当該不動産関連法人が有する自己の株式又は出資を除く。次号において「発行済株式等」という。)の総数又は総額の百分の五を超える数又は金額の株式又は出資(当該特殊関係株主等が次項第三号に掲げる者である場合には、同号の組合財産であるものに限る。)を有し、かつ、その株式又は出資の譲渡をした者が当該特殊関係株主等である場合の当該譲渡 - 日本法令外国語訳データベースシステム
First, I will ask you about the hotline that you spoke of. Recently, there has been a series of failures and other problems in the real estate and construction industries, and speculation is emerging again that this situation may have resulted from stringent inspection and supervision and the ensuing moves by banks to withdraw outstanding loans and refuse to provide new loans. What do you think of such speculation? 例文帳に追加
最初にこのホットラインに関連することですけれども、最近また不動産業界、あるいは建設業界で一部破綻等が相次いでおりますけれども、その関連で、その要因・原因として、厳しい検査・監督、それに伴う銀行側の貸し渋りあるいは貸し剥がしということがあるのではないかという声が、また一部で出ているようですけれども、このことに関して大臣どのように見ていらっしゃいますか。 - 金融庁
For example, the share price decline in Shanghai was caused by the expectation for strengthened real estate control, concern about additional monetary tightening by the authority and additionally, by the decision of People's Bank of China to make the inflation control policy its first priority. And the share price decline in Brazil was caused by the market concern about foreign investors who might avoid the Brazilian markets due to government's control measure over the high value currency and inflation control measure.例文帳に追加
例えば、上海の株価下落は、不動産規制強化の観測や、当局による追加金融引締め懸念があったところに、中国人民銀行がインフレ抑制策を最優先事項としたことが背景となっているため、ブラジルについては、政府が講じた通貨高抑制策やインフレ抑制策によって、外国人投資家が同国市場を敬遠することへの市場の懸念が背景にある。 - 経済産業省
This is likely to be due to factors such as SMEs unable to borrow from financial institutions owing to a lack of real estate to pledge as security being able to raise funds using quick loans premised on high interest rates but no security, and the existence of financial institutions that first do business requiring costly screening due to asymmetry of information by means of quick loans, and then switching to ordinary lending once relationships have developed.例文帳に追加
これは、担保となる不動産がないために金融機関から借入れができなかった中小企業でも、金利は高いが、無担保での融資を前提としたクイックローンにより資金調達が行えていることや、金融機関の中にはクイックローンで情報の非対称性のため審査コストのかかる新規取引を始め、その後リレーションの構築がされた後で、通常の融資に切り替えている金融機関があること等が要因として考えられる。 - 経済産業省
In July 1999, Chelsea Property Group, a specialized outlet developer in the US, embarked on a joint venture with Nissho Iwai Corporation and Mitsubishi Estate Co., Ltd. to form Chelsea Japan Co., Ltd. In July 2000, Chelsea Japan launched the first Premium Outlets shopping center in Gotemba City,Shizuoka Prefecture, triggering an outlet boom in Japan. Premium Outlets represented a new type of specialized outlet shopping center where over a hundred well-known brands from around the world came in directly to launch stores.例文帳に追加
米国のアウトレット専業ディベロッパーであるチェルシープロパティグループは、日商岩井(株)及び三菱地所(株)との間で合弁会社チェルシー・ジャパン(株)を1999年7月に設立し、100を超える世界各国の著名ブランドが直接出店するという新しいタイプのアウトレット専業ショッピングセンター「プレミアム・アウトレット」の1号店を2000年7月に静岡県御殿場市に出店し、日本におけるアウトレット・ブームの火付け役となった。 - 経済産業省
Article 101 (1) Where a bankruptcy creditor who filed a proof of claim for salary or claim for retirement allowance, both of which are preferred bankruptcy claims, is likely to have difficulties in maintaining his/her living standards unless he/she receives payment of these bankruptcy claims, the court, before permission is granted for the first time for the final distribution prescribed in Article 195(1), simplified distribution prescribed in Article 204(1), consensual distribution prescribed in Article 208(1) or interim distribution prescribed in Article 209(1), upon the petition of a bankruptcy trustee or by its own authority, may permit payment of the claim in whole or part; provided, however, that this shall apply only if such payment is not likely to harm the interest of a person who holds a claim on the estate or any other preferred bankruptcy claim with the senior or same priority. 例文帳に追加
第百一条 優先的破産債権である給料の請求権又は退職手当の請求権について届出をした破産債権者が、これらの破産債権の弁済を受けなければその生活の維持を図るのに困難を生ずるおそれがあるときは、裁判所は、最初に第百九十五条第一項に規定する最後配当、第二百四条第一項に規定する簡易配当、第二百八条第一項に規定する同意配当又は第二百九条第一項に規定する中間配当の許可があるまでの間、破産管財人の申立てにより又は職権で、その全部又は一部の弁済をすることを許可することができる。ただし、その弁済により財団債権又は他の先順位若しくは同順位の優先的破産債権を有する者の利益を害するおそれがないときに限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)