1153万例文収録!

「Friend」に関連した英語例文の一覧と使い方(161ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Friendを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 8346



例文

Judging from the fact that he sent a hired car to Tanaka's house (for him), you can easily guess how he was looking forward to seeing his bosom friend. 例文帳に追加

現に彼がハイヤーを田中の家まで差し向けているところから見て, 彼がどんなにその親友の来訪を待ち受けていたかが察せられようというものだ. - 研究社 新和英中辞典

In 1919, a local man Kenzo IWASAKI, who felt sorry for the extinction of Zeze-yaki Pottery built a nobori-gama (a stepped kiln) in his second residence, together with his friend and master painter Shunkyo YAMAMOTO, and reestablished the pottery. 例文帳に追加

大正8年に膳所焼の廃絶を惜しんだ地元の岩崎健三が、友人の画伯、山本春挙と手を組んで別邸に登り窯を築き、再興。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This was a sewamono (play dealing with the lives of ordinary people) story newly written by Shinshichi KAWATAKE for Kodanji ICHIKAWA (the fourth), who was Kawatake's sworn friend but was distressed due to the popularity of Shikan NAKAMURA (the fourth). 例文帳に追加

中村芝翫(4代目)の人気に押されて困っていた盟友市川小團次(4代目)のために、河竹新七が書下ろした世話物の狂言。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Why did you end up splitting up?" "Because even though I really loved Tom, he considered me more as a friend than a romantic partner."例文帳に追加

「なんで別れちゃったの?」「私はトムのことがほんとに大好きだったんだけど、トムにとって私は恋人っていうよりやっぱり友達って感じだったんだって」 - Tatoeba例文

例文

Jim didn't quite understand what Koichi meant by the phrase "entry sheet" at first, but he understood it was "entry blank" in English after his friend showed him a sample.例文帳に追加

ジムは最初、コウイチが言った「エントリーシート」という言葉の意味が分からなかったが、コウイチが見本を見せてくれたのでそれが英語で「entry blank」を意味することが分かった。 - Weblio英語基本例文集


例文

a type of advance directive that gives a person (such as a relative, lawyer, or friend) the authority to make healthcare decisions for another person. 例文帳に追加

事前指示書の一種で、ある個人に関する医療的な決定を行う権限を他の個人(近親者、弁護士、友人など)に与える事を明記したもの。 - PDQ®がん用語辞書 英語版

He was a close friend of Takamori SAIGO and persuaded him from taking his own life after the sudden death of Nariakira SHIMAZU who Takamori greatly respected. 例文帳に追加

西郷隆盛と親交があり、隆盛が尊敬する島津斉彬が急死したとき、殉死しようとする隆盛に殉死を止めるように諭している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide enjoyment of a purchasing act with a friend such as in shopping at a real store in Web service represented by the conventional electronic store.例文帳に追加

従来の電子店舗に代表されるWebサービスにおいて、実店舗での買い物のように友人と一緒に購入行為を楽しむことを提供する。 - 特許庁

To provide a system and method for searching position of "a friend" having a mobile device connected to a communication network and associated with a user account.例文帳に追加

通信ネットワークに接続されたモバイル機器を持っていて、かつユーザアカウントに関連付けられている「友達」を探すシステムおよび方法を提供する。 - 特許庁

例文

and although he has no rewards in a future life to offer, although his object appears to be a purely negative one, he addresses his friend with the heat of an apostle. 例文帳に追加

将来の報酬が与えられわけでもなく、その目的がまったく実りのないものに思えるのに、使徒の熱をこめて友人に説いたのでした。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

例文

not as something long dreamt of and seen at last, but as a familiar friend to whom they were returning home for the holidays. 例文帳に追加

それは長い間夢見たものをとうとう見つけたからというよりは、むしろ休暇で故郷へ帰って仲のいい友達に会うようなものだったのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

I judge from this circumstance, as well as from an air of exhaustion in the countenance of my friend, that he had not retired to bed during the whole of the preceding night. 例文帳に追加

この部屋の様子や疲れ切ったような彼の表情から判断して、どうやら昨日の晩、彼は自分の寝室に戻って休まなかったようです。 - Edgar Allan Poe『約束』

The series' most familiar characters return in this movie, including Pepper Potts (Gwyneth Paltrow), Stark's girlfriend and business partner, and Rhodey (Don Cheadle), Stark's best friend.例文帳に追加

スタークの恋人であり,ビジネスパートナーでもあるペッパー・ポッツ(グウィネス・パルトロウ)やスタークの親友ローディ(ドン・チードル)など見覚えのある登場人物がこの映画に戻ってくる。 - 浜島書店 Catch a Wave

Indeed, apart from the nature of the investigation which my friend had on hand, there was something in his masterly grasp of a situation, and his keen, incisive reasoning, which made it a pleasure to me 例文帳に追加

友人が現在調査中の事の本質は別にしても、状況を把握する職人技、鋭く切れる推理も確かに私を楽しませるのだ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

not so much by the value of their stake, as because they had some scruples about betting under conditions so difficult to their friend. 例文帳に追加

彼らの賭けた額はそれほど多くなかったので、親友にとって不利になるような条件で賭をすることに良心の呵責を感じていたのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Now when the Trojans seemed to have the better of the fight, the Greeks sent Antilochus, a son of old Nestor, to tell Achilles that his friend was slain, 例文帳に追加

さてトロイア軍が優勢に思われた時、ギリシア軍はネストールの息子アンティロコスを送って、アキレウスにその友人が殺されたことを伝えようとした。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

-- the Goodriches, the Tollivers, and the Crabtrees, suh, but I never had the pleasure of meeting yo' friend, Colonel Hunter. 例文帳に追加

——たとえばグッドリッチ家、トリバー家、クラブツリー家と存じあげているのですが、あなたのお知り合いのハンター大佐とはおつきあいいただく機会に恵まれておりません。 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

At the same time her own tears fell thick and fast at the joy of meeting her old friend again, and these tears did not need to be wiped away. 例文帳に追加

同時に、ドロシー自身の涙も旧友に再会できた喜びのために大量に流れ出しましたが、こちらはぬぐいさる必要はありませんでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

It was reported by those who encountered them in their Sunday walks, that they said nothing, looked singularly dull, and would hail with obvious relief the appearance of a friend. 例文帳に追加

日曜の散歩で出くわした人が話すのによれば、2人はだまってつまらなそうで、友達にでも会うと明らかにほっとしたように挨拶をするらしい。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

But when I asked her she laughed immoderately, repeated my question aloud, and told me she lived with a girl friend at a hotel. 例文帳に追加

けれども、実際にそうたずねてみると、彼女は遠慮なく笑ってぼくの質問を大きな声でくりかえすと、女友達とホテルに住んでいると言った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. This, my joy, therefore is made full. 例文帳に追加

花嫁を持つ者は花婿だ。立って彼の声を聞く花婿の友人は,彼の声のために大いに喜ぶ。だから,わたしの喜びは満たされている。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 3:29』

So she tucked it away under her arm, that it might not escape again, and went back for a little more conversation with her friend. 例文帳に追加

そう思ってアリスは、フラミンゴがまたにげださないように、うでの下にしっかりとかかえて、お友だちともっとおしゃべりしようと、もどっていったのです。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Farther in front sat Mr. Hendrick, the chief reporter of The Freeman's Journal, and poor O'Carroll, an old friend of Mr. Kernan's, who had been at one time a considerable commercial figure. 例文帳に追加

さらに前の席にはフリーマンズジャーナルの部長記者、ヘンドリック氏と、カーナン氏の旧友で、かってはひとかどの商売人だった哀れなオキャロルが座っていた。 - James Joyce『恩寵』

To this feast of Capulets, then, young Romeo, with Benvolio and their friend Mercutio, went masked. 例文帳に追加

こういう次第で、キャピュレット卿が開いた宴会に、若いロミオはベンヴォリオと、2人の共通の友人であるマーキューシオといっしょに、仮面をつけて出席した。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

One day, when the custodian was out of the way and the doors left ajar, he got in for a moment after his little friend and saw. 例文帳に追加

ある日、門番が扉を半開きにしたままで立ち去ったとき、パトラッシュは、小さな友人の後を追って様子を見るために、教会に入りました。 - Ouida『フランダースの犬』

their young friend, Peter Pan, as they well knew, wanted very much to be able to cross to the Gardens, 例文帳に追加

「きみたちの若き友人でもあるピーターパン君が、きみらもよくご存知だろうが、ケンジントン公園まで是が非でも池を渡ってnいきたいということなんだよ」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

-- the detection, the capture, the honoured career ending in irreparable failure and disgrace, my friend himself lying at the mercy of the odious Milverton. 例文帳に追加

——発見され、捕らえられ、輝かしい経歴がとりかえしのつかない失敗と屈辱で幕を閉じ、ホームズ自身は憎むべきミルヴァートンのなすがままに横たわっている。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

The party was to dine together that evening in Segouin's hotel and, meanwhile, Jimmy and his friend, who was staying with him, were to go home to dress. 例文帳に追加

一行はその晩セグアンのホテルで一緒に食事することになっており、それまでに、ジミーと彼の家に泊まっている友人は家に帰って身支度するのだった。 - James Joyce『レースの後に』

A profile server 115 receives from one of game players a certification demand that other game player is registered in a friend list to give the other player a company relation, makes an approval demand for the other player in a once temporarily registered state, and really registers the player in the friend list when confirming an approval intention from the other player.例文帳に追加

プロファイルサーバ115は、ゲームプレーヤの一人より他のゲームプレーヤをフレンドリストに登録して当該他のプレーヤを仲間関係とする認証要求を受付け、一旦仮登録状態として当該他のプレーヤに承認要求を行い、他のプレーヤよりの承認意思を確認すると当該プレーヤをフレンドリストに本登録する。 - 特許庁

In the personal computer which receives the e-mail, when the read of the e-mail is instructed, the test included in the e-mail is displayed in the balloon of the best friend character, and the operation of the best friend character is also controlled by the operation data (image data) acquired based on the operation ID conformed to the text.例文帳に追加

電子メールを受信したパーソナルコンピュータにおいては、電子メールの読み上げが指示されたとき、親友ぽキャラの吹き出しに、電子メールに含まれるテキストが表示されることに併せて、そのテキストに対応付けられている動作IDに基づいて取得された動作データ(画像データ)により、親友ぽキャラの動作が制御される。 - 特許庁

The server temporarily registers the first user ID and the second user ID, and after the end of the event, the server transmits notification to ask the first user about whether to register a friend relationship with the second user to the first user terminal, and transmits notification to ask the second user about whether to register a friend relationship with the first user to the second user terminal 40.例文帳に追加

本サーバは、第1のユーザIDと第2のユーザIDとを仮登録し、イベント終了後に、第1ユーザ端末に対して第2のユーザと友人関係を登録するかを問う通知を送信し、第2ユーザ端末40に対して第1のユーザと友人関係を登録するかを問う通知を送信する。 - 特許庁

When another user, or a friend of the first user accesses thereto based on the URL, an ID of the accessed user is recorded in the 'friendship' of the first user.例文帳に追加

最初のユーザの友人等である他のユーザがURLに基づいてアクセスすると、アクセスした他のユーザのID等が最初のユーザの「交友関係」に記録される。 - 特許庁

To provide a store introduction system which raises the repeat rate of a customer, and utilizes a coupon to be directly linked with the acquisition of a new customer by friend introduction by a customer.例文帳に追加

顧客のリピート率を向上するとともに、顧客の友人紹介による新規顧客の獲得には直接つながるクーポンを利用した店舗紹介システムを提供する。 - 特許庁

To provide a game information retrieval system which permits one to know the position or the like of a game machine on which the other player such as a friend for example is playing a game.例文帳に追加

例えば友人など他の遊技者が遊技している遊技機の位置等を短時間で把握することが可能な遊技情報検索システムを提供することにある。 - 特許庁

To provide a system for evaluating threat to an air defense system, in which a target being dealt with by a friend plane is determined and the threat due to the determined target is evaluated.例文帳に追加

味方機で対処する目標を決定し、決定した目標による脅威の大きさを評価する防空システムへ脅威評価処理装置を提供する。 - 特許庁

Matsui Isao, the Association's chairman and also a good friend of Kobayashi, said, "He is now 68 but is able to hit a ball as far as 280 yards with a driver." 例文帳に追加

同協会の会長で小林さんの親しい友人でもある松井功(いさお)さんは,「小林さんは今68歳だが,ドライバーで280ヤードまでボールを飛ばせる。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

The TV personality Tamori, a close friend of Akatsuka, made a memorial address and described the cartoonist as a person with “a spirit of rebelliousness hidden beneath a shy and sensitive personality.” 例文帳に追加

赤塚さんの親友であったテレビタレントのタモリさんは弔(ちょう)辞(じ)を述べ,同漫画家を「シャイで繊細な性格の下に反骨精神がある」人と評した。 - 浜島書店 Catch a Wave

On my first day, a friend bought me a plate of curry and rice at the school cafeteria. I wish I could eat it again,” Shimomura wrote in an e-mail to the school principal. 例文帳に追加

「初日に友人が学食でカレーをおごってくれた。もう一度それを食べることができればいいのだが。」と下村さんは同校の校長宛てのメールに書いていた。 - 浜島書店 Catch a Wave

Near the scene of the assassination, Aoyagi (Sakai Masato), a parcel deliveryman, is meeting a friend from college, Morita Shingo (Yoshioka Hidetaka). 例文帳に追加

暗殺現場の近くで,宅配便配達員の青柳(堺(さかい)雅(まさ)人(と))は大学時代の友人,森田森(しん)吾(ご)(吉(よし)岡(おか)秀(ひで)隆(たか))と会っている。 - 浜島書店 Catch a Wave

Yano's best friend, Takeuchi Masafumi (Takaoka Sosuke), tells Nanami that Yano is still thinking of his dead girlfriend, Yamamoto Nana (Komatsu Ayaka). 例文帳に追加

矢野の親友の竹内匡(まさ)史(ふみ)(高岡蒼(そう)佑(すけ))は,矢野が亡くなった恋人の山本奈(な)々(な)(小松彩(あや)夏(か))のことをまだ想っていると七美に話す。 - 浜島書店 Catch a Wave

Koda (Tsumabuki Satoshi) is asked by his college friend and truck driver, Kitagawa (Asano Tadanobu), to rob the bank with him. 例文帳に追加

幸(こう)田(だ)(妻(つま)夫(ぶ)木(き)聡(さとし))は,大学時代の友人でトラック運転手の北川(浅野忠(ただ)信(のぶ))から一緒に銀行強盗をしないかと頼まれる。 - 浜島書店 Catch a Wave

The movie service can make a proposition based on contents of a library of the user and contents of a library of another user such as a library of a friend designated by the user.例文帳に追加

映画サービスは、ユーザのライブラリのコンテンツ、及びユーザが指定した友人のライブラリなどの他のユーザのライブラリのコンテンツに基づいて提案を行うことができる。 - 特許庁

The user B generates the advertisement information to notify one's own friend or the like about presence or the like of the commodity, and transmits the generated advertisement information to another user.例文帳に追加

(7)ユーザBは、自らの友人等にその商品の存在等を知らせるために広告情報を生成し、生成した広告情報を他のユーザへ送信する。 - 特許庁

In 1370, he supported efforts to control the Kyushu region by dispatching his personal friend Sadayo IMAGAWA (Ryoshun) to Kyushu drive out the Southern faction which included Imperial Prince Kanenaga (also known as Kaneyoshi). 例文帳に追加

1370年には個人的交友もあった今川貞世(了俊)を九州へ派遣して懐良親王ら南朝勢力を駆逐させ、九州制圧を後援する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In July 1916, Hisoka INOUE, who was the Mayor of Kyoto City and also NAKAGAWA's friend (professor at Kyoto Imperial University and the assistant principal of Kyoto Hosei School) resigned in order to receive treatement for his illness. 例文帳に追加

1916年7月、京都市長で中川の友人でもあった井上密(京都帝大教授、京都法政学校教頭)が病気療養を理由に市長を辞任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thereafter his relationship with Taira clan government was so good that he got married to a daughter of FUJIWARA no Kunitsuna who was the sworn friend of Kiyomori, and she became the wet nurse of Emperor Takakura afterward. 例文帳に追加

こうしたことからその後も平氏政権とも関係は良好であり、清盛の盟友の藤原邦綱の娘を妻とし、高倉天皇の乳母人となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He died in 1646 and was buried in the Hotoku-ji Temple located in Yagyu shimo-cho, Nara City, which was founded by himself to pray for the repose of his father's soul, having invited his friend Takuan Soho as the first chief priest. 例文帳に追加

正保3年(1646年)に没し、自身が父の菩提を弔うために友人の沢庵宗彭を招いて柳生に開いた奈良市柳生下町の芳徳寺に葬られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, once FUJIWARA no Nakamaro, the second son of FUJIWARA no Muchimaro, who was a close friend of Toshitari's father Iwatari, became powerful, Toshitari could also enjoy Nakamaro's patronage because Toshitari was a second cousin of Nakamaro. 例文帳に追加

しかし父石足と特に親しかった藤原武智麻呂の次男、藤原仲麻呂が台頭すると、彼の又従兄弟にあたる年足もその権勢にあずかる事となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an automatic report system contributable to dissolution of an anxious situation such that a child is out of a safe area such as school, home or cram school, and no reliable person such as a friend or parent is not nearby.例文帳に追加

子供が学校や家や塾など安全なエリア外に出てしまい、しかも、友達や親など信頼できる人が近くにいない状態になると不安である。 - 特許庁

例文

After that, the fighting presentation image is displayed, and the scene of the attack by the friend character using the selected "technique" against an enemy character is displayed in the fighting presentation image.例文帳に追加

この後、対決演出画像を表示するとともに、選択した「技」によって味方キャラクターが敵キャラクターに攻撃を加える様子を対決演出画像中に表示する。 - 特許庁




  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2026 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS