| 意味 | 例文 |
How Isの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9553件
What we need to do now, dexter, is make some very important decisions about how your wife rita will be remembered.例文帳に追加
今やらなくちゃいけないことはですね デクスター? リタをどう送り出すかを決めることです そのためには、 あなたの協力が必要です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Um, xkeyscore deepdive, uh, xkeyscore in general and there's a huge folder of documentation on xkeyscore and how it works is the frontend system that analysts use for querying that sort of ocean of raw sigint that I was telling you about.例文帳に追加
xkeyscore は フォルダに解説とか、どう動くかとか 大量のドキュメントが有るけども 基本的には 生の sigint データに対して - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now, you're gonna have to trust me and get in the car, because I know where alvey is and I know how to get him back, because I know the one place otis the moose would go.例文帳に追加
僕の言うことを信じて 車に乗って 大丈夫だ アルヴィーはきっと取り返せる オーティスがどこか 僕には分かるんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Well, it's just that I have a friend who works in nonprofit and he tells me all the time how hard it is raising money and flaky donors bowing out all the time.例文帳に追加
友達が非営利団体で働いてて いつも話に聞くのよ いかに資金集めが大変かとか 援助者が身をひいたとか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The tale ends with praising how important the Lotus Sutra is stating that these two people were in fact incarnations of Kumano Gongen Deity and Kanzeon Bosatsu (the Buddhist Goddess of Mercy). 例文帳に追加
実はこの二人はそれぞれ熊野権現と観世音菩薩の化身であったのである、と法華経の有り難さを讃えて終わる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The first hiire makes ingredients settle down and determines how mature the sake is during storage. 例文帳に追加
とくに一回目の火入れは、成分に落ち着きを与え、その先の貯蔵中にどういうふうに熟成していくかの方向性を左右する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although studies have been made on the cause of nitrification failure, there is little agreement on how it was failed.例文帳に追加
硝化作用が生じなかった原因についての研究はおこなわれてきたが,その原因についての意見はほとんど一致していない。 - 英語論文検索例文集
Although studies have been made on the cause of nitrification failure, there is little agreement on how it was failed.例文帳に追加
硝化作用が生じなかった原因についての研究はおこなわれてきたが,その原因についての意見はほとんど一致していない。 - 英語論文検索例文集
All things considered, and it's just my opinion but, I think that the value of a present changes depending on how much thought is put into it. 例文帳に追加
いろいろ考えてみると私の主観ですが、プレゼントはどれだけ気持ちがこめられているかで価値がかわってくるのだと思います。 - Tanaka Corpus
Kusouzu' or 'Kusoushi emaki' is a set of nine paintings that shows how the body of Empress Danrin (or others such as Onono Komachi) was decaying. 例文帳に追加
「九相図」(九相詩絵巻)は壇林皇后(または小野小町等)の遺体が朽ち果てる様を九つの絵で描いたものとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The price of a work of art, even if it itself does not change, can increase depending on how the artist's identity is portrayed at exhibition.例文帳に追加
芸術作品の価値は、作品それ自体が変わらなくとも、作者によって提示されるアイデンティティーによって大きく変わり得る。 - Tatoeba例文
how silly an ardent and unsuccessful wooer can be especially if he is getting on in years- Dashiell Hammett 例文帳に追加
彼が何年も時間を費やしているとするのであれば、特に熱心で、成功しない求愛者はなんと愚かなのだろうか−ダシール・ハメット - 日本語WordNet
All things considered, and it's just my opinion but, I think that the value of a present changes depending on how much thought is put into it.例文帳に追加
いろいろ考えてみると私の主観ですが、プレゼントはどれだけ気持ちがこめられているかで価値がかわってくるのだと思います。 - Tatoeba例文
With a Gantt chart you can specify how your model representation of time is to be depicted as real dates/time along the x-axis. 例文帳に追加
ガントチャートを使うことによって, 時間のモデル表現を, X軸に沿う現実の日時としてどのように書き表すべきかを指定できます. - コンピューター用語辞典
Next we introduce an inherited attribute (minval) that describes how the computed minimal value is passed from the root of the tree to the leaves. 例文帳に追加
次にminvalという継承属性を導入する。これは計算された最小値が木の根から葉にどのように通って行くかを記述する。 - コンピューター用語辞典
Would you please cancel the reservation for March 11th? And please let me know how much the cancellation fee will be, if there is one.例文帳に追加
3月11日の予約をキャンセルしていただけないでしょうか。また、キャンセル料がいくらかかるか、発生した場合にはお知らせください。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
You can also further fine tune how much code is profiled by using a filter to limit the sources that are instrumented.例文帳に追加
さらに、計測されるソースをフィルターを使って制限することで、どの程度の量のコードがプロファイルされるかを調整することができます。 - NetBeans
You will also learn how to best use the profiler's filters to control both profiling overhead and the amount of information that is reported.例文帳に追加
また、プロファイラのフィルタを使用して、プロファイルによるオーバーヘッドと、報告される情報の量を制御する最適な方法も学びます。 - NetBeans
He is happy to see that the original programmer knew about packages, but still does not see how it all fits together.例文帳に追加
元のプログラマがパッケージを知っていたことが分かってほっとしましたが、全体がどのように組み合わせられているのかまだ分かりません。 - NetBeans
Note that we do not show how the form is built here, that's because the example will work for virtually any form.例文帳に追加
フォームを作成する部分についてはここで示していないことに注意しましょう。 この例は、どんなフォームであっても動作するからです。 - PEAR
Exactly how this comparison is executed may depend on the application domain, e.g. whether it should be case-insensitive or not.例文帳に追加
厳密には、例えば大小文字の区別をするかしないかいったように、比較をどのように行うかはアプリケーションの領域に依存します。 - Python
Regarding how to input the handwritten message, the message is handwritten in a message blank form with the printed print reference image, then, read by a scanner.例文帳に追加
手書きメッセージの入力は、プリント参照画像をプリントしたメッセージ書込み用紙にメッセージを手書きして、これをスキャナにより読み取る。 - 特許庁
Almost all enterprises start up in one line of business. But regardless of how successful that business is, there will come a time when it declines.例文帳に追加
ほとんどの企業は、創業時は単一事業から始めるが、どのように優れた事業であってもいずれ衰退する時が来る。 - 経済産業省
There is a strategy to further improve a product’s value by creating and adding unique know-how in aftersales and concierge services, etc.例文帳に追加
アフターサービスや接客サービス等において独自のノウハウを創造し、付加することで、製品価値を一層高めていく戦略が存在する。 - 経済産業省
In this context, it can be seen how, due to the government's generous policy financing, financing for small and medium-sized enterprises is increasing modestly but steadily.例文帳に追加
こうした中で、政府の手厚い政策金融によって、中小企業向け融資は緩やかではあるが着実に増加してきている。 - 経済産業省
This is the only way in which we can determine in a specific manner “how the local regions can survive” (independence of regional economy).例文帳に追加
これによって初めて、「地域がいかにすれば生きていけるか(地域経済の自立)」を具体的に考えることができるからである。 - 経済産業省
I've interviewed a few momstobe about having their babies born in there, and... and no matter how good the technology is, they're still new to this, to... to human childbirth.例文帳に追加
あそこで出産する事についてね 医療技術がどんなに優れていても 彼等は人間の出産には経験が浅い - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
or how can the answer be known to be satisfactory, if the objectors have no opportunity of showing that it is unsatisfactory? 例文帳に追加
また、反論者がそれに不満足だと示す機会が与えられないなら、答えが満足のいくものだと、どうやって知りえるのでしょうか。 - John Stuart Mill『自由について』
It is difficult to see how an institution of ownership could have arisen in the early days of predatory life through the seizure of goods, 例文帳に追加
所有権制度がどのようにして、財貨の強奪を通じて略奪生活の初期に出現できたかを理解するのは難しい。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』
one is much more likely to find cracker groups distributing sourceless executables that crack software than tips that give away how they did it. 例文帳に追加
クラッカーグループでは、ソフトクラック用のソースのない実行ファイルが出回ることのほうが、そのやりかたを教えるヒントが出回ることより多い。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
and so at last I slipped out, knowing how difficult it is to awake you. 例文帳に追加
それで私、あなたの目を醒(さま)さない様にするにはどんなにむずかしいかと云う事はよく知っていましたけれど、とうとう抜け出したんですわ、 - Conan Doyle『黄色な顔』
and how sad is it and grievous to see them walking disorderly, not practising the duties to which they are called. 例文帳に追加
ばらばらにさまよい、召されている事柄を実践しようとしない兄弟を見ることは何と悲しく痛みを感じることでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
For this is how the holy women before, who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands: 例文帳に追加
というのは,これこそ,かつて神に望みをかけた聖なる女たちが,自分の夫に服従することによって身を飾った仕方だからです。 - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 3:5』
Just make a few alterations in that report which you were writing, and they will understand how hard it is to throw dust in the eyes of Inspector Lestrade.'' 例文帳に追加
さっき書いていた報告書を少し書き換えるだけで、レストレイド警部の目をくらますのがどんなに難しいか分かるってわけだ」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
"De cellar door is open, carry it all in and put it in de back part and nobody ain't never going to know how long it has been in dar." 例文帳に追加
「地下室のドアは開いてるよ。そっと運んで、奥の方に入れておけば、いつ地下室に運ばれたかなんて誰にもわかりゃしないよ。」 - Melville Davisson Post『罪体』
See how finely the carbon is dissolving away [pointing to the lump of charcoal burning quietly in the jar of oxygen]. 例文帳に追加
さあ、炭素はびんの中でとてもきれいに溶けていってますね [と酸素のびんの中で静かに燃えている木炭のかたまりを指さす]。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
You see how the carbon is coming out, and before long we shall have a solid mass of charcoal, all of which has come out of sugar. 例文帳に追加
ごらんのとおり、炭素が出てきてますね。そしてまもなく炭の固まりができあがりますよ。すべて砂糖からでてきたものです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
To enhance user's convenience by showing how many recording mediums to be copied needed are and how much rate to the capacity of the recording medium to be copied for recording used is to a user during recording of data.例文帳に追加
データを記録中に、コピー先の記録媒体をいくつ必要とするのか、コピー先の記録媒体の容量に対してどのくらいの割合を記録に使用しているのかをユーザに示し、ユーザの利便性を向上させることが課題である。 - 特許庁
To improve convenience of a user by indicating that how many recording media to be copied are required and how much extent is used for recording for capacity of the recording medium to be recorded, during recording.例文帳に追加
データを記録中に、コピー先の記録媒体をいくつ必要とするのか、コピー先の記録媒体の容量に対してどのくらいの割合を記録に使用しているのかをユーザに示し、ユーザの利便性を向上させることが課題である。 - 特許庁
This tutorial shows you how to write and deploy a simple application client that is used to access an Enterprise JavaBean (EJB).The tutorial shows you how to access EJBs built on the Java EE 5 platform (EJB 3.0) and the J2EE 1.4 platform (EJB 2.x). 例文帳に追加
このチュートリアルでは、Enterprise JavaBean (EJB) へのアクセスに使用する簡単なアプリケーションクライアントを作成し、配備する方法を示します。 このチュートリアルでは、Java EE 5 プラットフォーム (EJB 3.0) と J2EE 1.4 プラットフォーム (EJB 2.x) を使用して構築された EJB にアクセスする方法を示します。 - NetBeans
Regarding the revised Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, I understand that the FSA is explaining the contents of this act to financial institutions. Could you tell me about how you are explaining this act and how financial institutions are responding to the explanation? 例文帳に追加
金融機能強化法ですが、各金融機関に説明されていると思いますが、今説明されている状況と、それを受けた各金融機関の反応みたいなものを、もしご承知の点があれば教えてください。 - 金融庁
For a more fine-grained introduction to Struts, see How does Struts work? on the official Struts website.Also, make use of the IDE's Javadoc Index Search (Help Javadoc Index Search) to view the Struts Framework API, which is packaged with the Struts libraries.例文帳に追加
Struts に関するさらに詳しい説明については、公式の Struts Web サイトにある「How does Struts work?」を参照してください。 IDE の Javadoc 索引検索 (「ヘルプ」「Javadoc 索引検索」) を使用して、Struts ライブラリとともにパッケージ化されている Struts フレームワーク API も参照してください。 - NetBeans
In addition, in analysis, we use both 2 methods that the one is to see how "Ripple Effect" remains in "Production Process" not to count imports of final goods, and the one to see how "Ripple Effect "remains in "Whole Process" including imports of final goods.例文帳に追加
なお、分析には、最終財の輸入を扱わずに、「生産工程」における「波及効果」の残り方だけをみる方法と、最終財の輸入を含めて「全行程」における「波及効果」の残り方をみる方法の二つを用いる。 - 経済産業省
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him! 例文帳に追加
それなら,あなた方が,悪い者でありながら,自分の子供たちに良い贈り物を与えることを知っているのであれば,まして天におられるあなた方の父は,ご自分に求める者たちにどれほど良いものを与えてくださるだろう! - 電網聖書『マタイによる福音書 7:11』
In addition, a second profile is provided, in which the second configuration to specify how individual vehicular functions are set is specified according to the second profile.例文帳に追加
さらに、個々の車両機能がいかに設定されるべきかを与える第2の構成が第2のプロフィルに従って設定される前記第2のプロフィルが設けられている。 - 特許庁
To solve the problem of a physical quantity measurement device that it can display the present value such as flow rate, but it is hardly known how the present value is reliable.例文帳に追加
流量などの物理量の現在値は表示されるが、その現在値がどの程度正確であるかを容易に知ることができなかったという課題を解決する。 - 特許庁
The replacement weight index W is defined as an index showing how far the keyword can be replaced with another keyword, and the similarity S is defined as an index showing the scale of the semantic similarity of the keywords.例文帳に追加
置換重み指数Wとは、他のキーワードにどの程度置換可能かを示す指数であり、類似度Sとはキーワードの意味的な類似性の尺度を示す指数である。 - 特許庁
The location data obtained from the second device is preferably assigned a distance factor value corresponding to how close the second device is to the peripheral (blocks 50 to 70).例文帳に追加
第2の装置から得られる位置データは、第2の装置が機器にどのくらい近接しているかに対応する信頼性値を割当てる(ブロック50〜70)のが望ましい。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Beginning of Ownership” 邦題:『所有権の起源』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 訳:永江良一 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
