Issuedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 10930件
(4) The provision of paragraph (1) shall not apply to the cases where the Mutual Company has issued to the person who intends to make an offer under paragraph (1) the prospectus prescribed in Article 2, paragraph (10) (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act that describes the matters listed in the items of paragraph (1), or to any other case specified by a Cabinet Office Ordinance as posing no risk to the protection of persons who intend to offer a subscription for bonds. 例文帳に追加
4 第一項の規定は、相互会社が同項各号に掲げる事項を記載した金融商品取引法第二条第十項(定義)に規定する目論見書を第一項の申込みをしようとする者に対して交付している場合その他募集社債の引受けの申込みをしようとする者の保護に欠けるおそれがないものとして内閣府令で定める場合には、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 96-12 (1) Notwithstanding the provisions of paragraph (2) of the preceding Article and Article 96-2, the Wholly Owning Parent Company for Share Exchange on Entity Conversion shall acquire all of the issued shares of a Converted Stock Company (excluding the shares of the Converted Stock Company held by the Wholly Owning Parent Company for Share Exchange on Entity Conversion) on the Effective Date, where the converting Mutual Company carries out a share exchange on Entity Conversion. 例文帳に追加
第九十六条の十二 前条第二項及び第九十六条の二の規定にかかわらず、組織変更をする相互会社が組織変更株式交換をする場合には、組織変更株式交換完全親会社は、効力発生日に、組織変更後株式会社の発行済株式(組織変更株式交換完全親会社の有する組織変更後株式会社の株式を除く。)の全部を取得する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) For the purpose of applying the laws and regulations specified by a Cabinet Order, such as the Act on Compensation for Nuclear Damage (Act No. 147 of 1961), the Underwriting Members of a Licensed Specified Juridical Person shall be deemed, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, as a Foreign Insurance Company, etc., or a Foreign Life Insurance Company, etc. or Foreign Non-Life Insurance Company, etc. in accordance with the type of license issued under Article 219, paragraph (2). 例文帳に追加
2 原子力損害の賠償に関する法律(昭和三十六年法律第百四十七号)その他の政令で定める法令の適用については、政令で定めるところにより、免許特定法人の引受社員を外国保険会社等又は第二百十九条第二項の免許の種類に応じ外国生命保険会社等若しくは外国損害保険会社等とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 134 (1) The provisions of Article 132, paragraph (2), Article 204, paragraph (2) and Article 230, paragraph (2) of the Current Insurance Business Act shall apply to any order (including any demand for the submission of an improvement program) issued on or subsequent to 1 April 1999 under Article 132, paragraph (1), Article 204, paragraph (1) or Article 230, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act, respectively. 例文帳に追加
第百三十四条 新保険業法第百三十二条第二項、第二百四条第二項及び第二百三十条第二項の規定は、それぞれ平成十一年四月一日以後に新保険業法第百三十二条第一項、第二百四条第一項及び第二百三十条第一項の規定による命令(改善計画の提出を求めることを含む。)をする場合について適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) When a notification is issued pursuant to the provisions of Articles 22 to 24, or Article 25 of the Basic Resident Registration Act (Act No. 81 of 1967) (limited to a case when a supplementary note is appended to the document pertaining to said notification pursuant to the provisions of Article 28-2 of the same Act), it shall be deemed as a notification pursuant to the main clause of paragraph (1) based on the same reason for said notification. 例文帳に追加
5 住民基本台帳法(昭和四十二年法律第八十一号)第二十二条から第二十四条まで又は第二十五条の規定による届出があったとき(当該届出に係る書面に同法第二十八条の二の規定による付記がされたときに限る。)は、その届出と同一の事由に基づく第一項本文の規定による届出があったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When the expenses necessary of providing meals, Residence, etc., at a Specified Facility, etc., for Insured Long-Term Care, and other circumstances have changed significantly from the Base Cost for Meal Expense or Maximum Allowance for Meal Expense, or Base Costs for Residence or Maximum Allowance for Residence Expenses after the Minister of Health, Labour, and Welfare has issued a determination of these expenses, the Minister shall revise those amounts immediately. 例文帳に追加
3 厚生労働大臣は、食費の基準費用額若しくは食費の負担限度額又は居住費の基準費用額若しくは居住費の負担限度額を定めた後に、特定介護保険施設等における食事の提供に要する費用又は居住等に要する費用の状況その他の事情が著しく変動したときは、速やかにそれらの額を改定しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) To subscribe shares and hold these subscribed shares, issued by a Small and Medium Sized Enterprise Operator or an individual not engaging in a business who established a business with stated capital exceeding 300,000,000 yen for the purpose to implement the business that utilizes the said Specified Research Results which is transferred to an Accredited TLO pursuant to the Specified University Technology Transfers Operations to be carried out according to an Approved Plan. 例文帳に追加
一 承認事業者が承認計画に従って行う特定大学技術移転事業により特定研究成果の移転を受けて、中小企業者又は事業を営んでいない個人が当該特定研究成果を活用する事業を実施するために資本金の額が三億円を超える株式会社を設立する際に発行する株式の引受け及び当該引受けに係る株式の保有 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 41 (1) A person(s) who has filed a motion requesting a protective order or to whom a protective order is issued may file a motion with the court where the record of a case s is maintained (or, in the case of no such court maintaining the record of a case(s), the court issuing the protective order), requesting the rescission of the protective order on the ground that the requirements as provided in the previous Article paragraph (1) are not met or are no longer met. 例文帳に追加
第四十一条 秘密保持命令の申立てをした者又は秘密保持命令を受けた者は、訴訟記録の存する裁判所(訴訟記録の存する裁判所がない場合にあっては、秘密保持命令を発した裁判所)に対し、前条第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至ったことを理由として、秘密保持命令の取消しの申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 3 (1) Where a juridical person has assigned movables (excluding movables for which a land bill of lading, a warehouse certificate and pledge receipt, a warehouse receipt or an ocean bill of lading has been issued; the same shall apply hereinafter), when a registration of assignment is made in a movables assignment registration file with regard to the assignment of the movables, it shall be deemed that the movables have been delivered as set forth in Article 178 of the Civil Code. 例文帳に追加
第三条 法人が動産(当該動産につき貨物引換証、預証券及び質入証券、倉荷証券又は船荷証券が作成されているものを除く。以下同じ。)を譲渡した場合において、当該動産の譲渡につき動産譲渡登記ファイルに譲渡の登記がされたときは、当該動産について、民法第百七十八条の引渡しがあったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A person who acquires Specified Equity from a person other than the Specific Purpose Company that has issued said Specified Equity (such a person who acquires Specified Equity shall be limited to a person other than a Specified Equity Member, and shall exclude said Specific Purpose Company; hereinafter referred to as an "Acquirer of Specified Equity" in this Article) may request that the Specific Purpose Company decide on whether or not to approve the acquisition of said Specified Equity by the Acquirer of Specified Equity. 例文帳に追加
2 特定出資を当該特定出資を発行した特定目的会社以外の者から取得した者(特定社員以外の者に限り、当該特定目的会社を除く。以下この条において「特定出資取得者」という。)は、特定目的会社に対し、当該特定出資を取得したことについて承認をするか否かの決定をすることを請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 220 In cases where a Specific Purpose Company has violated the provisions of this Act, an order issued under this Act, or a disposition given under either, and said Specific Purpose Company cannot be supervised by any other method, or when the Specific Purpose Company has failed to make a Notification of a New Plan within three years from the day on which it made the notification under Article 10(1), the Prime Minister may order the Specific Purpose Company's dissolution. 例文帳に追加
第二百二十条 内閣総理大臣は、特定目的会社がこの法律若しくはこの法律に基づく命令若しくはこれらに基づく処分に違反した場合であって他の方法により監督の目的を達成することができないとき、又は第十条第一項に規定する届出をした日から三年以内に新計画届出を行わないときは、解散を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) when the person has, in violation of Article 7(2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 11(5); hereinafter the same shall apply in this item), issued Asset-Backed Securities without submitting the materials set forth in Article 7(2) (including Electromagnetic Records specified by a Cabinet Office Ordinance or documents containing the matters recorded in said Electromagnetic Records in cases where such materials are prepared in the form of Electromagnetic Records); 例文帳に追加
二 第七条第二項(第十一条第五項において準用する場合を含む。以下この号において同じ。)に違反して第七条第二項に規定する資料(これらの資料が電磁的記録で作成されている場合における内閣府令で定める電磁的記録又は当該電磁的記録に記録された事項を記載した書面を含む。)を提出しないで資産対応証券を発行したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Acquiring and holding of shares issued by joint share companies (limited to a specified small and medium sized enterprise, etc., as prescribed in Investment LPS Act Article 3(1)(vii) (hereinafter "Specified SME, Etc." The same shall apply to the following clause)) upon their establishment as well as acquiring and holding of equity shares of a limited liability company (limited to a Specified SME, Etc. The same shall apply to the following clause) or a company partnership upon their establishment; 例文帳に追加
一 株式会社(法第三条第一項第七号に規定する特定中小企業等(以下単に「特定中小企業等」という。)に限る。次号において同じ。)の設立に際して発行する株式の取得及び保有並びに有限会社(特定中小企業等に限る。次号において同じ。)又は企業組合の設立に際しての持分の取得及び当該取得に係る持分の保有 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where permission of the court is granted under the provision of Article 166(1), a rehabilitation plan may specify clauses on the rehabilitation debtor's acquisition of its shares, clauses on consolidation of its shares, clauses on reduction in the amount of its stated capital or clauses on amendment of its articles of incorporation with regard to the total number of shares that may be issued by the rehabilitation debtor, all of which shall be conducted as provided for in a rehabilitation plan. 例文帳に追加
3 第百六十六条第一項の規定による裁判所の許可があった場合には、再生計画の定めによる再生債務者の株式の取得に関する条項、株式の併合に関する条項、資本金の額の減少に関する条項又は再生債務者が発行することができる株式の総数についての定款の変更に関する条項を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The persons listed in the following items shall be provided with notice to the effect that an order of recognition of foreign insolvency proceedings has been issued; provided, however, that this shall not apply to any person who has already been provided with notice under the provisions of the main clause of Article 25, paragraph (9) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 26, paragraph (6), Article 27, paragraph (8), Article 52, paragraph (5), and Article 58, paragraph (7)): 例文帳に追加
3 次の各号に掲げる者には、外国倒産処理手続の承認の決定があった旨を通知しなければならない。ただし、第二十五条第九項本文(第二十六条第六項、第二十七条第八項、第五十二条第五項及び第五十八条第七項において準用する場合を含む。)の規定による通知が既にされている者については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 64 Where recognition and assistance proceedings in relation to foreign insolvency proceedings have been stayed under the provisions of Article 62, paragraph (2) or paragraph (1) of the preceding Article, such stayed recognition and assistance proceedings shall cease to be effective when an order of rescission of recognition of other foreign insolvency proceedings issued with regard to the same debtor under the provisions of Article 56, paragraph (1), item (iii) becomes final and binding,. 例文帳に追加
第六十四条 第六十二条第二項又は前条第一項の規定により外国倒産処理手続の承認援助手続が中止していた場合において、同一の債務者につき第五十六条第一項第三号の規定による他の外国倒産処理手続の承認の取消しの決定が確定したときは、当該承認援助手続は、その効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Confirmation of departure as prescribed in Article 25, paragraph (1) of the Immigration Control Act shall be made by affixing a seal of verification of departure pursuant to Appended Form 38 in the foreign national's passport (including re-entry permit); provided, however, that with respect to a person who has been issued an emergency landing permit, a landing permit due to distress, or a landing permit for temporary refuge, this confirmation shall be made by collecting the permit concerned. 例文帳に追加
3 法第二十五条第一項に規定する出国の確認は、旅券(再入国許可書を含む。)に別記第三十八号様式による出国の証印をすることによつて行うものとする。ただし、緊急上陸許可書、遭難による上陸許可書又は一時庇護許可書の交付を受けている者については、当該許可書の回収によつて行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 37 The Minister of Economy, Trade and Industry may, when the person who implements the affairs of the registration of establishment, etc. of a registration agency has committed any act in violation of the provisions of this Act, orders issued pursuant to this Act or operational rules for the affairs of the registration of establishment, etc. or who has committed a grossly improper act in connection with the affairs of the registration of establishment, etc., order the registration agency to dismiss such person. 例文帳に追加
第三十七条 経済産業大臣は、登録機関の設定登録等事務実施者が、この法律若しくはこの法律に基づく命令若しくは設定登録等事務規程に違反したとき、又は設定登録等事務に関し著しく不適当な行為をしたときは、登録機関に対し、その設定登録等事務実施者を解任すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Originally in Edo bakufu, yuhitsu served as close adviser to Seii Taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") writing gonaisho (a letter issued over the signature of the shogun), hosho (a document for informing lower-rank people of the decision of upper people such as an emperor or shogun), making a fair copy of hatto (law) and preparing official documents under the orders of roju (member of shogun's council of elders), but when Tsunayoshi TOKUGAWA became shogun, he brought yuhitsu of the time of Tatebayashi Domain to Edo-jo Castle and involved in his secrets instead of existing yuhitsu. 例文帳に追加
元々江戸幕府には右筆の職が存在して征夷大将軍の側近として御内書・奉書の執筆や法度浄書などを行い、また老中などの指示に従って公文書などの作成などを担当したが、徳川綱吉が将軍になると、館林藩時代の右筆を江戸城に連れてきて、従来の右筆に代わって自己の機密のことを関与させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, actual tenkan were rarely issued, therefore, people whose suits were restricted had no other way of making osso by means of jikiso such as kagoso (jikiso to Daikan or Daimyo in a palanquin), kakekomi uttae (direct petition to the supreme court, magistrate's office, influential person of the bakufu and so on), suteso (leaving a petition in front of the gate of the supreme court and so on), hariso (pasting a petition in front of the gate of a roju's [senior councilor] residence or a government office) and so on, and in some cases they had to take hard-line measures by forming a faction for monso (petition by people gathering before the gate of the residence of a feudal lord or Daikan), ikki (uprising), goso (direct petition with the abuse of religious authority by armed priests or jinin [associates of Shinto shrines] to the Imperial Court or the bakufu), uchikowasi (destructive urban riots) and so on. 例文帳に追加
だが、実際に添簡が発給されることは少なく、このため訴訟を起こすことすら抑圧された人々は結果的に駕籠訴・駆込訴・捨訴・張訴などの直訴を用いて越訴を行う他無く、場合によっては門訴・一揆・強訴・打ちこわしなどの徒党を組んだ強硬手段を採らざるを得なくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Meiji Government took over the kin-za (an organization in charge of casting and appraising of gold during the Edo period) and the gin-za (an organization in charge of casting and appraising of silver during the Edo period) from Shogunate, also coined around 3.81 million ryo low quality gold coins, around 2.24 million ryo silver coins, for a total amount of around 6.05 million ryo from April 1868 to the February of next year (this was more or less, the official currency issued by the government, but from the point of view that it didn't meet the monetary standard defined by the government itself, it was not much different from counterfeits). 例文帳に追加
そして明治政府もまた、明治元年4月から翌年2月にかけて幕府から接収した金座_(歴史)・銀座_(歴史)において、質の劣る金貨を約381万両、銀貨を約224万両、合計約605万両を鋳造した(これは一応政府が発行した公式通貨であるが、政府自らが規定した貨幣としての基準を満たしていないという点では贋貨となんら変わりがない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Hatamoto Togawa clan consisted largely of the four families of the Natsukawa-Togawa clan (from the lord of the Niwase clan to be kotaiyoriai-omoteoreishu status by reducing its territory) in Natsukawa, Tsu County (present Natsukawa, Okayama City, Okayama Prefecture), the Seno-Togawa clan in Seno, Tsu County (present Seno, Okayama City, Okayama Prefecture), the Hayashima-Togawa clan in Hayashima, Tsu County (present Hayashima, Hayashima Town, Tsukubo County, Okayama Prefecture), and the Obie-Togawa clan in Obie, Tsu County (present Hashima, Kurashiki City, Okayama Prefecture), and each of them issued its own Hatamoto-satsu. 例文帳に追加
旗本戸川氏一族は大きく4家に分かれ、都宇郡撫川(現・岡山県岡山市撫川)の撫川戸川氏(庭瀬藩主から減知により交代寄合表御礼衆)、都宇郡妹尾(現・岡山県岡山市妹尾)の妹尾戸川氏、都宇郡早島(現・岡山県都窪郡早島町早島)の早島戸川氏、都宇郡帯江(現・岡山県倉敷市羽島)の帯江戸川氏がそれぞれ独自に旗本札を発行した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is important to ensure that during the auditing process, various portfolios held by individual financial institutions -- I think this was referred to in the aforementioned notice issued by the JICPA -- are assessed in ways to reflect the proper value of securitization products and the like, which have been the cause of the turmoil rocking the U.S. and European markets in particular. 例文帳に追加
その監査の過程で、現在欧米を中心として市場混乱の原因ともなっている証券化商品等についての評価についても、この先ほどの公認会計士協会の通達において言及がされていたというふうに思いますけれども、大事なことは、それぞれの金融機関が保有している様々なポートフォリオについて、その適正な価値を反映した評価が行われるということであろうかと思います。 - 金融庁
From this viewpoint, the Financial Services Agency (FSA) has strived to properly supervise securities companies' systems for corporate governance and business execution. In light of the case of insider trading I mentioned, the Supervisory Bureau today issued a written request for Type I financial instruments business operators, which engage in securities-related businesses, to take prompt action with regard to the five matters I will mention. 例文帳に追加
金融庁としては、こういう観点から、従来より証券会社の経営管理態勢や業務運営態勢等についての監督に努めてまいったところでございますが、今般の事例も踏まえ、本日、監督局より有価証券関連業を行う第一種金融商品取引業者に対し、以下の五つの事項について早急な対応を文書で求めたところであります。 - 金融庁
As for the other question, the state of disclosure, a report issued on April 11 by the FSF (Financial Stability Forum) stated in relation to the disclosure of securitization products that financial institutions, in reference to examples of leading disclosure practice, should make appropriate disclosure regarding risk exposures that are most closely related to current market conditions. 例文帳に追加
それからもう一つは、開示の状況についてでございますけれども、証券化商品などに関する開示状況につきましては、先般4月11日に公表された、金融安定化フォーラム(FSF)の報告書において、「金融機関は、現在の市場の状況に関して最も関連の深いリスク・エクスポージャーについて、先進的な開示事例も踏まえつつ、適切な開示を行うべき」というふうにされたところであります。 - 金融庁
The report issued by the Legal System Working Group of the First Subcommittee of the Sectional Committee on Financial System of the Financial System Council (December 18, 2007) states that false statements in the tender offer registration forms and large shareholding reports and non-submission of those forms/reports should be subject to administrative monetary penalties.It is desirable that work to increase the variety of such deterrent measures will continues steadily so as to adequately prevent the violations witnessed in the recent incident. 例文帳に追加
また、金融審議会金融分科会第一部会法制ワーキング・グループ報告(平成19年12月18日)では、「公開買付届出書・大量保有報告書等の虚偽記載・不提出を課徴金の対象とすべきである」とされている。今回のような違反行為を的確に抑止する観点からは、このような抑止策の多様化に向けて着実な取組みがなされていくことが望まれる。 - 金融庁
In doing so, the FSA’s stance will be to focus on incentives aimed at business improvement:for example, in cases where an insurance company to which the FSA has issued a business improvement order, is deemed to have taken sufficient improvement measures against the problem that led to the issue of the order, the insurance company will not be required to submit a report based on that order or will only be required to submit a simplified version of said report. 例文帳に追加
その際には、例えば、業務改善命令等を発出した保険会社において、当該業務改善命令等の要因となった問題に関して十分な改善措置が講じられたと認められる場合には、当該命令に基づく報告書の提出を不要とする又は提出内容の簡素化を行うなど、業務改善に向けた各社のインセンティブを重視した対応を行う。 - 金融庁
In the course of publishing the Draft Standard, many comments were offered which requested the development of a set of practical guidance (Practice Standard) which will assist with the implementation of the Standard. The Committee made decision to further develop the Practice Standard. The Committee established a task force and requested the promotion of practical discussion and, on that basis, issued an exposure draft for the Practice Standard in November 2006. 例文帳に追加
さらに、基準案のとりまとめに際して、これを実務に適用していく上での実務上の指針 (実施基準)の策定を求める意見が多く出されたことから、内部統制部会では、引き続き、実施基準案の検討を行うこととした。同部会では、同部会の下に設置した作業部会における実務的な検討を踏まえて、平成18年11月、実施基準案を公開草案として公表した。 - 金融庁
They have maximized short-term profits by using high leverage and, in this process, originated and sold complex and opaque financial products and engaged in off-balance sheet transactions. The causes of these problems, as well as other various problems, were analyzed in a report issued in April last year by the FSF (Financial Stability Forum). 例文帳に追加
高いレバレッジをかけて短期的な利益を最大化する、その中では、複雑で不透明な金融商品の組成・販売などを行う、またオフバランス取引を組み込むといったことがなされてきたわけでございますけれども、こういった問題点については、昨年4月のFSF(金融安定化フォーラム)の報告書にも、今申し上げた以外の様々な問題も含めて、原因分析がなされているわけであります。 - 金融庁
However, the increasing influence from the Chinese Tang culture of the early Heian period, Emperor Kammu issued a decree to encourage the Han pronunciations of the Chinese characters on January 11, 793, which in effect forced the students learn it ("Nihongiryaku" (Abstract of Japanese History)), and on March 10, 798, students were prohibited from learning Goon, the existing pronunciations from the Southern Dynasty in China were prohibited and were instructed to learn the Han pronunciations of the Chinese characters ("Koninkyakusho" (Regulations in Konin period)). 例文帳に追加
それでも唐の文化の影響が強まった平安時代初期の延暦11年11月20日(旧暦)(793年1月7日)、桓武天皇が漢音奨励の勅を出して学生には漢音の学習が義務づけられ(『日本紀略』)、続いて延暦17年2月14日(旧暦)(798年3月6日)には学生に従来から日本に存在する南朝(中国)系の呉音を禁じて漢音での発音が義務付けられた(『弘仁格抄』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The emperor said later 'actually it was the purpose of the edict, so the divinity or other things came next. (snip) it was the emperor Meiji who adopted democracy. He also swore to God and issued Charter Oath of Five Articles, by which Meiji Constitution was made, so I think it was necessary to show that democracy was not imported.' 例文帳に追加
天皇は後に、「それが実は、あの詔書の一番の目的であって、神格とかそういうことは二の問題でした。(中略)民主主義を採用したのは明治大帝の思召しである。しかも神に誓われた。そうして五箇条御誓文を発して、それが基となって明治憲法ができたんで、民主主義というものは決して輸入物ではないということを示す必要が大いにあったと思います。」と語っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
About that time Shinpei ETO, who was the administrator of the Ministry of Justice and supported Rinsho MITSUKURI in translating the Code Napoleon, issued an instruction for the enactment of the Civil Code as early as possible; the Civil Code included reviews of the direct import of the Code Napoleon, and some drafts of the Civil Code were made mainly by the Daijokan (Grand Council of State) and the Ministry of Justice (these included the 'Minpo Ketsugi' (Civil Law resolution) in 1870, 'Kokoku Minpo Kari Kisoku' (Tentative Rule of Imperial Civil Law) in 1872, 'Shihosho Minpo Zengi' (all Justice Department resolutions on Civil Law) in 1872, and 'Minpo Kari Kisoku' (Tentative Rule of Civil Law) in 1873). 例文帳に追加
その頃、司法卿江藤新平は箕作麟祥によるナポレオン法典の邦訳を支援して、同法典の直輸入の検討も含めた早期の民法制定を指示して、太政官や司法省を中心に何度か民法の案が作成された(1870年の「民法決議」、1872年の「皇国民法仮規則」、同年の「司法省民法全議」、1873年の「民法仮規則」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The day after the Constitution of the Empire of Japan and the election law of the members of the House of Representatives were issued (February 12, 1889), KURODA made the speech called 'speech of the doctrine of superiority' in order to show his attitude to cope with the political parties to the bottom in the luncheon held at Rokumeikan, and on the other hand, he had Shigenobu OKUMA, who was also the former president of the Constitutional Progressive Party, stay in the position of Minister of Foreign Affairs (Japan) to assign the mission to revise the treaty. 例文帳に追加
大日本帝国憲法、衆議院議員選挙法が公布された翌日(1889年(明治22年)2月12日)、黒田は鹿鳴館で開催された午餐会の席上において「超然主義演説」を行って政党との徹底対決の姿勢を示したが、その一方で立憲改進党前総裁(実質は党首)で外務大臣(日本)の大隈重信を留任させて条約改正の任にあたらせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yoritomo's expectation on the giso was so high that he wrote in a letter to Giso kugyo dated on April 30, 1186 that 'I especially state that politics of the whole country should be clarified with giso by kugyo', 'even if an imperial order is issued, it should be opposed again and again for the Imperial Court and the world in case of causing disturbances' (the same item of "Azuma Kagami"). 例文帳に追加
頼朝の議奏に対する期待は大きく、翌文治2年(1186年)4月30日付の議奏公卿に宛てた書状には「天下の政道は群卿の議奏によって澄清せらるべきの由、殊に計ひ言上せしむるところなり」「たとひ勅宣・院宣を下さるる事候といへども、朝のため世のため、違乱の端に及ぶべきの事は、再三覆奏せしめたまふべく候なり」と記されている(『吾妻鏡』同日条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Meiji Government issued the edict of Separation of Shinto and Buddhism by Dajokan (Grand Council of state) in March 1868, and the Imperial Edict for Establishment of Shinto in 1870, although they did not intend to exclude Buddhism, Shinto priests who were oppressed by the priests attached to Jingu-ji Temple abusively destroyed Buddha statues and Buddhist objects, and the people who felt being exploited by the temple under the danka (parishioner) system joined the movement then it led to the Haibutsu-kishaku Movement in various places. 例文帳に追加
明治政府が明治元年(1868年)3月に発した太政官布告神仏分離令や明治3年(1870年)の大教宣布などの法令は、仏教排斥を意図したものではなかったが仏像・仏具の廃棄を神宮寺の社僧に抑圧されていた神職が暴力的に行い、檀家制度のもとで、寺院に搾取されていると感じる民衆がこれに加わり、各地に廃仏毀釈運動が起きた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Every time the Emperor and empress left for Tokyo, there were calls in opposition and cancellations by the nobles, domain lords, government officials, and citizens in Kyoto, and the government issued a statement saying 'The emperor will be visiting all around, and there is nothing to worry about because Kyoto is the imperial palace of 1000 years which is still very important.' in the "Official Notice" that was released from the Kyoto government and was able to calm everyone's hearts. 例文帳に追加
天皇・皇后の東京への行幸啓のたびに、公卿・諸藩主・京都の政府役人・京都市民などから行幸啓の中止・反対の声があがり、政府は「これからも四方へ天皇陛下の行幸があるだろうが、京都は千有余年の帝城で大切に思っておられるから心配はいらない」とする諭告(『告諭大意』)を京都府から出させ、人心の動揺を鎮めることに努めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this regard, the GATT Ministerial Meeting in 1982 issued a declaration that stated, in part, that "there is need for an improved and more efficient safeguard system." United States, Australia, New Zealand and other many developing countries argued that grey-area measures either should be scrapped or the rules on them strengthened. The EU believed that this position simply ignored reality. As a result, no concrete progress was made on the issue.例文帳に追加
その関連で、1982年のGATT 閣僚会議の宣言において「より改善されかつ効果的なセーフガード制度の必要性」が唱えられたが、灰色措置の規制強化ないし廃止を目指す開発途上国、米国、豪州、NZ 等と、灰色措置の規制は現実を無視した議論であるとするEU が対立するなど、セーフガード措置についての規律の強化、明確化に関し、具体的な進展は得られなかった。 - 経済産業省
Thereafter, he showed prudence and caution in how he responded to the Imperial decree to hunt down and destroy MINAMOTO no Yoritomo requested by MINAMOTO no Yoshitsune and issued by the Cloistered Emperor Goshirakawa, so that even after Yoshitsune fled the capital, upon Yoritomo's recommendation he was pressed into service as one member of his ten-man council of nobles; in the tenth month of 1186 he was made Udaijin (Minister of the Right), and then in the seventh month of 1189 he ascended to Sadaijin (Minister of the Left), thereafter becoming popularly known as "Tokudaiji Sadaijin," and working as Kanezane KUJO's right-hand man to facilitate relations between the court and the shogunate. 例文帳に追加
その後の源義経と後白河法皇による源頼朝追討院宣には慎重な姿勢を示したので、義経亡命後、源頼朝の推挙で議奏公卿十人の一人に押され、文治2年(1186年)10月には右大臣、文治5年(1189年)7月に左大臣となり、世に後徳大寺左大臣と称されて、九条兼実の片腕として朝幕関係の取り次ぎに活躍した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When a seating switch is operated or when a buttocks washing starting command or a bidet washing starting command is issued, a solenoid valve is operated for a predetermined time, so that the warm water can be discharged together with the air, accumulated in the upper portion in the warm water tank, into a toilet bowl from the air vent passage.例文帳に追加
温水タンク内の温水がおしり洗浄ノズルまたはビデ洗浄ノズルへ供給される通路とは別に空気抜き通路を設け、着座スイッチが動作したとき、またはおしり洗浄開始指令またはビデ洗浄開始指令が発せられたとき、電磁弁を所定時間開閉作動することにより、温水タンク内の上部に溜まった空気と共に温水を空気抜き通路から便器内へ排出すること。 - 特許庁
This method and system includes: setting a client program; collecting relevant information of a user when the user uses the client program; acquiring characteristic data of the user based on the relevant information of the user; determining a client of data information issuance according to the property of the data to be issued and the characteristic data of the user; and issuing the data information to the determined client.例文帳に追加
クライアント側プログラムを設けるステップと、ユーザーが前記クライアント側プログラムを使用する過程中、ユーザーの関連情報を収集するステップと、ユーザーの関連情報に基づいて、ユーザーの特性データを獲得するステップと、発信しようとするデータの特性及びユーザーの特性データに基づいて、データ情報の発信先となるクライアント側を確定するステップと、確定されたクライアント側にデータ情報を発信するステップとを含む。 - 特許庁
This system does not perform packet communication registration on the data base for packet communication indicated by an identifier I but rather executes packet communication registration to the data base for packet communication, existing in an in-circle communication network, on the condition that it fulfill the conditions of subscriber information, when a request for packet communication registration is issued with the identifier I of the database for packet communication for home designated.例文帳に追加
例えば、ホーム用のパケット通信用データベースの識別子Iを指定してパケット通信登録要求が発行されるときに、その識別子Iの指すパケット通信用データベースに対してパケット通信登録を行うのではなくて、加入者情報の条件を充足することを条件にして、在圏通信網に存在するパケット通信用データベースに対してパケット通信登録を実行する。 - 特許庁
The system is provided with a server that sets and registers a communication authentication number, which is used to apply networking to a terminal installed in a house or a building by means of the power line carrier system, on the basis of issued request data sent from a home gateway connected to a master terminal of the terminal via the Internet, and returns the communication authentication number to the home gateway via the Internet.例文帳に追加
住宅もしくはビル内に設置された端末を電力線搬送システムによってネットワーク化する時の通信用認証番号を、端末の親端末に接続されたホームゲートウェイ装置からインターネットを介して発信された発行要求データにもとづいて、設定し、登録するとともに、ホームゲートウェイ装置に対してインターネットを介し、返信するようにしたサーバを備えるようにしたものである。 - 特許庁
In a driving support system which detects a traffic signal based on a vehicle forward image obtained by a handle camera 2 and issues an alert to a driver M about the detected signal when necessary, the handle camera 2 is fixed to a vertex section of a steering wheel 7 with a steering angle 0 so that the alert is issued subject to the steering angle of the steering wheel less than a predetermined value.例文帳に追加
ハンドルカメラ2で取得する車両前方画像に基づいて信号機を検出するとともに、その検出した信号機に関して必要時に運転者Mへの警報を発するようになっている運転支援システムにおいて、舵角0の状態におけるステアリングホイール7の頂点部位にハンドルカメラ2を装着することで、ステアリングホイール7の舵角が一定以下であることを条件に、警報を発する。 - 特許庁
A communication terminal transmits a network address of contents which a service server has, and user identification information issued from the service server to the video display apparatus, and the video display apparatus receives the network address and the user identification information, and transmits the user identification information to the service server that has a content particularized by the network address and transmits the content to the video display apparatus by receiving the user identification information.例文帳に追加
通信端末装置は、サービスサーバが有するコンテンツのネットワークアドレスと、サービスサーバから発行されたユーザ識別情報とを映像表示装置へ送信し、映像表示装置は、ネットワークアドレスおよびユーザ識別情報を受信して、ユーザ識別情報を、ネットワークアドレスで特定されるコンテンツを有し、ユーザ識別情報を受信することで映像表示装置にコンテンツを送信するサービスサーバへ送信する。 - 特許庁
(Reference) When a business offered wristwatches for sale to general consumers on an internet auction site on at least 52 occasions between March and August 2002, the Fair Trade Commission deemed these representations to be in violation of the provisions of Subparagraph 1, Article 4 (Misrepresentation of the quality of products) under the Premiums and Representations Act, and issued a warning to the business involved. 例文帳に追加
(参考)公正取引委員会は、平成14年3月ころから同年8月の間に、インターネット上のオークションサイトにおいて、事業者が少なくとも52回出品し、一般消費者に販売した腕時計に関する表示について景品表示法第4条第1号(商品の内容についての優良誤認)の規定に違反する行為が認められたとして、当該事業者に対し警告を行った。 - 経済産業省
Compiling databases such as IDB or CTS will contribute greatly to developments in tariff negotiations in which 144 Members take part. The secretariat issued a note regarding IDB/CTS data submission, and in accordance with the note, those Members that have not yet submitted relevant data are urged to do and,if necessary, capacity building should be provided for those Members. 例文帳に追加
IDB・CTSといったデータベースを整備することは加盟国が144か国に拡大した今回の関税交渉の進展に大いに寄与するところ、事務局が各国の関税率・貿易動向に係るIDB・CTSのデータ提出・整備に関して、各国宛にレターを発出したことを踏まえ、データ未提出国の早期対応を求めるとともに、そのための所要のキャパシティ・ビルディングを慫慂する。 - 経済産業省
(c) in cases where an officer of a Commodity Exchange surviving a merger or a Commodity Exchange Resulting from a Merger is neither a foreign national nor a juridical person: a copy of the residence certificate, etc., and the curriculum vitae of said officer; a certification issued by a public agency that such person is not subject to the provisions of Article 15, paragraph 2, item 1, (a) and (b) of the Act; and a sworn, written statement by that person that such person is not subject to any of the provisions of (c) through (k) of the same item; 例文帳に追加
ハ合併後存続する商品取引所又は合併により設立される商品取引所の役員が外国 人又は法人でない場合当該役員の住民票の写し等、履歴書、その者が法第十五 条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号 ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 経済産業省
(ii) a copy of each officer’s residence certificate and curriculum vitae, a certificate issued by a public agency certifying that such person is not subject to Article 15, paragraph 2, item 1, (a) and (b) (excluding a case where such person is a foreign national), and a sworn, written statement by that person that such person is not subject to any of the provisions of Article 15, paragraph 2, item 1, (c) through (k), but if such person is a foreign national, a sworn, written statement by that person that such person is not subject to any of the provisions of Article 15, paragraph 2, item 1, (a) through (k); 例文帳に追加
二役員の住民票の写し等、履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該 当しない旨の官公署の証明書(その者が外国人である場合を除く。)並びにその者が 法第十五条第二項第一号ハからルまで(その者が外国人の場合には、同号イから ルまで)のいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 経済産業省
(i) a copy of each officer’s residence certificate and curriculum vitae; a certificate issued by a public agency certifying that such person is not subject to Article 15, paragraph 2, item 1, (a) and (b) (excluding a case where such person is a foreign national), and a sworn, written statement by that person that such person is not subject to any of the provisions of Article 15, paragraph 2, item 1, (c) through (k), but if such person is a foreign national, a sworn, written statement by that person that such person is not subject to any of the provisions of Article 15, paragraph 2, item 1, (a) through (k); 例文帳に追加
一役員の住民票の写し等、履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該 当しない旨の官公署の証明書(その者が外国人である場合を除く。)並びにその者が 法第十五条第二項第一号ハからルまで(その者が外国人の場合には、同号イから ルまで)のいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 経済産業省
Most of creditors who had been skeptical before the restructuring plans were issued seemed to evaluate the fact that the companies presented their direction for now. However, since it is not still certain if the companies can clear the issues mentioned above, rating agencies that need to have strict views on markets and banks that will have severe negotiations are not still convinced with the restructuring plans.例文帳に追加
リストラ計画が出されるまでドバイ政府の対応に懐疑的であった債権者らは、とりあえず方向性が示されたことに対しておおむね評価していると言えそうだが、一方、上記の課題に対する対応の可否が未確定であることから、業況を厳しく見る必要のある格付け会社や、今後の厳しい交渉が予想される銀行団などはリストラ計画に対しては未だに懐疑的なところがあるようだ。 - 経済産業省
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
