1153万例文収録!

「January」に関連した英語例文の一覧と使い方(112ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Januaryを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 5931



例文

On this occasion, he crafted a group of gigantic statues - nine statues in all - in about two months (from November of the year to January of the next year); the statues were "Birushanabutsu" (Birushana Buddha) of about 6.06 meter height, "Yakushi Nyorai" (Healing Buddha) of about 4.85 meter height, "Ichiji Kinrin Buccho" (the principal Buddha of the 'Court of the Perfected') of about 4.85 meter height, "Bonten" (Brahma, a major Hindu deity thought to be responsible for creating the world), "Taishakuten" (Commander of Four Heavenly Kings), and "Shitenno" (Four Heavenly Kings). 例文帳に追加

この時、高さ二丈の毘盧遮那仏、一丈六尺の薬師如来と一字金輪仏頂、その他梵天・帝釈天・四天王の、合わせて9体の巨像群を同年10月から12月末にかけてのわずか2ヶ月間で作り上げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the missive detailing Sanesuke's punishment drafted on January 12, 1020, the following statement was included, in an attempt to make FUJIWARA no Chiko, Ryoen's paternal younger half-sister, his heir: 'Children who are priests and laymen shall in no case be able to take his place,' and this 'priests and laymen' is thought to refer to Ryoen (the priest) and Sanesuke's adopted heir, FUJIWARA no Sukehira (the layman). 例文帳に追加

寛仁3年12月9日(旧暦)(1020年1月6日)作成された実資の処分状にて良円の異母妹藤原千古に財産を継承させるために「道俗子等一切不可口入」を宣言しているが、この「道俗」とは良円(=道)と養嗣子藤原資平(=俗)のことと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1954, a Senchado tea party supported by various schools was held in the Daihoe (great Buddhist memorial service) in Manpuku-ji temple, which became the catalyst for increasing momentum toward the need of an organization uniting Senchado again, and in January 1956, popular schools all over the country gathered and founded the federation. 例文帳に追加

昭和29年、萬福寺大法会において煎茶道諸流協賛茶会が開催されたことをきっかけに、再び煎茶道を統合する組織が必要であるという気運が高まり、昭和31年1月、全国の有力流派が集まり連盟が結成されたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The national government influenced by the 'Seinen-sai Festival' in Warabi City specified January 15 as Coming-of-Age Day in 1949, based upon the purpose of 'casting blessings upon and encouraging young people who were aware of becoming adults, and strived to get through by themselves,' pursuant to the Act on National Holidays proclaimed and enacted in 1948. 例文帳に追加

蕨市の「青年祭」に影響を受けた国は、1948年に公布・施行された国民の祝日に関する法律により、「おとなになったことを自覚し、みずから生きぬこうとする青年を祝いはげます」の趣旨のもと、翌年から1月15日を成人の日として制定した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This practice later developed to a custom of eating 'laba congee' (congee eaten on the 8th day of the 12th lunar month) on December 8 (old calendar), which is made from rice, azuki beans and several kinds of grains and nuts, and in the southern China of the Six Dynasties period people ate bean porridge on January 15 (old calendar) according to the "Xingchu suishiji" (an almanac of events in life in the Xingchu region in China). 例文帳に追加

後にこの風習が発達して12月8日(旧暦)には米と小豆ほか複数の穀物や木の実を入れた「臘八粥」(ろうはちがゆ)というものが食せられ、六朝時代の中国南部では1月15日(旧暦)に豆粥が食せられた(『荊楚歳時記』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

As a result of these activities, in January of the next year, 1994, an operating company "Kyocera Purple Sanga Corporation" was established with investments by local businesses such as Kyocera Corporation and Nintendo Co., Ltd. as the main sponsors, and in July of the same year, the company obtained approval for J. League Associate Membership, so a J. League team was ready to be born in Kyoto which would be the hometown of the team. 例文帳に追加

それを受け、翌1994年1月に京セラ・任天堂を中心とした地元企業出資による運営会社「株式会社京セラパープルサンガ」設立、同年7月にはJリーグ準加盟制度の承認を受け、京都をホームタウンとするJリーグチーム誕生の準備が整った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the January 24, 1984 issue of the the local news page of the whole nation edition of Mainichi Shinbun, the article which said Horyu-ji Temple deplored this manga under the headline of "Oh my god! Is this really Prince Shotoku" and "Horyu-ji Temple got steamed up" appeared, but this was a fabricated report by a press person of the Nara branch. 例文帳に追加

1984年1月24日付けの毎日新聞全国版社会面に本作品に対して「え、これが聖徳太子!?」「法隆寺カンカン」などという見出しで法隆寺が遺憾に思っている、という記事が掲載されたが、これはすべて奈良支局の記者による捏造記事であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For a week from January 8 to 14 (21 times, 21) every year, Goshichinichinomishiho has been held at Kanjo-in of To-ji Temple by the chief abbots (管長山主) and Jogakuso (priests, 定額) of each sect belonging to grand head temple's association of Shingon sect schools. 例文帳に追加

真言宗各派総大本山会所属の各宗派管長・山主と真言宗各派総大本山会所属の各宗派から選んだ定額僧(じょうがくそう)により、毎年1月8日から1月14日までの一週間(21座)、東寺・灌頂院にて後七日御修法を行っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In January 1993, a final determination to impose AD duties on Chinese exporters was made after an affirmative finding of dumping and injury and a causal link between them (two of the Chinese exporters agreed to a price undertaking with the Japanese government).例文帳に追加

このうち中国の輸出者については、ダンピングの事実及びそれによる損害の事実及びその因果関係が認められ、1993年1月、AD税が賦課された(中国輸出者のうち2社については政府と「価格約束」を締結したことから、いずれもAD 税を課さないことが決定された)。 - 経済産業省

例文

While it wavered somewhat up to February 2012, the exchange rate has since settled down at between 75 to 80 yen against the US dollar. The yen similarly continued to strengthen against the euro from April 2011, and in January 2012, the mass downgrading by U.S. credit rating agency Standard & Poors of the government debt of nine eurozone members, including France, propelled the yen to its highest against the euro in some 11 years. 例文帳に追加

一方、対ユーロの為替レートもドルと同様、2011 年4 月以降円高傾向が続いており、2012 年1 月には、米格付け大手スタンダード・アンド・プアーズがフランス等ユーロ圏9か国の国債を一斉に格下げしたことを受け、約11年ぶりの円高・ユーロ安となった。 - 経済産業省

例文

During the second recovery phase (in the 13th cycle from January 1999, dubbed the “IT bubble”), meanwhile, external demand growth failed to translate into domestic demand growth, which would have generated a self-sustaining recovery, on account of the downturn in global IT demand triggered by the slowdown in the U.S., and the economy consequently began to contract. 例文帳に追加

また、2度目の回復局面(第13循環:1999年1月~(いわゆるITバブル))においては、米国景気の減速に端を発した世界的なIT需要の冷え込みを受け、外需から内需への波及による自律的な景気回復局面を迎えることなく、景気後退局面を迎えている。 - 経済産業省

Following issuance of the interim report and guidelines, a study committee on intellectual-asset management at SMEs, consisting of learned individuals, was established in January 2006 within the Organization for Small and Medium Enterprises and Regional Innovation, Japan (SMRJ), taking up intellectual-asset management and disclosure at SMEs. 例文帳に追加

また、上記「中間報告書」及び「ガイドライン」を受けて、2006年1月より(独)中小企業基盤整備機構に有識者による「中小企業知的資産経営研究会」を設置し、中小企業を対象にした知的資産経営の実践と開示のやり方について検討を行ってきた。 - 経済産業省

As far as the dollar-yen rate is concerned, the yen rate in January 2012 is about 8.6% higher than that in April 1995, which had been a record-high before the current appreciation of the yen began last year (the latest record-high marked in October 2011 is about 8.9% higher than the rate in April 1995). However, it is found that the nominal effective exchange rate of the yen appreciates more drastically, rising as much as 15.3%.例文帳に追加

ドル・円レートでみると、過去最高の円高時である1995 年4 月から約8.6%の円高水準が進行している(今般の最高水準である2011年10 月では、同約8.9%)のに対し、名目実効為替レートでみると同約15.3%とさらに円高が進行していることがわかる。 - 経済産業省

A year-on-year comparison of the accumulated trade balance (excluding the service industry and before seasonal adjustment) by country and region for the period from January to February 2010 shows overall improvement of the trade balance with Asian countries, with an increasingly favorable balance with NIEs (Hong Kong, Korea, Singapore and Taiwan) and a stable trade deficit with China (see Figure 1-2-1-17).例文帳に追加

貿易収支(除くサービス、季節調整前)の2010 年1-2 月累計値を国・地域別に前年と比較すると、対NIEs(香港、韓国、シンガポール、台湾)の黒字幅が拡大しているほか、対中国の赤字幅がほぼ横ばいになるなど、対アジアの貿易収支が改善傾向にある(第1-2-1-17 図)。 - 経済産業省

The Ifo Business Climate Index, which measures both the current situation and future expectations, shows firstly that the expectation index started improving sometime between November 2008 and January 2009, when economic stimulus plans were announced. Then all indexes were on an upward trend by the second quarter of 2009 (see Figure 1-2-2-18).例文帳に追加

ドイツ企業の景況感について、現況と今後の期待を合わせて指数化しているIfo景況感指数をみると、景気対策が発表された2008 年11 月~2009 年1 月頃から期待指数が先行して改善し、2009 年第2 四半期には全体として改善傾向となっている(第1-2-2-18 図)。 - 経済産業省

According to the Bank of Japan’s (BOJ) National Short-Term Economic Survey of Enterprises in Japan (hereinafter referred to as BOJ Tankan), the Business conditions DI for SMEs had continued to improve since bottoming out in the period of January-March 2002, with manufacturing leading the way. However, confidence has been deteriorating since entering into 2007 (Fig. 1-2-1).例文帳に追加

日本銀行「全国企業短期経済観測調査」(以下「日銀短観」という)によれば、中小企業の業況判断DIは、2002年1-3月期を底に、製造業が主導する形で改善を続けてきたが、2007年に入ってから悪化が続いている(第1-2-1図)。 - 経済産業省

In fact, regional Bureaus of Economy, Trade and Industry held interviews with local SMEs from December 2008 through January 2009, and some of the SMEs reported that in spite of the severe economic climate, they want to change business direction, move into growth areas, and work on the development of new technologies and products.例文帳に追加

実際、地方経済産業局が2008年12月から2009年1月にかけて、各地の中小企業からヒアリングをしたところ、一部の中小企業からは、厳しい経済環境にあるものの、成長分野への事業転換や、新技術・新商品の開発に取り組みたい、という声が聞かれた。 - 経済産業省

Although the WTO Doha Round (officially the “Doha Development Agenda (DDA)”) whose deadline was January 1, 2005 reached a stalemate at the Cancun Ministerial Conference in September 2003 without coming to a mid-term agreement, the negotiations were successfully put back on track after the General Council attained a “Framework Agreementin July 2004.例文帳に追加

2005年1月1日を期限としたWTOドーハ・ラウンド(正式には「ドーハ開発アジェンダ(DDA:Doha Development Agenda)」)は、2003年9月のカンクン閣僚会議では中間的な合意に至らず膠着状態に陥ったものの、2004年7月の一般理事会において「枠組み合意」に達し、交渉を軌道に戻すことに成功した。 - 経済産業省

Also, in January 2005 it was formally decided in discussions between Minister of Economy, Trade, and Industry Shoichi Nakagawa and Minister of Commerce and Industry Kamal Nath to hold vice-ministerial-level “Policy Dialogue” with an EPA in mind between representatives from METI on the Japanese side and representatives from the Ministry of Commerce and Industry on the Indian side. The first Policy Dialogue was convened in April 2005.例文帳に追加

また、2005年1月、中川経済産業大臣-カマル・ナート商工大臣の会談において、日本側経済産業省、インド側商工省の次官級による、EPAを視野に入れた「政策対話」の開催について正式に合意し、2005年4月に第1回政策対話を開催している。 - 経済産業省

In the China-ASEAN agreement, early harvest (an advance tariff reduction measure) has been in effect since January 2004 in connection with specific agricultural products, and a tariff elimination/reduction schedule for non-agricultural products was entered into in November 2004, and has been in effect since July 2005.例文帳に追加

中国アセアン協定においては、特定の農産物について2004年1月から先行的関税引き下げ措置であるアーリーハーベストを既に実施しており、鉱工業品についての関税撤廃・引き下げスケジュールは2004年11月に締結され、2005年7月より実施されている。 - 経済産業省

The U.S.-Singapore FTA was signed in May 2003 and became effective in January of the following year. This FTA consists of 21 chapters, includingChapter 8: Cross-border trade in services,” “Chapter 11: Temporary entry of business persons” and “Chapter 17: Labor,” all of which provide formovement of natural persons.”例文帳に追加

2003年5月に調印、翌年1月に発効した米・シンガポール自由貿易協定(United States-Singapore Free Trade Agreement)は、21章からなるその協定の中で、「第8章国境を越えるサービス貿易」、「第11章商用者の一時的入国」及び「第17章労働」の各章で「人の移動」に関する規定を記している。 - 経済産業省

In many cases, when their stores are located within department stores, other corporations borrow sales personnel from the department store. However, a few years ago Louis Vuitton began to make many of its sales personnel regular employees (February 2002: 800 people à January 2003: 1,700 people)with the intention of maintaining and improving its brand and service level.例文帳に追加

他社では、百貨店内の店舗販売スタッフには百貨店から借りた人員を配置しているケースが多いが、同社は、ルイ・ヴィトンのブランド及びサービスレベルの維持・向上のために、数年前から多くの販売スタッフを正社員化している(2000年2月:800人→2003年1月:1,700人)。 - 経済産業省

The project focused on "communicating" through the creation of environment and tools to convey concepts and the publication by media and others. With the aim of gathering opinions from consumers and buyers and utilizing them for future commercialization, exhibition and selling was performed on January 20-25, 2012 at the Bastille Design Center in Paris, France (Figure 4-2-2-4).例文帳に追加

伝えるための環境・ツールの作り込み、媒体等による発信によって、"伝える"ことに注力し、実際の消費者・バイヤーからの意見を吸い上げ今後のビジネス化に活かすため、2012 年1 月20 日~25 日にかけ、フランスのパリにあるBastille Design Center にて、展示販売を行った(第4-2-2-4 図)。 - 経済産業省

Also at his State of the Union Address on January 27, 2010, he promised to double exports within five years and creates 2 million new jobs through the National Export Initiative, increase trade financing to small and mid-sized companies and reform export management systems for high-tech products.例文帳に追加

また、2010 年1 月27 日の一般教書演説において、今後5 年間で輸出を倍増させ、200 万人の雇用を創出する「国家輸出戦略(the National Export Initiative)」を打ち出しており、中小企業向けの貿易融資の拡充、ハイテク製品に関する輸出管理システムの改革などを図ることとしている。 - 経済産業省

In addition, a schedule was indicated for the mutual evaluation process where various countries and regions would submit their framework and predictions on policies by January 2010, receive support through the analysis results conducted by the IMF and World Bank by April of the same year and implement the initial stage of the cooperative mutual evaluation process.例文帳に追加

又、相互評価のプロセスについてスケジュールが示され、2010 年1 月末までに各国・地域が政策の枠組みや予測を提示、同年4 月にIMF及び世銀の分析結果による支援を受けて、各国の協力的な相互評価プロセスの最初の段階を実行することとされた。 - 経済産業省

When the system was introduced, the subject item was only metal products (elevator and others), but later in December 2010, automobile was included in the restricted subjects. In addition, in January 2011, a new restriction was introduced*20 to permit importation of only 80% of what was imported in the past.例文帳に追加

制度導入時は、その対象品目は金属製品(エレベータなど)のみであったが、その後対象品目を拡大し続け、2010 年12 月には自動車を規制対象に加えるとともに、2011 年1 月には輸入実績の8 割までしか認めないとする新たな規制を導入した*20。 - 経済産業省

Dated January 26th, 2009, there was a report (a working document only shared with members). Another, dated April 20th was a document that was shared with members on March 26th and disclosed to the general public upon the approval of the WTO member states after the London Summit. The 3rd report followed on July 15th.例文帳に追加

2009 年1 月26 日付の報告書(加盟国のみに共有された作業文書)、4 月20 日付の報告書(3 月26 日に加盟国に共有された文書を、ロンドン・サミット後にWTO加盟国の承認を得て一般に公表)に続いて、第3 次の報告書を7 月15 日に公表した。 - 経済産業省

If opposition under Section 5(4) of the former Trade Mark Law was lodged prior to January 1, 1995, to the registration of a trade mark published under Section 5(2) of the former Trade Mark Law or registered under Section 6a(1) of the former Trade Mark Law, or if an opposition under subsection (1) is lodged after January 1, 1995, the grounds for opposition according to Section 5(4), Nos. 2 and 3, of the former Trade Mark Law shall be further applied, provided that the opposition was based thereon. If the opposition was based on Section 5(4), No. 1, of the former Trade Mark Law, the provision of Section 42(2), No. 1, shall apply instead of this provision. 例文帳に追加

旧商標法第5条[2]の規定に基づき公告された商標又は同法第6a条[1]の規定に基づき登録された商標の登録に対し,同法第5条[4]の規定に基づく異議申立が1995年1月1日より前に提起されていた場合,又は[1]の規定に基づく異議申立が1995年1月1日後に提起される場合は,旧商標法第5条[4](2)及び(3)の規定は,異議申立がそれらの規定を根拠としていたことを条件として,更に適用されるものとする。異議申立が旧商標法第5条[4](1)の規定を根拠としていた場合は,この規定に代えて第42条[2](1)の規定を適用する。 - 特許庁

This Protocol shall be applicable:(a) in Japan:(i) with respect to taxes withheld at source:(aa) for amounts taxable on or after 1st July of the calendar year in which the Protocol enters into force, if the Protocol enters into force before 1st July of a calendar year; or(bb) for amounts taxable on or after 1st January of the calendar year next following the year in which the Protocol enters into force, if the Protocol enters into force after 30th June of a calendar year; and(ii) with respect to taxes on income which are not withheld at source, as regards income for any taxable year beginning on or after 1st January of the calendar year next following that in which the Protocol enters into force; 例文帳に追加

この議定書は、次のものについて適用する。 (a) 日本国においては、 (ⅰ) 源泉徴収される租税に関しては、(aa) この議定書がある年の六月三十日以前に効力を生ずる場合には、その年の七月一日以後に租税を課される額(bb) この議定書がある年の七月一日以後に効力を生ずる場合には、その年の翌年の一月一日以後に租税を課される額 (ⅱ) 源泉徴収されない所得に対する租税に関しては、この議定書が効力を生ずる年の翌年の一月一日以 後に開始する各課税年度の所得 - 財務省

In November 2009, the Trilateral Offices agreed to implement a pilot program of the PCT-PPH, a framework which allows applicants to request the PPH when there is any claim determined to be patentable in a written opinion and an international preliminary examination report of PCT and this pilot program began in January 2010. 例文帳に追加

また、PCTの見解書および国際予備審査報告において、特許性「有り」と示された請求項が存在する場合にPPH利用できる枠組みであるPCT-PPHは、2009年11月に開催された三極特許庁長官会合において世界に先駆けて日米欧間で試行実施することが合意され、開始されています。 - 特許庁

Applications for Community trade marks may be filed at the Patent Office in accordance with Art 25 par 1b of Regulation (EC) No 40/94 on Community trade marks, OJ No L 11, January 1,1994, page 1, as amended by the Regulation (EC) No 3288/94 for the implementation of agreements concluded in the framework of the Uruguay-Round, OJ No L 349, December 31,1994, page 83. 例文帳に追加

共同体商標の登録出願は,ウルグアイ・ラウンドの枠組みにおいて締結された協定を実施するための(EC)規則第3288/94号,1994年12月31日のABl.No.L349,p83によって改正された,共同体商標に関する(EC)規則第40/94号,1994年1月1日のABl.No.L11,p1,の第25条(1b)の規定に従って,特許庁に対して行うことができる。 - 特許庁

the Royal Decree of May 24, 1854, Regulating the Implementation of the Patent Law, as amended by Royal Decrees of December 15, 1912, September 10, 1924, August 29, 1926, September 29, 1958, September 1, 1959, January 22, 1960, October 9, 1962, August 8, 1964, December 20, 1965, and May 10, 1982; 例文帳に追加

1912年12月15日勅令,1924年9月10日勅令,1926年8月29日勅令,1958年9月29日勅令,1959年9月1日勅令,1960年1月22日勅令,1962年10月9日勅令,1964年8月8日勅令,1965年12月20日勅令及び1982年5月10日勅令により改正された,特許法の実施について定める1854年5月24日勅令 - 特許庁

The patent applications of processes filed between January 1, 1995 and May 14, 1997, to which no protection was provided by Article 9, Subparagraph "c" of Law No.5.772 of December 21, 1971, shall be considered rejected and the Brazilian Patent and Trademark Office shall provide the publication of the referred rejections. 例文帳に追加

第229A条方法に係わる特許出願であって,1995年1月1日から1997年5月14日までの間に出願され,1971年12月21日法律第5.775号第9条(c)による保護が与えられなかったものは,拒絶されたものとみなし,ブラジル特許商標庁が,それらの拒絶されたとみなす出願を公告するものとする。 - 特許庁

Sentiment on the economy as measured by the economic watchers survey has also been improving for five consecutive months. Moreover, as inventory adjustments have come to an end in various manufacturing sectors, several statistics are showing growth in production activities. Also, the decline in exports in April was less steep than the decline in the January-March quarter. We have seen various positive indicators. 例文帳に追加

それから景気ウォッチャー調査の話が5カ月間も上昇している。また、色々な生産分野で、在庫調整が終り、生産活動が上昇しているという数字も幾つも見られる。加えて、1-3月に比べますと4月の輸出減の幅は小さくなった。色々な指標が出てきております。 - 金融庁

I met with Ms. Lagarde, France's Minister of Finance (Minister of Economic Affairs, Finance and Industry) in France in January and with Mr. Noyer, governor of the Banque de France, when he came to Japan recently. As France is the chair of G20 now, they will preside over the forthcoming G20 meeting of Finance Ministers and Central Bank Governors as the chairpersons. 例文帳に追加

私は1月にフランスで、女性の(仏)財務大臣でございますラガルドさん、(先日)日本にも来られました(仏)中央銀行総裁のノワイエさんにお会いをしてきましたが、今G20の議長国として、この2人が議長となってこの財務大臣・中央銀行総裁会議をやっておられるわけでございます。 - 金融庁

In relation to the debate on a comprehensive exchange, a meeting of Senior Vice Ministers and Parliamentary Secretaries was resumed last weekend. Although the Financial Services Agency (FSA) wanted to conclude the debate by the end of January, it is already February. Could you comment on how the debate should be conducted in the future? 例文帳に追加

総合取引所を巡る議論について、先週末に副大臣、政務官級の会合が再開されました。これまで金融庁は、できれば1月中には結論をまとめたいという話だったのですが、今、2月になってしまったのですけれども、今後の議論の進め方について、大臣、何かご所見があれば。 - 金融庁

I understand that the term of office of members of the Financial System Council will expire next January. We are currently examining how and where the discussions should be held. In any case, we have not yet determined what kind of venue of study will be established at this point in time. 例文帳に追加

金融審議会については、委員の任命が来年1月までと承知しておりますので、どのように、どこの場で対応するかというのは検討しているところでございまして、いずれにいたしましても、本件についていかなる形の検討の場を設けるかについては、現時点では未定でございます。 - 金融庁

In January and February of 1858, he was exchanging letters with Sanai HASHIMOTO and Unpin UMEDA, and he exchanged information about the visiting of Yukie NAKANE, and, in March, he went to Kyoto with a letter from the Shogun's legal wife to Tadahiro KONOE, and tried to obtain issuance of an secret Imperial command of Yoshinobu's heir using the support of the priest Gessho, but he failed to receive it. 例文帳に追加

安政5年(1858年)1、2月、橋本左内・梅田雲浜らと書簡を交わし、中根雪江が来訪するなど情報交換し、3月には将軍正室から近衛忠煕への書簡を携えて京都に赴き、僧月照らの協力で慶喜継嗣のための内勅降下をはかったが失敗した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The first record that described Eitoku's achievements was an entry in "Tokitsugu Kyoki" (Dairy of Tokitsugu YAMASHINA) written on January 29, 1552; according to that record, Hogen KANO (Motonobu KANO) took his grandson to have an audience with Shogun Yoshiteru ASHIKAGA, and this 'grandson' is thought to be Eitoku at the age of 10 (by the traditional Japanese system). 例文帳に追加

最初に永徳の事績が記録に現れるのは山科言継の日記『言継卿記』の天文21年(1552年)正月二十九日条で、この日に狩野法眼(狩野元信)が孫を連れて将軍足利義輝に拝謁したことが記録されており、この「孫」が当時10歳(数え年)の永徳と推定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result, on January 24, 1751, Michika, yielding to the pressure, virtually withdrew 'Kani Gojyo' ('Kani Gojyo' itself was accepted, but the most important items, such as suspending appointments of Shikan at shrines, official ranks for Shodaibu of monzeki, and names for boukan at monzeki temples and both Higashi and Nishi Hongan-ji Temples, were dropped). 例文帳に追加

その結果、12月27日(旧暦)に道香はその圧力に屈して「官位御定」の事実上の白紙撤回(「官位御定」そのものは認められたものの、最重要項目とされていた諸社の祠官の任官・門跡の諸大夫の官位・坊官の呼称の廃止が撤回されてしまった)に至ったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, on January 12, 1020, he drew up a will, leaving almost all his property, including the manor that had been passed down in the Ononomiya family, to Chifuru and proclaimed that 'no child, whether he is a priest or a common person, can change this,' leaving almost nothing to his adopted heir and nephew, FUJIWARA no Sukehira, or his illegitimate son, Ryoen, a priest of the Buddhist Tendai sect. 例文帳に追加

また、寛仁3年12月9日(旧暦)(1020年1月6日)には処分状を作成して、小野宮家に伝わる荘園などの財産の殆どを千古に継承させ、「道俗子等一切不可口入」と宣言して、養嗣子の藤原資平(甥)や僧侶にしていた庶子良円(天台宗)には殆ど財産を残さなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ujimasa who was the legitimate son of Ujiyasu followed his father's will to `make peace with TAKEDA again' (according to a different theory, this was Ujimasa's own policy), he broke off the alliance with Kenshin, and offered his younger brothers, Ujitada HOJO, and Ujinori HOJO hostages for Kai Province, restoring the Koso Alliance with Shingen on January 22, 1572. 例文帳に追加

後を継いだ嫡男の氏政は、「再び武田と和睦せよ」との亡父の遺言に従い(氏政独自の方針との異説あり)、謙信との同盟を破棄して弟の北条氏忠、北条氏規を人質として甲斐に差し出し、12月27日(旧暦)には信玄と甲相同盟を回復するに至った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If an application for the renewal of the registration of the trade mark is made under this Act within 12 months from the day on which the registration expired, the Registrar must renew the registration of the trade mark for the period beginning on 1 January 1996 that, together with the period during which the trade mark remained unregistered under the repealed Act, equals 10 years. 例文帳に追加

商標登録の更新申請がその登録が満了した日から12月以内に,本法に基づいて行われた場合は,登録官はその商標の登録を1996年1月1日に始まり,その商標が廃止法に基づいて未登録になっていた期間と合わせて 10年に等しい期間について,更新しなければならない。 - 特許庁

If a notice under paragraph 103 (3) (b) of the repealed Act objecting to the importation of goods infringing a registered trade mark had not been revoked before 1 January 1996, then, subject to subsection (2), the notice continues to have effect for the purposes of Part 13 of this Act as if it were a notice given under section 132 of this Act. 例文帳に追加

登録商標を侵害する商品の輸入に異論を申し立てる旨の廃止法第103条 (3) (b)に基づく通知が1996年1月1日前に取り消されていなかった場合は,その通知は,(2)に従うことを条件として,本法第13部の適用上第132条に基づいて行われた通知として,引き続き効力を有する。 - 特許庁

The preceding subparagraphs shall also apply where, within a period to be laid down by the King beginning at the date of filing of the patent application, an applicant whose invention is subject to the Law of January 10, 1955, or the Law of August 4, 1955, informs the Office in writing of his decision not to pay the search fee under Article 21. 例文帳に追加

前数段落の規定は,1955年1月10日法律又は1955年8月4日法律の規定による発明についての出願人が,国王が規定する特許出願の提出日から始まる期間内に,第21条[3]の規定による調査手数料を納付しない意思を書面で庁に通知する場合にも適用する。 - 特許庁

(6) A mark shall not be refused registration by virtue of sub-paragraph (4) if the application had been made in good faith, or if it had been used continuously in good faith in the course of trade by the applicant for its registration or his predecessor in title, either- (a) before 15th January 1999; or (b) before the geographical indication concerned is protected in its country of origin.例文帳に追加

(6)次の場合,すなわち,(a)1999年1月15日前,又は (b)問題の地理的表示がその原産国において保護される前に, 登録出願人又はその前権利者により出願が善意でなされた,又は業として引き続き善意で使用されていた場合は,標章は,(4)により登録を拒絶されない。 - 特許庁

When the time limits pursuant to the Section 74(3) lapse before the 1 July, 2002, it shall be available to file the application on granting the certificate pursuant to Section 74 till the 31 December, 2002 provided that decision on medicine registration or preparation for plant protection registration pursuant to the special regulations became valid after the January 1, 2000.例文帳に追加

第74条(3)にいう期限が2002年7月1日前に経過するときは,第74条による証明書付与請求は,特別規則に基づく医薬品登録又は植物保護製品登録についての決定が2000年1月1日後に有効となった場合に限って,2002年12月31日前まで提出することができる。 - 特許庁

in Pakistan: (i) with respect to taxes withheld at source,for amounts taxable on or after 1st January of the calendar year next following that in which the Convention enters into force; and (ii) with respect to all other taxes, for the tax year beginning on or after 1st July of the calendar year next following that in which the Convention enters into force. 例文帳に追加

パキスタンにおいては、 (i)源泉徴収される租税に関しては、この条約が効力を生ずる年の翌年の一月一日以後に租税を課される額(ii)その他のすべての租税に関しては、この条約が効力を生ずる年の翌年の七月一日以後に開始する各課税年度のもの - 財務省

in Pakistan: (i) with respect to taxes withheld at source,for amounts taxable on or after 1st January of the calendar year next following that in which the notice is given; and (ii) with respect to all other taxes, for the tax year beginning on or after 1st July of the calendar year next following that in which the notice is given. 例文帳に追加

パキスタンにおいては、(i)源泉徴収される租税に関しては、終了の通告が行われた年の翌年の一月一日以後に租税を課される額 (ii)その他のすべての租税に関しては、終了の通告が行われた年の翌年の七月一日以後に開始する各課税年度のもの - 財務省

例文

We stand united with the people of Haiti as they struggle to recover from the devastation wrought by the earthquake in January, and we join other donors in providing assistance in this difficult time, including through the Haiti Reconstruction Fund set up by the World Bank, the Inter-American Development Bank and the United Nations. 例文帳に追加

我々は,1月の地震によりもたらされた惨事からの回復に向けて努力しているハイチの人々と共に結束している。我々は,世界銀行,米州開発銀行,国連により設立されたハイチ復興開発基金を通じた支援を含め,この難局において他のドナーと共に支援の提供を行う。 - 財務省




  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS