1016万例文収録!

「balance form」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > balance formに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

balance formの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 150



例文

To provide a thermosetting coating composition which can form a coating film excellent in the balance between the film hardness and the processability, retorting resistance, and yellowing resistance, gives a coating material excellent in storage stability, and is useful particularly for a coating material for a metal, and a coating material obtained by using it.例文帳に追加

塗膜硬度と加工性のバランス、耐レトルト性および耐黄変性に優れた塗膜を形成することができ、塗料にした際の貯蔵安定性に優れ、特に金属用塗料として有用な熱硬化性被覆用組成物およびこれを用いた塗料。 - 特許庁

This constitution makes it possible to record the value measured by the electronic balance 2, the identity information of the operator of the measured article A, the name of the measured article A, the mode of stocking/delivery and the information including the data and time when the article A was separated by items in a text form.例文帳に追加

電子秤2で計った計量値、当該被計量物Aの取扱者の識別情報、当該被計量物Aの品名、当該入出庫の態様、ならびに、当該被計量物Aを取扱った日時を含む情報を項目ごとに区切ってテキスト形式で記録する。 - 特許庁

Series circuits of a plurality of unit transistors, corresponding in number to the power amplification capacity, are connected in parallel to form a plurality of composite transistors, and an amplifier circuit for power amplifying high frequency signals inputted in balance is formed of pairs of composite transistors.例文帳に追加

基本単位をなすトランジスタを電力増幅容量に応じてそれぞれ複数ずつ並列接続して複数の複合トランジスタを形成し、これらの複合トランジスタの対により前記高周波信号を平衡入力して電力増幅する増幅回路を形成する。 - 特許庁

By supplying monies in the form of cash (62), credit card authorization, smart card balance, or the like, the user can pay bills such as a utility bill through the system or purchase items dispensed by the system (87, 88, 89, 89a).例文帳に追加

現金(62)、クレジットカードの承認、スマートカードの残高などの形態で金銭を供給することによって、ユーザは、システムを通じて公益事業の勘定書のような請求に対する支払いを行ったり、システムによって自動販売される品目(87、88、89、89a)を購入したりする。 - 特許庁

例文

Balance resistors 44 to 47 formed to uniform voltage sharing among power semiconductor chips 28 to 31 connected in series are connected in parallel with respective power semiconductor chips 28 to 31, on a metallic base board 21 on which an insulating substrate 22 is mounted to form structure built in a package.例文帳に追加

直列接続されたパワー半導体チップ28〜31どうしの電圧分担を均一化させるために設けられるバランス抵抗44〜47を、絶縁基板22を搭載した金属ベース板21上で各パワー半導体チップとそれぞれ並列に接続することにより、パッケージ内に内蔵させる構造とする。 - 特許庁


例文

The balance weight 11 is in the form of a tank blow-molded out of a synthetic resin, and has water inlets 12 in the top, through which some 2.5 liters of water is poured in an a weight and which is hermetically plugged with caps 13.例文帳に追加

バランスウエイト11は、合成樹脂製のブロー成形体によって構成したタンク状物であり、上面に水注入口12が設けられ、中に約2.5リットル程の水を注入して重さを付与するようにし、キャップ13によって密栓する構成とする。 - 特許庁

which may serve to bring into greater clearness the meaning and limits of the two maxims which together form the entire doctrine of this Essay, and to assist the judgment in holding the balance between them, in the cases where it appears doubtful which of them is applicable to the case.1 例文帳に追加

この見本は、この論考の学説全体を構成している二つの原則の意味と限界をもっと明確にしてくれるし、またこの原則のどちらを適応したらよいか疑わしい場合には、その間の均衡をとるための判断の助けになると思います。 - John Stuart Mill『自由について』

The light-shielding film to form a black matrix and the sputtering target to form the light-shielding film have the composition containing 5 to 50% of Nb and 1 to 6% of Mo, and if necessary, one or two kinds of Cu and V by 1 to 10 % in total, and the balance Ni and inevitable impurities.例文帳に追加

Nb:5〜50%、Mo:1〜6%を含有し、さらに必要に応じてCuおよびVの内の1種または2種を合計で1〜10%含有し、残りがNiおよび不可避不純物からなる組成を有するブラックマトリックスを形成するための遮光膜およびその遮光膜を形成するためのスパッタリングターゲット。 - 特許庁

Article 1-3 (1) The term "financial documents" as used in this Act means inventories of property, balance sheets, income statement, and other documents concerning finance (including the electromagnetic records (meaning records that are made in an electronic form, magnetic form, or any other form that cannot be perceived by human beings to be provided for use in information processing by computers and that are specified by Cabinet Office Ordinance; the same shall apply hereinafter) in a case where electromagnetic records are created in lieu of such documents). 例文帳に追加

第一条の三 この法律において「財務書類」とは、財産目録、貸借対照表、損益計算書その他財務に関する書類(これらの作成に代えて電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他の人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるもので内閣府令で定めるものをいう。以下同じ。)を作成する場合における当該電磁的記録を含む。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) When attaching documents set forth in item (iv) of the preceding paragraph, an Electromagnetic Record (limited to those specified by a Cabinet Office Ordinance) may be attached in place of written documents, if the articles of incorporation or balance sheet are prepared in the form of an Electromagnetic Record or an Electromagnetic Record is prepared for a profit and loss statement in place of a written document. 例文帳に追加

3 前項第四号に掲げる書類を添付する場合において、定款若しくは貸借対照表が電磁的記録で作成されているとき、又は損益計算書について書面に代えて電磁的記録の作成がされているときは、書類に代えて電磁的記録(内閣府令で定めるものに限る。)を添付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(5) A resident listed in each item of paragraph (1) shall attach a balance sheet and profit and loss statement for each business year regarding the specified foreign subsidiary company, etc. related to the said resident as well as any other documents specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to his/her final return form for the year that includes the day on which two months have elapsed since the day following the last day of the relevant business year. 例文帳に追加

5 第一項各号に掲げる居住者は、その者に係る特定外国子会社等の各事業年度の貸借対照表及び損益計算書その他の財務省令で定める書類を当該各事業年度終了の日の翌日から二月を経過する日の属する年分の確定申告書に添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A resident who is a specially-related shareholder, etc. shall attach a balance sheet and profit and loss statement for each business year regarding the specified foreign corporation related to the said resident as well as any other documents specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to his/her final return form for the year that includes the day on which two months have elapsed since the day following the last day of the relevant business year. 例文帳に追加

5 特殊関係株主等である居住者は、当該居住者に係る特定外国法人の各事業年度の貸借対照表及び損益計算書その他の財務省令で定める書類を当該各事業年度終了の日の翌日から二月を経過する日の属する年分の確定申告書に添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The provision of paragraph (2) shall apply only where a domestic corporation has filed a final return form, etc. with a document attached thereto stating that it seeks the application of the provision of the said paragraph and a written statement attached thereto concerning the calculation of the average balance of liabilities regarding the liabilities from a specified bond transaction with a repurchase/resale agreement, etc. and the amount of interest on liabilities, etc., both of which shall be deducted pursuant to the provision of the said paragraph, and preserved the documents on such calculation. 例文帳に追加

6 第二項の規定は、確定申告書等に同項の規定の適用を受ける旨を記載した書面並びに同項の規定により控除する特定債券現先取引等に係る負債に係る平均負債残高及び負債の利子等の額の計算に関する明細書の添付があり、かつ、その計算に関する書類を保存している場合に限り、適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The provision of paragraph (2) shall apply only where a consolidated corporation has filed a consolidated final return form, etc. with a document attached thereto stating that it seeks the application of the provision of the said paragraph and a written statement attached thereto concerning the calculation of the average balance of liabilities regarding the liabilities from a specified bond transaction with a repurchase/resale agreement, etc. and the amount of interest on liabilities, etc., both of which shall be deducted pursuant to the provision of the said paragraph, and preserved the documents on such calculation. 例文帳に追加

5 第二項の規定は、連結確定申告書等に同項の規定の適用を受ける旨を記載した書面並びに同項の規定により控除する特定債券現先取引等に係る負債に係る平均負債残高及び負債の利子等の額の計算に関する明細書の添付があり、かつ、その計算に関する書類を保存している場合に限り、適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a crosslinked polymer particle dispersion cyclic ester composition serving as a modifying means of a new resin as an available usage form of lactone while balancing the properties of compatibility and ring-opening polymerizability ascribed of high polarity of lactone with properties of low transition temperature Tg of the polymer and high crystallinity at high balance.例文帳に追加

ラクトンの高極性による相溶性、及び開環重合性と、その重合体の低Tg、及び高結晶性との性質を高いレベルでバランスさせつつ活用可能なラクトンの使用形態として、新たな樹脂の改質手段となり得る架橋ポリマー粒子分散環状エステル組成物を提供することである。 - 特許庁

In the method for producing a nano-gap electrode, an electrode material provided with a corner whose tip is 90° or forms an acute angle is formed on a base material, the electrode material is irradiated with a laser beam, a part of the corner of the acute angle is cut off to form a microelectrode, and further, the gap of nanoscale is formed between the microelectrode and the balance electrode body.例文帳に追加

先端が90度又は鋭角である角を備えた電極材料を基板上に形成し、この電極材料にレーザー光を照射して、鋭角の角の一部を切り離して微小電極を形成すると共に該微小電極と残余の電極本体との間にナノスケールのギャップを形成するナノギャップ電極の製造方法。 - 特許庁

Meanwhile, the overlapping surface of the thin-walled portion 94 with respect to the opening periphery of the recessed portion 54 extends in a peripheral direction with a width dimension smaller than the length dimension of the second orifice passage 118 and the orifice member 92 is driven and displaced outward of the recessed portion 54, thereby opening the recessed portion 54 to a balance chamber 88 to form a third orifice passage 120.例文帳に追加

一方、薄肉部94における凹所54の開口周縁部に対する重ね合わせ面が第二のオリフィス通路118の長さ寸法よりも小さな幅寸法で周方向に延びており、オリフィス部材92を凹所54の外方に駆動変位することにより、凹所54を平衡室88に開放して、第三のオリフィス通路120を構成するようにした。 - 特許庁

Further, a rapidly cooled aluminum alloy having a composition containing 5 to 25% manganese, and the balance aluminum, and in which manganese is entered into solid solution in an aluminum phase in a supersaturated way is thermally sprayed on the surface of the iron base 1 of a cast iron tube to form a corrosion protective film 2 having a thickness of 50 to 200 μm on the surface of the iron base 1.例文帳に追加

また、マンガンをを5質量%以上かつ25質量%以下含みかつ残部がアルミニウムであるとともに、アルミニウム相にマンガンが過飽和に固溶された急冷アルミニウム合金を鋳鉄管の鉄素地1の表面に溶射して、この鉄素地1の表面に、厚さが50μm以上かつ200μm以下の防食皮膜2を形成する。 - 特許庁

A passing process model 52 is formed and stored within a computer 40, considering a plurality of passing processes from a material to a product and the passing ratios thereof is formed within a computer 40, whereby a predicted processing time considering an influence by generation of an additive process is calculated by the computer to form a production plan in each production process, and perform adjustment of load balance.例文帳に追加

素材から製品に至る複数の通過工程及びその通過割合を考慮した通過工程モデル52を計算機40内に作成して記憶することにより、追加工程発生による影響を考慮した予測処理時刻を計算機により算出して、各生産工程における生産計画を作成すると共に、負荷バランスの調整を行なう。 - 特許庁

The paving material for improving environment concerning the form of this implementation is roughly composed of mixing ratio of 80-90 weight % soil and sand (natural soil and sand) 10, 10-15 weight % inorganic solidification agent 20, 1-5 weight % absorptive water retaining agent 30 using a material keeping water absorptivity and water retentivity in good balance, and 1-5 weight % inorganic pigment 40.例文帳に追加

本実施の形態に係る環境改善舗装材は、80〜90重量%の土砂(天然土砂)10と、10〜15重量%重量%の無機系固化剤20と、水の吸収性及び保水性をバランスよく保つ素材を用いた1〜5重量%の吸収保水剤30と、1〜5重量%の無機系顔料40との配合比率で概略構成される。 - 特許庁

A recovering basket 22 is housed by providing a basket housing portion 21 on the lower end side of a guide pipe 13, in a displacer-type liquid level meter I of a form wherein the displacer 12 connected to the length measuring wire 11 to be wound and sent out from a balance driver 10 provided at the upper end of the guide pipe 13, is arranged inside the guide pipe 13.例文帳に追加

ガイドパイプ13の上端に設けたバランス駆動機10より巻き出す測長ワイヤ11に接続したディスプレーサ12を、ガイドパイプ13の内側に配した形式のディスプレーサ式液面計Iにおけるガイドパイプ13の下端側に、バスケット収納部21を設けて、回収用バスケット22を収納する。 - 特許庁

To make it possible to enhance the amusement of games by making it difficult to form a bonus symbol combination mode corresponding to a special winning flag and adjust the profit balance between a game center and a player in a slot machine having a fluctuation display unit and a lottery means capable of doing lottery of a plurality of bonus winnings with respective different bonus symbol combination modes.例文帳に追加

変動表示装置と、各々ボーナス図柄組合せ態様の異なる複数のボーナス入賞を抽選可能な抽選手段と、を備えたスロットマシンにおいて、特別入賞フラグに対応するボーナス図柄組合せ態様の形成を難しくして遊技の興趣を高めるとともに、遊技店と遊技者との利益バランスを調整することが可能となるようにすることである。 - 特許庁

The controlling device 105 determines which indication of forward, rightward, leftward, and backward is appropriate, on the basis of the data of present position supplied from the position detecting device 105, and controls the volume balance of music outputted form the right and left speakers of the headphone 170 according to the result, so that the user can be navigated to his/her destination.例文帳に追加

制御装置105は、位置検出装置105から供給される現位置情報に基づき、直進、右折、左折、後退のいずれを指示すべきであるかを判断し、判断結果に基づきヘッドホン170の左右のスピーカから出力される楽音の音量バランスを制御することによりユーザを目的地までナビゲートする。 - 特許庁

A method of producing a fishing lure is provided which includes installing a component (reinforcing pipe) in a hollow part inside a lure having a variable balance weight attached thereto, thereby increasing the strength and rigidity of a lure body for increased impact resistance without affecting the outer form of the lure at all, while also simplifying a production process.例文帳に追加

本発明は、可変式バランスウエイトを取り付けるルアー内の中空部分に本発明部品(リンフォースパイプ)を設置する事によって、ルアーの外形には全く影響を与える事なく、ルアー本体の強度、剛性が増大し耐衝撃性を向上させ、かつ製作工程も簡略化出来る釣り用のルアー製作方法を提供する。 - 特許庁

To provide a speaker system for music appreciation with which the spread sense of sound and the rising of sound can be made compatible without using a special device, sound field is improved to form a sound image and correct balance, and listeners are allowed to enjoy natural stereoscopic music with a presence equivalent to that of a concert hall.例文帳に追加

特別な装置を用いることなく、音の広がり感と音の立上りを両立させることができ、音場を改善して音像と正しいバランスを形成することによりコンサートホール並みの臨場感で、自然で立体的な音楽を楽しむことができる音楽鑑賞用スピーカー装置を提供すること。 - 特許庁

To provide a means to easily correct the color balance when a specified image is to be obtained by irradiating an electrooptical device with light, a means to decrease deterioration of the electroooptical device due to light, and to provide a device constitution which can form a color image of high quality by using an electrooptical device to constitute a projection type display device.例文帳に追加

電気光学装置に光を照射して所定の画像を得ようとする場合、カラーバランスを容易に修正することができる手段、電気光学装置の光による劣化を低減することのできる手段、さらには、電気光学装置を用いて投射型表示装置を構成することにより、高品位のカラー画像を構成することができる装置構成を提供する。 - 特許庁

The method for refining the structure of an Al series target material for sputtering in which a molten alloy containing one or more elements selected from transition metals by 10 atomic % or less, essentially containing the group 3A elements as the above transition elements and the balance substantial by Al is subjected to rapid cooling treatment to finely disperse and form compounds in the target structure is applied.例文帳に追加

遷移元素から選択される元素のいずれか1種または2種以上を10原子%以下含み、前記遷移元素として3A族元素を必須として含有し、残部実質的にAlからなる合金溶湯を急冷処理することにより、ターゲット組織中の化合物を微細に分散形成させるAl系スパッタリング用ターゲット材の組織微細化方法を適用する。 - 特許庁

In one embodiment, the method includes a step supplying steam to the turbine to form a main inlet steam flow, a step allowing steam to bleed from the main inlet flow to an annulus 68 bounded by an inner shell 56, nozzle plate 58 and rotor body 68 of the turbine, and a step directing the bleed steam to bucket dovetail steam balance holes 74.例文帳に追加

1つの実施形態では、本方法は、タービンに蒸気を供給して主入口蒸気流を形成するステップと、蒸気が主入口流からタービンの内側シェル(56)、ノズルプレート(58)及びロータ本体(54)によって境界付けられた環状空間(68)にブリードされるのを可能にするステップと、ブリード蒸気をバケットダブテール蒸気バランス孔(74)に導くステップとを含む。 - 特許庁

To form an second orifice passage with fewer components in a simple structure, while the capacity for free tuning and sealing is sufficiently secured in a fluid filling-in vibration-resistant device having a balance chamber connected with a pressure received chamber through the first orifice passage and a sub- liquid chamber, respectively.例文帳に追加

受圧室に対して第一のオリフィス通路を通じて接続された平衡室と第二のオリフィス通路を通じて接続された副液室を、それぞれ設けた流体封入式防振装置において、第二のオリフィス通路を、そのチューニング自由度やシール性を十分に確保しつつ、少ない部品点数と簡単な構造で形成すること。 - 特許庁

When extrusion molding is performed by using the mold 48 for molding the rugged shape, the pressure irregularity when the molding is performed is absorbed by an optical sheet material to be pressed to the pressure adjustment concave part 51 to adjust the pressure balance and form the optical sheet having uniform thickness and refractive index of the optical sheet material, so that the unevenness or deflection of the optical sheet is made invisible.例文帳に追加

凹凸形状成形用金型48は、押し出し成形の際に、圧力調整凹部51に押圧される光学シート材料によって成形時の圧力ムラを吸収することで圧力バランスを調整し、光学シート材料の厚さ及び屈折率が均一な光学シートを製作し、光学シートのムラ、タワミが視認されない。 - 特許庁

The overlaying abrasion-resistant copper-based alloy has a composition comprising, by wt.%, 5.0-20.0% nickel, 0.5-5.0% silicon, 3.0-30.0% manganese, 3.0 to 30.0% of such an element as to form both a Laves phase and a silicide by combining with manganese, and the balance copper with unavoidable impurities.例文帳に追加

肉盛耐摩耗銅基合金は、重量%で、ニッケル:5.0〜20.0%、シリコン:0.5〜5.0%、マンガン:3.0〜30.0%、及び、マンガンと結合してラーベス相を形成すると共にシリサイドを形成する元素:3.0〜30.0%、不可避不純物を含むと共に、残部が銅の組成を有することを特徴とする。 - 特許庁

To uniformize the residual stress of cords in a product tire to enhance the destruction pressure and balance of the tire, in a tire for an airplane having an inside belt part comprising cords uniformly arranged in a peripheral direction and zigzag continued in the peripheral direction to extend so as to form an angle of 20° or less with respect to the surface of the equator of the tire while alternately bent at both belt ends.例文帳に追加

周方向に均一に配設され、両方のベルト端で交互に折れ曲がりながらタイヤ赤道面に対して20度以下の角度をなして周方向にジグザグに連続して延在するコードよりなる内側ベルト部分を有する航空機用タイヤにおいて、製品タイヤでのコードの残留応力を、均一化して、タイヤの破壊圧とバランスとを向上させる。 - 特許庁

In a rotor 26 containing a plurality of magnets 40 in a rotor core 36 through which the rotating shaft 28 penetrates, opposite end portions of the rotor core 36 are resin molded to form a cover portion 42, and a machined portion 46 for regulating balance is provided at the cover portion 42 by eliminating the cover portion 42.例文帳に追加

回転軸28が貫通した回転子鉄心36の内部に複数のマグネット40が収納された回転子26において、回転子鉄心36の両端部をモールド樹脂によってモールドしてカバー部42を形成し、このカバー部42にバランス調整用加工部46をカバー部42を削除することにより設ける。 - 特許庁

(5) A domestic corporation listed in each item of paragraph (1) shall attach a balance sheet and profit and loss statement for each business year regarding the specified foreign subsidiary company, etc. related to the said domestic corporation as well as any other documents specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to its final return form (meaning a final return form prescribed in Article 2(xxxi) of the Corporation Tax Act; the same shall apply in the next paragraph) for the business year that includes the day on which two months have elapsed since the day following the last day of the relevant business year. 例文帳に追加

5 第一項各号に掲げる内国法人は、当該内国法人に係る特定外国子会社等の各事業年度の貸借対照表及び損益計算書その他の財務省令で定める書類を当該各事業年度終了の日の翌日から二月を経過する日を含む各事業年度の確定申告書(法人税法第二条第三十一号に規定する確定申告書をいう。次項において同じ。)に添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A domestic corporation that is a specially-related shareholder, etc. shall attach a balance sheet and profit and loss statement for each business year regarding the specified foreign corporation related to the said domestic corporation as well as any other documents specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to its final return form (meaning a final return form prescribed in Article 2(xxxi) of the Corporation Tax Act; the same shall apply in the next paragraph) for the business year that includes the day on which two months have elapsed since the day following the last day of the relevant business year. 例文帳に追加

5 特殊関係株主等である内国法人は、当該内国法人に係る特定外国法人の各事業年度の貸借対照表及び損益計算書その他の財務省令で定める書類を当該各事業年度終了の日の翌日から二月を経過する日を含む各事業年度の確定申告書(法人税法第二条第三十一号に規定する確定申告書をいう。次項において同じ。)に添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A consolidated parent corporation related to a consolidated corporation listed in each item of paragraph (1) shall attach a balance sheet and profit and loss statement for each business year regarding the specified foreign subsidiary company, etc. related to the said consolidated corporation as well as any other documents specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to its consolidated final return form (meaning a consolidated final return form prescribed in Article 2(xxxii) of the Corporation Tax Act; the same shall apply in the next paragraph) for the consolidated business year that includes the day on which two months have elapsed since the day following the last day of the relevant business year. 例文帳に追加

5 第一項各号に掲げる連結法人に係る連結親法人は、当該連結法人に係る特定外国子会社等の各事業年度の貸借対照表及び損益計算書その他の財務省令で定める書類を当該各事業年度終了の日の翌日から二月を経過する日を含む各連結事業年度の連結確定申告書(法人税法第二条第三十二号に規定する連結確定申告書をいう。次項において同じ。)に添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A consolidated parent corporation related to a consolidated corporation that is a specially-related shareholder, etc. shall attach a balance sheet and profit and loss statement for each business year regarding the specified foreign corporation related to the said consolidated corporation as well as any other documents specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to its consolidated final return form (meaning a consolidated final return form prescribed in Article 2(xxxii) of the Corporation Tax Act; the same shall apply in the next paragraph) for the consolidated business year that includes the day on which two months have elapsed since the day following the last day of the relevant business year. 例文帳に追加

5 特殊関係株主等である連結法人に係る連結親法人は、当該連結法人に係る特定外国法人の各事業年度の貸借対照表及び損益計算書その他の財務省令で定める書類を当該各事業年度終了の日の翌日から二月を経過する日を含む各連結事業年度の連結確定申告書(法人税法第二条第三十二号に規定する連結確定申告書をいう。次項において同じ。)に添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A registered inspection body shall prepare an inventory of assets, balance sheet, profit and loss statement or statement of income and expenditure and business report (in cases where those documents are prepared in the form of an electromagnetic record (meaning a record made in an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception, which is used in information processing by computers; hereinafter the same shall apply in this Article), including such electromagnetic record; referred to as "financial statements, etc." in the following paragraph and Article 46-3), and shall submit those documents to the Minister of Internal Affairs and Communications and keep them at its office for five years. 例文帳に追加

2 登録検定機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の財産目録、貸借対照表及び損益計算書又は収支計算書並びに事業報告書(その作成に代えて電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他の人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下この条において同じ。)の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。次項及び第四十六条の三において「財務諸表等」という。)を作成し、総務大臣に提出するとともに、五年間事務所に備えて置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 19 (1) Within three months after the end of every business year, the Registered Institution for Facilities Use Promotion shall prepare an inventory of property, balance sheet, profit and loss statement or income and expenditure account statement, and business report (including electromagnetic records (meaning the records made by an electronic form, a magnetic form or any other form not recognizable to human perception, which is used in information processing by computers; hereinafter the same shall apply in this Article) in cases where such electromagnetic records are prepared instead of those paper documents; hereinafter referred to as the "Financial Statements, etc.") for such business year, submit the same to the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology, and maintain the same at its office for five years. 例文帳に追加

第十九条 登録施設利用促進機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の財産目録、貸借対照表及び損益計算書又は収支計算書並びに事業報告書(これらの作成に代えて電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下この条において同じ。)の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。以下「財務諸表等」という。)を作成し、文部科学大臣に提出するとともに、五年間事務所に備えて置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 56-2-10 (1) A Registered Confirmation Agency shall, within three months after the end of each business year, prepare a fixed asset register, balance sheet and profit and loss statement; or an income and expenditure statement, and business report (referred to as the "Financial Statement etc." in the next paragraph and Article 63 paragraph (1) including the electromagnetic record if the electromagnetic record (a record made by electronic form, magnetic form or any other form not recognizable to human perception and used in information processing by computers; hereinafter the same applies) is produced in lieu of paper documents). These documents shall be submitted to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and retained at their office for the duration of 5 years. 例文帳に追加

第五十六条の二の十 登録確認機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の財産目録、貸借対照表及び損益計算書又は収支計算書並びに事業報告書(その作成に代えて電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下この条において同じ。)の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。次項及び第六十三条第一項において「財務諸表等」という。)を作成し、国土交通大臣に提出するとともに、五年間事務所に備えて置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24 (1) Within three months after the conclusion of each business year, a domestically registered conformity inspection body shall prepare an inventory of assets, balance sheet and profit and loss statement or statement of receipts and disbursement, as well as a business report for the relevant business year (including electromagnetic records (records made by an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception, which is used in information processing by computers; the same shall apply in this Article) if their electromagnetic records are prepared or if electromagnetic records are prepared instead of those documents; hereinafter referred to as "financial statements, etc." in the following paragraph and Article 61, item (ii)), and shall maintain such records in its place of business for five years. 例文帳に追加

第二十四条 国内登録検査機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の財産目録、貸借対照表及び損益計算書又は収支計算書並びに事業報告書(これらのものが電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他の人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下この条において同じ。)で作成され、又はその作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。次項及び第六十一条第二号において「財務諸表等」という。)を作成し、五年間事業所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 31 (1) A qualified consumer organization shall prepare, within three months from the last day of every business year, its inventory of property, balance sheet, income and expenditure statement and business report for that business year (including records by electromagnetic means if such records have been prepared in electromagnetic form in lieu of such written documents (which means records that are either by electronic or magnetic means or other means that are not recognized by human eyes and that are provided for use with computers. Hereinafter the same shall apply to this article) (Hereinafter referred to as "Financial Statements, etc.)) 例文帳に追加

第三十一条 適格消費者団体は、毎事業年度終了後三月以内に、その事業年度の財産目録、貸借対照表、収支計算書及び事業報告書(これらの作成に代えて電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下この条において同じ。)の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。以下「財務諸表等」という。)を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 19-2 In cases where the articles of incorporation, minutes or final balance sheet to be attached to a written application for registration has been prepared in the form of an electromagnetic record, or in cases where an electromagnetic record has been prepared in lieu of documents to be attached to a written application for registration, an electromagnetic record (limited to one prescribed by an Ordinance of the Ministry of Justice) containing the contents of the information recorded in the above-mentioned electromagnetic records shall be attached to the written application. 例文帳に追加

第十九条の二 登記の申請書に添付すべき定款、議事録若しくは最終の貸借対照表が電磁的記録で作られているとき、又は登記の申請書に添付すべき書面につきその作成に代えて電磁的記録の作成がされているときは、当該電磁的記録に記録された情報の内容を記録した電磁的記録(法務省令で定めるものに限る。)を当該申請書に添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24-44 (1) A Registered Training Agency shall, within three months after the end of each business year, prepare an inventory of property, balance sheet, a profit and loss statement or income and expenditure statement, and a business report (in cases where these documents are prepared in the form of Electromagnetic Records, such Electromagnetic Records shall be included; hereinafter collectively referred to as "Financial Statements, etc.") and shall keep them at its office until the day when five years have passed since the day following the last day of relevant business year. 例文帳に追加

第二十四条の四十四 登録講習機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の財産目録、貸借対照表及び損益計算書又は収支計算書並びに事業報告書(これらの書類が電磁的記録をもつて作成されている場合には当該電磁的記録を含む。以下「財務諸表等」という。)を作成し、その事業年度の末日の翌日から五年を経過する日までの間、その事務所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 67 With regard to matters concerning the application of the provisions of Part II, Chapter V (Filing of Returns, Payment, and Refunds for Residents) of the Act that are applied mutatis mutandis pursuant to Article 166 (Mutatis Mutandis Application to Nonresidents) of the Act, and the provisions of Part II, Chapter V (Filing of Returns, Payment, and Refunds for Residents) of the Order that are applied mutatis mutandis pursuant to Article 293 (Mutatis Mutandis Application to Nonresidents) of the Order, the provisions of Chapter III of the preceding Part (Filing of Returns, Payment, and Refunds for Residents) shall apply mutatis mutandis. In this case, the term "commenced operations" in Article 55, item (iv) (Matters to Be Entered in an Application Form for Approval for Filing a Blue Return) shall be deemed to be replaced with "commenced operations in Japan"; the term "a balance sheet and profit and loss statement" in Article 57, paragraph (1) (Record, etc. of Transactions for Filing a Blue Return) shall be deemed to be replaced with "a balance sheet and profit and loss statement (with regard to a taxpayer filing a blue return who is engaged in operations prescribed in Article 143 (Blue Return) both in and outside Japan, a balance sheet and profit and loss statement for his/her operations in Japan, in addition to a balance sheet and profit and loss statement for the entirety of his/her operations; hereinafter the same shall apply in this Section)"; and the term "commenced operations" in Article 60, paragraph (2) (Settlement) shall be deemed to be replaced with "commenced operations in Japan." 例文帳に追加

第六十七条 法第百六十六条(非居住者に対する準用)において準用する法第二編第五章(居住者に係る申告、納付及び還付)の規定及び令第二百九十三条(非居住者に対する準用)において準用する令第二編第五章(居住者に係る申告、納付及び還付)の規定の適用に係る事項については、前編第三章(居住者に係る申告、納付及び還付)の規定を準用する。この場合において、第五十五条第四号(青色申告承認申請書の記載事項)中「業務を開始した」とあるのは「業務を国内において開始した」と、第五十七条第一項(青色申告のための取引の記録等)中「貸借対照表及び損益計算書」とあるのは「貸借対照表及び損益計算書(国内及び国外の双方にわたつて法第百四十三条(青色申告)に規定する業務を行なう青色申告者については、その者の行なう当該業務の全体に係る貸借対照表及び損益計算書のほか、その国内において行なう当該業務に係る貸借対照表及び損益計算書とする。以下この節において同じ。)」と、第六十条第二項(決算)中「業務を開始した」とあるのは「業務を国内において開始した」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 37 (1) A Domestic Registered Conformity Assessment Bodies shall prepare an inventory of property, a balance sheet, and a profit and loss statement or income and expenditures account statement, as well as an operating statement (including electromagnetic records in the case where such documents are prepared in the form of electromagnetic records (records prepared by electronic means, magnetic means or any other means that cannot be recognized by human perception, which are used for information processing by computer; hereinafter the same shall apply in this Article), or in the case where electromagnetic records are prepared in place of records in paper form; hereinafter referred to as "Financial Statements, etc." in the next paragraph and Article 60, item (ii)) within three months from the end of each business year, and shall keep them in its place of business for five years. 例文帳に追加

第三十七条 国内登録検査機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の財産目録、貸借対照表及び損益計算書又は収支計算書並びに事業報告書(これらのものが電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他の人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下この条において同じ。)で作成され、又はその作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。次項及び第六十条第二号において「財務諸表等」という。)を作成し、五年間事業所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 176 The liquidator(s) of a Liquidating Insurance Company, etc. (other than the liquidator(s) in the case of a special liquidation) shall, when the Shareholders Meeting, etc. has approved the material set forth in Article 492, paragraph (3) (Preparation of Inventory of Property) or Article 497, paragraph (2) (Provision of Balance Sheet to Annual Shareholders Meeting) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 180-17), or Article 507, paragraph (3) (Conclusion of Liquidation) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 183, paragraph (1)) of the Companies Act, submit such material (or, where such material is prepared in the form of electromagnetic record or where an electromagnetic record is prepared in lieu of such material, the electromagnetic record specified by a Cabinet Office Ordinance or a document describing the information contained in the electromagnetic record) without delay to the Prime Minister. 例文帳に追加

第百七十六条 清算保険会社等の清算人(特別清算の場合の清算人を除く。)は、会社法第四百九十二条第三項(財産目録等の作成等)若しくは第四百九十七条第二項(貸借対照表等の定時株主総会への提出等)(これらの規定を第百八十条の十七において準用する場合を含む。)又は第五百七条第三項(清算事務の終了等)(第百八十三条第一項において準用する場合を含む。)の規定により株主総会等においてこれらの規定に規定するものについて承認を得たときは、遅滞なく、これらの規定に規定するもの(電磁的記録で作成され、又はその作成に代えて電磁的記録の作成がされているときは、内閣府令で定める電磁的記録又は当該電磁的記録に記録された情報の内容を記載した書面)を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32-10 (1) A registered verification body shall, within three months after the end of each business year, prepare an inventory of property, a balance sheet, a profit and loss statement or an income and expenditure account, and a business report for the business year (including an electromagnetic record (which means any record that is prepared by electronic, magnetic, or other means unrecognizable by human perception, and is provided for information processing by a computer; hereinafter the same shall apply in this Article) in cases where an electromagnetic record is prepared in lieu of the preparation thereof in the form of paper documents; referred to as "financial statements, etc." in the following paragraph and item (ii) of Article 50) and maintain them at its office for a period of five years. 例文帳に追加

第三十二条の十 登録検定機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の財産目録、貸借対照表及び損益計算書又は収支計算書並びに事業報告書(その作成に代えて電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他の人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下この条において同じ。)の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。次項及び第五十条第二号において「財務諸表等」という。)を作成し、五年間事務所に備えて置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) If the General Partner receives funds (“Other Profits”) in the form of dividends, interests, royalties, or other profits (excluding those included in Disposition Profits) in respect of Portfolio Securities and/or Portfolio Intellectual Property, the General Partner shall distribute the balance of Other Profits after the deduction of: (x) the sum of (a) costs and expenses, if any, and taxes and other public duties, if any, required to receive such Other Profits and (b) expenses of Partnership, if any, due and payable at the time of the receipt of such Other Profits; and (y) the amount of any incentive fee, if any, pursuant to paragraph (4) of this Article, on such date as the General Partner, in its discretion, designates within [_] months from the end of the business year in which the day of receipt of such funds falls. 例文帳に追加

② 無限責任組合員は、投資証券等及び/又は投資知的財産権に関して配当、利息、使用許諾料その他の収益に係る金銭(処分収益に含まれるものを除く。)(以下、「その他投資収益」という。)を受領したときは、かかる金銭を受領した日の属する事業年度の末日から[ ]ヶ月以内の無限責任組合員がその裁量により指定する日において、当該その他投資収益から、当該受領に要した諸費用(もしあれば)及び公租公課(もしあれば)並びに当該受領の時において支払期限が到来している組合費用(もしあれば)の合計額を控除した上、本条第4 項の定めに従い成功報酬(もしあれば)の額を控除した残額に相当する金銭を分配するものとする。 - 経済産業省

例文

(ii) If the General Partner receives funds (“Other Profits”) in the form of dividends, interests, royalties, or other profits (excluding those included in Disposition Profits) in respect of Portfolio Securities and/or Portfolio Intellectual Property relating to a Portfolio Investment, the General Partner shall distribute to theParticipating Interested Partners in respect of such Portfolio Investment the balance of such Other Profits after the deduction of: (x) the sum of (a) costs and expenses, if any, and taxes and other public duties, if any, required to receive such Other Profits and (b) expenses of the Partnership concerning such Portfolio Investment, if any, due and payable at the time of the receipt of such Other Profits; and (y) the amount of any incentive fee, if any, pursuant to paragraph (4) of this Article, in proportion to their respective Percentage Interests of such Participating Interested Partners (provided that, for a Withdrawing Partner, the distribution shall be based on its Percentage Interest at the time of its withdrawal), on such date as the General Partner, in its discretion, designates within [_] months from the end of the business year in which the day of receipt of such funds falls. 例文帳に追加

② 無限責任組合員は、あるポートフォリオ投資に係る投資証券等及び/又は投資知的財産権に関して配当、利息、使用許諾料その他の収益に係る金銭(処分収益に含まれるものを除く。)(以下、「その他投資収益」という。)を受領したときは、かかる金銭を受領した日の属する事業年度の末日から[ ]ヶ月以内の無限責任合員がその裁量により指定する日において、当該ポートフォリオ投資に係る対象組合員等に対し、当該その他投資収益から、当該受領に要した諸費用(もしあれば)及び公租公課(もしあれば)並びに当該受領の時において支払期限が到来している当該ポートフォリオ投資に係る組合費用(もしあれば)の合計額を控除した上、本条第4 項の定めに従い成功報酬(もしあれば)の額を控除した残額に相当する金銭を、当該各対象組合員等の対象持分割合(但し、脱退組合員については当該脱退組合員の脱退当時を基準とする。)に応じて按分した割合により分配するものとする。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS