chapterを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6327件
As seen in Part III, Chapter 1, regional areas generally face harsher conditions than do urban areas例文帳に追加
第3部第1章では、地方圏が都市圏に比べて総じて厳しい状況にあることを示したが、地域の再生を図り、活性化させていく観点からも、地域経済を支える中小企業が労働生産性を向上させ、業況を改善させていくことが重要である。 - 経済産業省
In Part III, Chapter 1, it was shown that the rate of establishment of new information and communication businesses and healthcare and welfare services is high and that this trend is due to growing needs associated with the IT revolution, the aging society, and thereby SMEs' strong participation in markets.例文帳に追加
第3部第1章では、情報通信業や医療・福祉において開業率が高いことを示したが、これはIT革命や高齢化の進展に伴ってニーズが高まっており、中小企業が活発に市場参入しているからであろう。 - 経済産業省
Looking at the trends in trade of individual countries, while Germany has remained at a high level, supported by the exports of capital goods and transport equipment such as automobiles, the recoveries of France and Italy (refer to Chapter 2), which are highlighted for their deteriorating export competitiveness in comparison to Germany, have been slowing.例文帳に追加
貿易の推移を国別に見ると、ドイツは自動車等の輸送機器や資本財の輸出に支えられ、高水準を維持しているが、ドイツに比して輸出競争力の低下が指摘されるフランスやイタリア(本節2.参照)の回復は遅れている。 - 経済産業省
For the economic development of LDC, under the “Development Initiative,” since February 2006, Japan has been developing the “One Village One Product Campaign,” which supports identifying specialty products of LDC countries and boosting their competitiveness (For more details on the One Village One Product Campaign, see Chapter 4).例文帳に追加
LDCの経済発展のため、我が国も「開発イニシアティブ」の下、LDC 諸国の特産品発掘とその競争力向上を支援する「一村一品キャンペーン」を2006 年 2月から展開している(一村一品キャンペーンの詳細については第 4 章を参照)。 - 経済産業省
Since it is hard to expect a quick recovery in economies of Europe and the U.S., as argued in Chapter 1, it is necessary to reconsider the final destinations and items of export products, which have primarily targeted Europe and the U.S., and diversify the counterparties to export.例文帳に追加
第1章で分析したように、欧米経済の急速な景気回復が期待しにくいなかでは、従来欧米に偏っていた輸出品の最終目的地や輸出品目について見直し、輸出先の多様化を図る必要がある。 - 経済産業省
This chapter discusses and analyses about growing emerging markets, including status and forecast of income groups, competitiveness and course of measures to procure emerging markets.例文帳に追加
ここでは、拡大する新興国市場について、新興国所得層の現状・見通し、新興国市場における競合状況、新興国市場獲得に向けた対応の方向性について分析する。なお、本節では、所得層の区分を以下のとおりとする。 - 経済産業省
GATT Article III requires that with respect to internal taxes, internal laws, etc. applied to imports, treatment not less favorable than that which is accorded to like domestic products must be accorded to all other Members (see Chapter 2 "National Treatment Principle").例文帳に追加
ATT 第3条は、輸入品に対して適用される内国税や国内法令について、同種の国内産品に対して与える待遇より不利でない待遇を与えなければならない旨義務づけている。(第2章「内国民待遇」参照) - 経済産業省
This agreement aims to clarify definitions of subsidies, strengthen disciplines by subsidy type (extension of the range of prohibited subsidies, etc.), and to strengthen and clarify procedures for adopting countervailing tariffs (see Chapter 6 "Subsidies and Countervailing Measures").例文帳に追加
補助金に係る規律の強化・明確化の観点から、定義の明確化、類型別の規律の強化(禁止補助金の範囲の拡大等)、相殺関税の発動手続の強化・明確化等を図ったものである。(第6章「補助金・相殺措置」参照) - 経済産業省
In this chapter, we discuss the direction of assistance frameworks for supporting project planning of developing countries, which takes into consideration the difference in levels of water supply in terms of facilities and finances among countries as well as within a country.例文帳に追加
ここでは、施設レベルや財政レベルといった水道の水準、さらには地域による違いが存在するという途上国の実情を踏まえ、途上国における今後の事業計画をどのような枠組みで支援するのか、その方向性を検討したい。 - 厚生労働省
By the way, the reason why Jizo-bon separate into before or after July 24 or August 24 in the solar calendar, is because there is a difference between when Obon is held, either changed to the new calendar, or held in August of the old calendar - please refer to next chapter for details of differences in when Obon is held. 例文帳に追加
なお、地蔵盆が新暦の7月24日前後もしくは8月24日前後に分かれるのは、お盆を新暦に改めて勤めるのか、それとも旧暦風に8月に行うのかの差異であり、この差異についてはお盆の項を参考にされたい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chapter 22. Releasing A Package The steps required from package maintainers to release a package.Prerequisites Rolling a new release requires that the package to which the release belongs has been approved by the PEAR developers and that you have a valid PEAR website account.例文帳に追加
第 22 章 パッケージのリリース パッケージをリリースするために必要なステップ必要条件 新しいリリースを行うためには、そのリリースが所属するパッケージがPEAR 開発者によって承認されており、また、有効な PEAR ウェブサイトアカウントを所持していることが必要です。 - PEAR
The functions in this chapter perform various utility tasks, ranging from helping C code be more portable across platforms, using Python modules from C, and parsing function arguments and constructing Python values from C values. Subsections例文帳に追加
この章の関数は、 C で書かれたコードをプラットフォーム間で可搬性のあるものにする上で役立つものから、C から Python モジュールを使うもの、そして関数の引数を解釈したり、 C の値から Python の値を構築するものまで、様々なユーティリティ的タスクを行います。 - Python
The functions in this chapter will let you execute Python source code given in a file or a buffer, but they will not let you interact in a more detailed way with the interpreter.Several of these functions accept a start symbol from the grammar as a parameter.例文帳に追加
この章の関数を使うとファイルまたはバッファにあるPythonソースコードを実行できますが、より詳細なやり取りをインタプリタとすることはできないでしょう。 これらの関数のいくつかは引数として文法の開始記号を受け取ります。 - Python
The text providing site 100 obtains each subscriber's preference by analyzing the comment information posted on the electronic bulletin board on a subscriber basis, and distributes the designated unit of the contents information (such as the subsequent chapter, for example) responding to the subscribers' preferences.例文帳に追加
読本提供サイト100は、電子掲示板に投稿されたコメント情報を各読者毎に分析することで各読者の嗜好動向を求め、これに適応した内容の所定単位コンテンツ情報(例えば、次章)を対応する読者に配信する。 - 特許庁
The relevance between articles is shown by an enclosure indicating grouping of articles based on chapter formation of articles, or by connecting relevant articles such as reference articles given to each article in a statute book with a line (middle of left of the figure).例文帳に追加
また、条文と条文との関連性は、条文の章立てに基づく条文のグルーピングを示す囲み線や、六法の各条文に付された参照条文等、関連ある条文間を線で結ぶなどして表示する(図の左側中段)。 - 特許庁
As noted in Chapter 2, the rate of continuation in employment of women before and after pregnancy and parenting is higher at SMEs than large enterprises, and a considerable number of enterprises cater flexibly to women's lifestyles because of the need to secure human resources.例文帳に追加
中小企業では、第2章で述べるように、女性の出産・育児前後での就業継続率は大企業より高く、人材確保の必要から、女性のライフスタイルに応じた柔軟な対応を行う企業も相応に存在する。 - 経済産業省
As we shall see in Chapter 3, there was a substantial decline in self-employment in the 1990s, and the proportion of employed persons who are selfemployed fell markedly. Japan has thus ceased to have a large self-employed sector by international standards.例文帳に追加
また、第3章で述べるように1990年代には自営業が大きく減少し、就業者に占める自営業主の割合も顕著に低下して、日本は国際的に見てかつてのように自営業の多い国とは言えない状況になった。 - 経済産業省
In this chapter, then, we focus on two key points in considering the role of SMEs in creating a society that makes it easier to have and raise children. These are 1) the stabilization of younger people’s employment and incomes, and 2) the establishment of conditions that enable people to balance work and parenting.例文帳に追加
そこで、本章では「子どもを産み育てやすい社会」に向けた中小企業の役割について論じるに当たり、 〔1〕若年者の雇用・収入の安定化 〔2〕仕事と育児の両立の実現の2点に焦点を当てていくこととする。 - 経済産業省
According to MHLW’s Statistics on Employment Changes Before and After Having a Child, the proportion of women employed one year before birth who are reemployed after leaving their jobs is only around 18%23) (see Fig. 3-3-1 2) at the beginning of this chapter).例文帳に追加
厚生労働省「出生前後の就業変化に関する統計」によると、出産1年前に就業していた女性のうち、いったん離職した後で再就職しているのは、わずか18%程度に過ぎない(本章冒頭の第3-3-1図〔2〕参照)。 - 経済産業省
With regard to the management and the dissolution and liquidation prior to the Effective Date of a Consignor Protection Membership Corporation established pursuant to the provisions of Article 18, paragraph 1 of the Supplementary Provisions of the Revising Act, the provisions of Chapter 6, Section 2 of the New Act shall apply. 例文帳に追加
改正法附則第十八条第一項の規定により設立された委託者保護会員制法人の施行日前における運営並びに解散及び清算については、新法第六章第二節の規定の例によるものとする。 - 経済産業省
As more detail will be given in Section 3 of Chapter 3, 2010 APEC in Japan will focus the followings as major agendas: (a) Evaluation of the achievement of “Bogor Goals”, (b) Improvement of regional economic integration (c) Establishment of growth strategies for APEC region, and (d) Advancement of “Human Security”.例文帳に追加
第3章第3節で詳述するが、2010年日本APECでは、(a)「ボゴール目標」の達成評価、(b)地域経済統合の深化、(c)APEC地域の成長戦略の策定、(d)「人間の安全保障」の促進、を主要課題として取り組むこととしている。 - 経済産業省
As was shown in Fig. 1-3-23 in Chapter 1, the equipment-related efforts of SMEs, which include the switch to energy saving models, are weak compared to their efforts in operations, such as turning off lights. The reason for this is frequently cited by SMEs as “insufficient funding.”例文帳に追加
第1章の第1-3-23図で示したように、中小企業は、省エネ型設備への切り替えなど設備面での取組が、消灯など運用面の取組に比べて低調であり、その理由として、「資金不足」を挙げる中小企業が多い。 - 経済産業省
Nothing in this Chapter shall require any Party to provide confidential information, the disclosure of which would impede law enforcement, or otherwise be contrary to the public interest, or which would prejudice the legitimate commercial interests of particular enterprises, public or private.例文帳に追加
本章のいかなる規定も,締約国に対して,法令の実施を妨げる等公共の利益に反し又は公私の特定の企業の正当な商業上の利益を害することとなるような情報の開示を要求するものではない。 - 経済産業省
The required degree of transformation is determined by the number of digits of the changed tariff classifications. A change in the first two digits (chapter) of the tariff classification number is referred to as CC (Change in Chapters), a change in the first four digits (heading) of the tariff classification number is referred to as CTH (Change in Tariff Headings), and a change in the first six digits (sub-heading) of the tariff classification number is referred to as CTSH (Change in Tariff Sub-Headings).例文帳に追加
求められる変更の度合いは関税分類番号の桁数で指定され、関税分類番号の上2桁(類)の変更をCC (Change in Chapters)、上4桁(項)の変更をCTH (Change inTariff Headings)、上6桁(号)の変更をCTSH(Change in Tariff Sub-Headings)と称する。 - 経済産業省
The Japan-Singapore EPA provides in item (x) of Article 1 “Objectives” of Chapter 1 “General Provisions,” that one of the objectives of the EPA is “encouraging effective control of and promoting co-operation in the field of anti-competitive activities.”例文帳に追加
日シンガポールEPA では、第一章「総則」第一条「目的」(x)項において、協定の目的として「反競争的行為に対する効果的な規制を奨励し、及び反競争的行為の分野における協力を促進すること」と規定している。 - 経済産業省
The Chapter provides that the provisions of the WTO Agreement on Government Procurement, except for some clauses, shall apply mutatis mutandis to the procurement of goods and services specified in Annex VII A by the entities of the contracting party countries specified in Annex VII B if the procurement amount is not less than SDR 100,000.例文帳に追加
ここでは、附属書ⅦBに掲げる両締約国の機関が行う附属書ⅦAに特定する産品及びサービスの10万SDR 以上の調達について、一部の条項を除くWTO政府調達協定の規定を準用することが規定されている。 - 経済産業省
As discussed in Section 2 of Chapter 1, responding to the cross-border flow of the various elements of economy—goods, money, people and information—which has characterized the modern world, companies have been optimizing their corporate strategy planning and management resource allocation from a global perspective.例文帳に追加
第1章第2節で紹介したように、近時、モノ、カネ、ヒト、情報といった経済の各要素が国境を越えて移動する中で、各企業はグローバルな観点から経営戦略立案と経営資源配分の最適化を進めている。 - 経済産業省
According to the "International Finance Trilemma (refer to Chapter 2, Section 3), if capital movement were liberalized based on the optimal currency area theory, and exchange rates were stabilized through the introduction of a common currency, autonomous financial policies would have to be abandoned.例文帳に追加
「国際金融トリレンマ」(第2章第3節参照)を踏まえれば、最適通貨圏理論に基づく資本移動の自由化が行われ、共通通貨の導入による為替の安定が達成された場合、自律的な金融政策は放棄せざるを得なくなる。 - 経済産業省
As is evident from the analyses of the East Asian productive structure in Section 1 of this chapter and the analysis of trade trends that we will discuss later, a close-knit production and sales network has been established within the East Asian region, and this intraregional network continues to deepen.例文帳に追加
本章第1節の東アジアの生産構造の分析及び後述する貿易動向の分析からも明らかなように、東アジア域内では生産・販売の緊密なネットワークが構築されており、さらにその域内ネットワークが深化しつつある。 - 経済産業省
Through the use of a questionnaire survey administered to consumers, local governments, and stores in shopping streets, this Chapter will: 1) analyze how small and medium retail, service, and eating and drinking industries in the community are responding to residents' needs, and; 2) discuss future courses of action.例文帳に追加
本章では、消費者や地方自治体、商店街における店舗へのアンケート調査により、地域における中小小売、サービス、飲食業が、住民などのニーズにどのように応えているかを分析し、今後の方向性を議論する。 - 経済産業省
This chapter focuses on human capital other than the president which are essential to the survival of SMEs-in other words, human resources that support the president and contribute to enterprise growth as a core member of the enterprise (key persons)-and studies the process of their development and how this need is being met.例文帳に追加
今回は、中小企業の存続にとって欠かすことのできない社長以外の人的資本、すなわち、社長を支えて企業の核となって成長に貢献する人材(キーパーソン)に注目し、その育成過程、充足状況を調べる。 - 経済産業省
Such dependence on import continues to be a weak point of the Japanese economy even in this modern period. And as explained in Chapter 1, influence of resource-diplomacy such as price hike of resources and export embargo of rare-earths by China became problem some in 2010.例文帳に追加
このような輸入依存は、近代以降の我が国経済の弱点であり続けており、第1 章で説明したように、2010 年にも資源価格の高騰や中国によるレアアース輸出禁止などの資源外交の影響が問題になった。 - 経済産業省
In Section 2 of this Chapter, it was stated that in the Japanese small- and medium-sized companies, the production ripple effects from private consumption expenditure and public fixed capital formation are greater than those from exports and capital investment; further development of globalization is expected.例文帳に追加
本章第2節において、我が国の中小企業は輸出や設備投資に比べて民間消費支出や公的固定資本形成において生産波及効果が大きく、更なるグローバル化の進展が求められることについて述べている。 - 経済産業省
Collecting higher quality data for priority activities allows companies to focus resources on the most significant GHG emissions in the value chain, more effectively set reduction targets, and track and demonstrate GHG reductions over time (see chapter 9). 例文帳に追加
優先的な活動にかかわる質の高いデータを収集することで事業者は、バリューチェーン内の最大のGHG 排出源に焦点を絞り、さらに効果的に削減目標を設定し、経年的にGHG 削減を追跡し示すことができる(第9 章を参照)。 - 経済産業省
You will excuse this informal reception in the open air, but my friend Watson and I have nearly furnished an additional chapter to what the papers call the Cornish Horror, and we prefer a clear atmosphere for the present. 例文帳に追加
無礼にも野外でお迎えすることになりたいへん恐縮なのですが、私と友人ワトスンとは新聞が『コーンワルの恐怖』と呼んでいる悲劇にもうすこしで第3幕を付け加えるところでしたから、当面はきれいな空気を愉しんでいたいのです。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
An injunction issued under this Section must not endanger the right of a third party to send and receive messages. Subject to the provisions of Chapter 7, Section 7, of the Code of Judicial Procedure, the injunction comes into force when the plaintiff gives the bailiff the security referred to in Chapter 7, Section 16, of the Execution Act (37/1895). An injunction issued under paragraph 2 or 3 of this Section lapses if the action referred to in Section 38(1) is not brought within a month from the issuance of the injunction. 例文帳に追加
本条に基づいて発する差止命令は,メッセージを送受する第三者の権利を妨げるものであってはならない。裁判手続法第7章第7条の規定に従うことを条件として,差止命令は,原告が執行法(37/1895)第7章第16条にいう保証金を廷吏に納めた時に効力を生じる。本条第2段落又は第3段落に基づいて発した差止命令は,第38条第1段落にいう訴訟が差止命令発出から1月以内に提起されなかった場合は失効する。 - 特許庁
Article 245 (1) A bankruptcy trustee, where there exist foreign insolvency proceedings (meaning proceedings commenced in a foreign state, which are equivalent to bankruptcy proceedings or rehabilitation proceedings; hereinafter the same shall apply in this Chapter) taken against the bankrupt, may request a foreign trustee (meaning a person who has a right to administer and dispose of the bankrupt's property in said foreign insolvency proceedings; hereinafter the same shall apply in this Chapter) to provide cooperation and information necessary for the proper implementation of bankruptcy proceedings. 例文帳に追加
第二百四十五条 破産管財人は、破産者についての外国倒産処理手続(外国で開始された手続で、破産手続又は再生手続に相当するものをいう。以下この章において同じ。)がある場合には、外国管財人(当該外国倒産処理手続において破産者の財産の管理及び処分をする権利を有する者をいう。以下この章において同じ。)に対し、破産手続の適正な実施のために必要な協力及び情報の提供を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 47 (1) No contract for an Investment Trust Managed Without Instructions from the Settlor (hereinafter referred to as an "Investment Trust Contract" in this Chapter) shall be concluded unless one Trust Company, etc. (meaning a trust company (limited to one who has obtained a license under Article 3 or Article 53, paragraph (1) of the Trust Business Act (Act No. 154 of 2004) or a Financial Institution Engaged in Trust Business; hereinafter the same shall apply in this Chapter, Article 223-3, paragraph (4) and Article 249) is to be the trustee. 例文帳に追加
第四十七条 委託者非指図型投資信託契約(以下この章において「投資信託契約」という。)は、一の信託会社等(信託会社(信託業法(平成十六年法律第百五十四号)第三条又は第五十三条第一項の免許を受けたものに限る。)又は信託業務を営む金融機関をいう。以下この章、第二百二十三条の三第四項及び第二百四十九条において同じ。)を受託者とするのでなければ、これを締結してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where an Insurance Company has any company with which it has a special relationship as specified by a Cabinet Office Ordinance, such as a Subsidiary Company (referred to as "Subsidiary Company, etc." hereinafter in this Chapter as well as in the following Chapter), the Insurance Company shall, for each business year, prepare in addition to the report set forth in the preceding paragraph an interim business report and business report describing the status of the business and property of the Insurance Company and the Subsidiary Company, etc. in a consolidated manner for submission to the Prime Minister. 例文帳に追加
2 保険会社が子会社その他の当該保険会社と内閣府令で定める特殊の関係のある会社(以下この章及び次章において「子会社等」という。)を有する場合には、当該保険会社は、事業年度ごとに、前項の報告書のほか、当該保険会社及び当該子会社等の業務及び財産の状況を連結して記載した中間業務報告書及び業務報告書を作成し、内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 The provisions of Chapter II, Section 5 (including the cases where they are applied mutatis mutandis under Article 14 paragraph (5) of the New Act) of the Plant Variety Protection and Seed Act as revised by this Act (hereinafter referred to as "New Act") shall also apply to matters arose prior to the enforcement of this Act, unless otherwise provided for by this Act. However, this shall not preclude the effect given by the provisions of Chapter II, Section 5 (including the cases where they are applied mutatis mutandis under Article 14 paragraph (5) of the Former Act) of the Plant Variety Protection and Seed Act before the revision by this Act (hereinafter referred to as "Former Act"). 例文帳に追加
第二条 この法律による改正後の種苗法(以下「新法」という。)第二章第五節(新法第十四条第五項において準用する場合を含む。)の規定は、別段の定めがある場合を除き、この法律の施行前に生じた事項にも適用する。ただし、この法律による改正前の種苗法(以下「旧法」という。)第二章第五節(旧法第十四条第五項において準用する場合を含む。)の規定により生じた効力を妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 51 (1) The term "Business Opportunity Related Sales" as used in this chapter, Article 66 (1), and Article 67 (1) shall mean sales of articles (including mediation of such sales) or offer of services for value (including mediation of such offers) where the seller, the service provider, or their mediator induces the counterparty by telling him/her that he/she may receive a profit (hereinafter referred to as "Business Opportunity Profit" in this chapter) through engaging in a business that uses the articles that are the subject matter of sales (such articles are hereinafter referred to as the "Goods" in this chapter) or the services offered (such business is limited to a business directly made available by or mediated by the person selling or mediating sales of the Goods or offering or mediating offer of the services), and conducts with such person transactions pertaining to sales or mediation of sales of the Goods or offers or mediation of offer of the services that involve a specified burden (which means purchase of the Goods, payment of the consideration for the services, or provision of a transaction fee; hereinafter the same shall apply in this chapter) (such transactions include change in the terms of transactions; hereinafter referred to as the "Business Opportunity Related Sales Transactions"). 例文帳に追加
第五十一条 この章並びに第六十六条第一項及び第六十七条第一項において「業務提供誘引販売業」とは、物品の販売(そのあつせんを含む。)又は有償で行う役務の提供(そのあつせんを含む。)の事業であつて、その販売の目的物たる物品(以下この章において「商品」という。)又はその提供される役務を利用する業務(その商品の販売若しくはそのあつせん又はその役務の提供若しくはそのあつせんを行う者が自ら提供を行い、又はあつせんを行うものに限る。)に従事することにより得られる利益(以下この章において「業務提供利益」という。)を収受し得ることをもつて相手方を誘引し、その者と特定負担(その商品の購入若しくはその役務の対価の支払又は取引料の提供をいう。以下この章において同じ。)を伴うその商品の販売若しくはそのあつせん又はその役務の提供若しくはそのあつせんに係る取引(その取引条件の変更を含む。以下「業務提供誘引販売取引」という。)をするものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
For reprinting, a reprint processor 18 acquires desired image data from the image memory 15 and corresponding settings of slipping sheets, chapter paper binding, etc., from the slip sheet setting memory 14, and the image output unit 12 reprints and outputs.例文帳に追加
そして、再印刷時には、再印刷処理部18が画像記憶部15から所望の画像データを取得するとともに合紙設定記憶部14から対応する合紙や章表紙等の設定を取得して画像出力部12から再印刷出力を行う。 - 特許庁
To perform insertion setting of an insertion paper such as a tab paper and setting of a chapter division print function in double-face printing without an error while improving workability of a user.例文帳に追加
両面印刷時における章分けプリント機能の設定とタブ紙等の挿入紙の挿入設定とを、ユーザの作業性を高めつつしかも誤り無く行うことが可能な、画像形成装置を制御する制御プログラムおよび制御方法、並びに画像形成装置を提供する。 - 特許庁
An arbitrary view point still image generation part 111 generates the arbitrary view point still images of the respective chapters using the plurality of still images extracted by the chapter still image extraction part 110 and the view point information acquired by the view point information acquisition part 114.例文帳に追加
任意視点静止画像生成部111は、チャプタ静止画像抽出部110により抽出された複数の静止画像と、視点情報取得部114により取得された視点情報とを用いて、各チャプタの任意視点静止画像を生成する。 - 特許庁
A function link information generation part 3 uses component information inputted from a component information input part 1, to read a document content table from a filing system 30 and generate function link information for making a chapter number inside a document correspond to each function ID.例文帳に追加
機能リンク情報生成部3は、部品情報入力部1により入力された部品情報を用いて、ファイリングシステム30からドキュメント目次を読み込み、機能IDごとにドキュメント内の章番号を対応付ける機能リンク情報を生成する。 - 特許庁
To avoid doubt, a reference in this Chapter to the payment of a continuation fee or renewal fee by the applicant or patentee is taken to include a reference to the payment of that fee by a person other than the applicant or patentee. 例文帳に追加
疑義を避けるために,出願人又は特許権者による継続手数料又は更新手数料の納付についてのこの章における言及は,出願人又は特許権者以外の者による当該手数料の納付についての言及を含んでいるものとみなす。 - 特許庁
Section 17 par 2 subpar 2, Section 18 par 4 and Chapter IX in the version of the Federal Act Federal Law Gazette I, No 111/1999 shall become effective with the entering into force of the Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks for the territory of the Republic of Austria, Federal Law Gazette III, No 32/1999. 例文帳に追加
連邦法,BGBl.I No.111/1999,による改正条文中,第17条(2)2.,第18条(4)並びに第IX章は,標識の国際登録に関するマドリッド協定の議定書,BGBl.III No.32/1999,がオーストリア共和国の領域に対して効力を生じるときに,同時に施行する。 - 特許庁
A determination on whether the statement in a claim complies with Patent Act Article 36(6)(i) shall be made based on comparison and review of the claimed invention and an invention described in the detailed explanation (Refer to Examination Guidelines Part I, Chapter 1, 2.2.1.2). 例文帳に追加
特許法第 36 条第 6 項第 1 号の規定に適合するか否かの判断は、請求項に係る発明と発明の詳細な説明に発明として記載したものとの実質的な対応関係について、対比・検討することにより行う(第Ⅰ部第1章 2.2.1.2参照)。 - 特許庁
- This chapter lists the check items to be used when the inspector reviews the roles and responsibilities that must be performed by the Liquidity Risk Management and Funds Management Divisions as well as their Managers. 例文帳に追加
・本章においては、流動性リスク管理部門の管理者及び資金繰り管理部門の管理者並びに流動性リスク管理部門及び資金繰り管理部門が果たすべき役割と負うべき責任について検査官が検証するためのチェック項目を記載している。 - 金融庁
- This chapter lists the check items to be used in the inspection of financial institutions that employ the "integrated risk measurement technique" which measures various risks with uniform yardsticks such as VaR and measures the aggregated risks. 例文帳に追加
・ Ⅲ.の各チェック項目の検証において問題点の発生が認められた場合、当該問題点がⅠ.又はⅡ.のいずれの要素の欠如又は不十分に起因して発生したものであるかをⅠ.又はⅡ.のチェックリストにおいて漏れなく検証し、双方向の議論を通じて確認する。 - 金融庁
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
