1016万例文収録!

「either party」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > either partyの意味・解説 > either partyに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

either partyの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 207



例文

1. This Agreement shall remain in force and effect until the last day of the twelfth month following the month in which either Party gives the other Party written notification through diplomatic channels of its termination.例文帳に追加

1 この協定は、いずれかの締約国が他方の締約国に対し、外交上の経路を通じて書面による協定の終了の通告を行う月の後十二箇月目の月の末日まで効力を有する。 - 厚生労働省

1. This Agreement shall remain in force and effect until the last day of the twelfth month following the month in which either Party gives the other Party written notification through diplomatic channels of its termination.例文帳に追加

1 この協定は、いずれか一方の締約国が他方の締約国に対し、外交上の経路を通じて書面による協定の終了の通告を行う月の後十二箇月目の月の末日まで効力を有する。 - 厚生労働省

if the Contracting Party in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if he has not a permanent home available to him in either Contracting Party, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting Party in which he has an habitual abode 例文帳に追加

その重要な利害関係の中心がある締約者を決定することができない場合又はその使用する恒久的住居をいずれの締約者内にも有しない場合には、当該個人は、その有する常用の住居が所在する締約者の居住者とみなす。 - 財務省

(b) if the Contracting Party in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if he has not a permanent home available to him in either Contracting Party, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting Party in which he has an habitual abode;例文帳に追加

(b)その重要な利害関係の中心がある締約者を決定することができない場合又はその使用する恒久的住居をいずれの締約者内にも有しない場合には、当該個人は、その有する常用の住居が所在する締約者の居住者とみなす。 - 財務省

例文

if the Contracting Party in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if he has not a permanent home available to him in either Contracting Party, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting Party in which he has an habitual abode; 10 例文帳に追加

その重要な利害関係の中心がある締約者を決定することができない場合又はその使用する恒久的住居 をいずれの締約者内にも有しない場合には、当該個人は、その有する常用の住居が所在する締約者の居住者とみなす。 - 財務省


例文

To provide a router device capable of notifying either one of two parties of information about an emergency by a third party during a telephone conversation between the two parties, and allowing the party receiving the information to accurately determine whether the ongoing call should be stopped and a telephone call should be made with the third party.例文帳に追加

2者間で通話中の場合に、第三者が2者のいずれかに緊急度に関する情報を通知することができ、よってその情報を受信した側において通話中の電話を止めて第三者との電話をすべきか否かを的確に判断することが可能なルータ装置の提供。 - 特許庁

who shall not be a national of either Party, and who shall be appointed no later than thirty days after the date when the Party which was the later to appoint its arbitrator has notified the other Party of the appointment; and例文帳に追加

当該第三の仲裁人は、いずれの締約国の国民であってもならず、また、当該各一人の仲裁人を任命した締約国のうちいずれか遅い方の任命を行った締約国が他方の締約国に対し当該任命を通告した日の翌日から三十日以内に、任命されなければならない。 - 厚生労働省

(3) A collective agreement which does not provide for a valid term may be terminated by either party by giving advance notice to the other party in writing either signed by or affixed the name and seal by the party giving notice of termination. A collective agreement which provides for a definite term and which includes a provision to the effect that the agreement shall continue in effect after expiration of said term without specifying any time limit for such continuation shall be dealt with in the same way after the expiration of said term. 例文帳に追加

3 有効期間の定がない労働協約は、当事者の一方が、署名し、又は記名押印した文書によつて相手方に予告して、解約することができる。一定の期間を定める労働協約であつて、その期間の経過後も期限を定めず効力を存続する旨の定があるものについて、その期間の経過後も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the chapter on Trade in Goods, it is provided that subject to the requirement that such measures are not applied in a manner that would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination against the other party, or a disguised restriction on trade in goods between the parties, nothing therein shall be construed to prevent the adoption or enforcement by either party of measures relating to the products of prison labor (Article 19, item (e)). In addition, the chapter on investment provides that nothing therein shall be construed to prevent the adoption or enforcement by either party of measures relating to prison labor (Article 83, Item 1(d)).例文帳に追加

物品貿易章において、恣意的な差別や隠された 貿易制限となるようなものを除き、同章の規定が 囚人労働の産品に関する措置の適用を妨げるものではない旨を規定するとともに(第19条e項)、投 資章でも同様に投資章の規定が囚人労働に関する 措置の適用を妨げない旨を規定している(第83条 第1項)。 - 経済産業省

例文

(5) If in inter partes proceedings either party intends to refer at the hearing to any document not already mentioned in the proceedings, he or she shall give to the other party and to the Controller at least seven days' notice of his or her intention, together with details of each document to which he or she intends to refer.例文帳に追加

(5) 当事者間の手続において,何れかの当事者が,手続において未だ述べられていない書類への言及を意図する場合は,その意図を,当該人が言及予定の各々の書類明細を挙げて,少なくとも7日の事前通知を以って相手方及び長官に対して伝達する。 - 特許庁

例文

(1) Any dispute as to the exercise by the Government or a party authorised by the Government of the powers conferred by, or as to the terms for doing anything in accordance with, section 56 may be referred to the court by either party to the dispute after a patent has been granted for the invention.例文帳に追加

(1) 第56条により,政府若しくは政府から授権された者による付与された権限の行使についての,又は同条に従った行為についての条件についての紛争は,当該紛争に係わる何れの当事者も,当該発明に関して特許が付与された後に,裁判所に付託することができる。 - 特許庁

In design matters a party to the procedure is not entitled to, except for the case under paragraph (2), communicate with the Hungarian Patent Office by electronic means in writing, and the Hungarian Patent Office shall not be obliged either to communicate with the party by electronic means in writing. 例文帳に追加

意匠事項については,手続の当事者は,(2)の事例を除いては,ハンガリー特許庁と電子的手段による書面で交信する権原を有さず,ハンガリー特許庁は当事者と電子的手段による書面で交信する義務を有さない。 - 特許庁

If either party intends to rely on any publication at the hearing not already mentioned in the notice, statement or evidence, he shall give to the other party and to the Controller not less than five days' notice of his intention, together with details of such publication. 例文帳に追加

何れかの当事者が聴聞において異議申立書,陳述書又は証拠において未だ記述していない刊行物に依拠しようとするときは,自己の意思を当該刊行物の詳細と共に,5日以上前に相手方当事者及び長官に通知しなければならない。 - 特許庁

If at the hearing, either party intends to refer to any publication, he shall give to the Controller and to the other party not less than five days' notice of such intention, together with the details of the publication to which he intends to refer. 例文帳に追加

聴聞において,何れかの当事者が何らかの刊行物を引用しようとするときは,その者が引用を意図する刊行物の詳細と共に,5日以上の予告により当該意図について長官及び相手方当事者に通知しなければならない。 - 特許庁

If in inter partes proceedings either party intends to refer at the hearing to any document not already mentioned in the proceedings, he shall give to the other party and to the Controller at least ten daysnotice of his intention, together with details of each document to which he intends to refer.例文帳に追加

当事者間の手続において,何れかの当事者が,手続中未だ言及されていない書類を聴聞において引用することを意図する場合は,少なくとも10日前にその意図を,言及しようとしている各書類の詳細と共に相手方当事者及び長官に通知する。 - 特許庁

It is often provided that investors can choose from among arbitration procedures in accordance with ICSID (in the case both the home country of the investor and the disputing party country are ICSID member countries), ICSID Additional Facility Rules (in the case either the home country of the investor or the disputing party country is an ICSID member country) or UNCITRAL rules.例文帳に追加

投資家はICSID(投資家の母国と紛争当事国の双方がICSID 加盟国の場合)、ICSID AdditionalFacility Rule(投資家の母国または紛争当事国のどちらかのみがICSID 加盟国である場合)、UNCITRAL のルールに則った仲裁、のうちどれかを選択できるように規定されていることが多い。 - 経済産業省

Third-party transportation and distribution services purchased by the reporting company in the reporting year (either directly or through an intermediary), including inbound logistics, outbound logistics (e.g., of sold products), and third-party transportation and distribution between a company's own facilities 例文帳に追加

報告対象年において、報告事業が購入した、搬入ロジスティクス、搬出ロジスティクス(販売した製品の出荷など)、事業者所有の施設間の第三者による輸送・流通サービスなど第三者の輸送・流通サービス - 経済産業省

No further evidence may be filed by either side, except that in any proceedings before him, the Registrar may at any time if he thinks fit give leave to either party to file such further evidence upon such terms as to costs or otherwise as he may think fit.例文帳に追加

更なる証拠は,両当事者とも提出することはできない。ただし,登録官への手続において,登録官は,相応と認める場合はいつでも,費用負担その他についてその定める条件の下に,何れの当事者に対しても更なる証拠の提出を許すことができる。 - 特許庁

Subsections (1) to (3) shall also be applicable if, either in whole or in part, the party withdraws the appeal, the trade mark application, the opposition or the cancellation request, or if, either in whole or in part, the trade mark registration is canceled in the Register due to surrender or non-renewal of the term of protection. 例文帳に追加

[1]から[3]までの規定は,当事者が抗告,商標出願,不服申立若しくは取消請求の全部若しくは一部を取り下げた場合,又は放棄により若しくは保護期間を更新しないことにより商標の登録が全部又は一部,登録簿から取り消された場合にも適用されるものとする。 - 特許庁

Article 47 (1) A third party who asserts that his/her right would be prejudiced depending on the outcome of a suit or a third party who asserts that he/she is entitled to the whole or part of the subject matter of a suit may intervene in the suit as a party, designating either or both of the parties to the suit as his/her opponent(s). 例文帳に追加

第四十七条 訴訟の結果によって権利が害されることを主張する第三者又は訴訟の目的の全部若しくは一部が自己の権利であることを主張する第三者は、その訴訟の当事者の双方又は一方を相手方として、当事者としてその訴訟に参加することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Also, Tsuneo KANEMITSU, Takeru INUKAI, and Masataka OTA did not belong to either the orthodoxy faction or the reformists when the party split and they became 'the neutral faction' (also referred to as Kanemitsu faction) and in the following year, that is in 1940, councilors of orthodoxy faction who supported expulsion of Saito concerning the issue of the expulsion of Takao SAITO of Minsei Party (civil administration party) from the House of Representatives became isolated in the faction and joined the neutral faction, and then the neutral faction renamed their faction 'the unificationists.' 例文帳に追加

また、この分裂の際に正統派・革新派のどちらにも与しなかった金光庸夫・犬養健・太田正孝らは「中立派」(金光派ともいう)となり、翌1940年に発生した民政党の斎藤隆夫除名問題で除名を支持して正統派内で孤立した議員が中立派に加わって「統一派」と名乗った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With reference to subparagraph b) of paragraph 3 of Article 11 (Interest) of the Convention: It is understood that: a) a financial institution shall be unrelated to a payer of the interest where, in considering the level of participation in the ownership or control of either the financial institution or the payer by the other party, neither party is able to exert sufficient influence over the other party; 例文帳に追加

条約第十一条3(b)(利子)の規定に関し、次のことが了解される。 (a)金融機関と利子の支払者との間における持分の保有関係又は支配関係の程度について考慮した場合に おいて、一方の者が他方の者に対して実質的な影響を及ぼすことができないときは、当該金融機関は当該利子の支払者と関連しないものとされる。 - 財務省

7. The fact that a company which is a resident of a Contracting Party controls or is controlled by a company which is a resident of the other Contracting Party, or which carries on business in that other Contracting Party (whether through a permanent establishment or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment of the other. 例文帳に追加

7一方の締約者の居住者である法人が、他方の締約者の居住者である法人若しくは他方の締約者内において事業(恒久的施設を通じて行われるものであるか否かを問わない。)を行う法人を支配し、又はこれらに支配されているという事実のみによっては、いずれの一方の法人も、他方の法人の恒久的施設とはされない。 - 財務省

(d) transactions through which a program falling under either of 1. or 2. below is provided, with respect to a program initially provided under the permission for service transactions, to the other party or the users of the program for which said permission has been granted: 例文帳に追加

ニ 役務取引許可を受けて提供したプログラムについて、次の(一)又は(二)に該当するプログラムを当初役務取引許可を受けた取引の相手方又は需要者に対して提供する取引 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 754 Either husband or wife may at any time during marriage rescind a contract between husband and wife; provided, however, that this may not harm the rights of a third party. 例文帳に追加

第七百五十四条 夫婦間でした契約は、婚姻中、いつでも、夫婦の一方からこれを取り消すことができる。ただし、第三者の権利を害することはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The term "labor recruitment" as used in this Act means that those who seek to employ workers solicit, either directly or through a third party, those seeking to become workers to become their employees. 例文帳に追加

5 この法律において「労働者の募集」とは、労働者を雇用しようとする者が、自ら又は他人に委託して、労働者となろうとする者に対し、その被用者となることを勧誘することをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 222-2 Compulsory measures for the interception of electronic communications without the consent of either party shall be executed based upon other acts. 例文帳に追加

第二百二十二条の二 通信の当事者のいずれの同意も得ないで電気通信の傍受を行う強制の処分については、別に法律で定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When the petition set forth in either of the preceding two paragraphs has been filed, an execution court may, until a judicial decision on such petition becomes effective, issue an order against the third party obligor prohibiting payment or any other performance, while requiring or not requiring provision of security. 例文帳に追加

3 前二項の申立てがあつたときは、執行裁判所は、その裁判が効力を生ずるまでの間、担保を立てさせ、又は立てさせないで、第三債務者に対し、支払その他の給付の禁止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) None of the coowners of a layout-design exploitation right may either establish an exclusive exploitation right nor grant a non-exclusive exploitation right to a third party in relation to his/her layout-design exploitation right without the consent of the other coowners. 例文帳に追加

3 回路配置利用権が共有に係るときは、各共有者は、他の共有者の同意を得なければ、その回路配置利用権について専用利用権を設定し、又は他人に通常利用権を許諾することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

During Emperor Hanazono's reign, he negotiated with the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a Shogun) and tried to establish an agreement to send a successor to the Imperial throne from either party, the Jimyo-in Imperial line or the Daikaku-ji Imperial line (Bunpo no go-wadan (negotiation for reconciliation)), however it was not realized. (Please refer to the Ryoto Tetsuritsu section.) 例文帳に追加

花園天皇の在位の間、鎌倉幕府と折衝し持明院統と大覚寺統から交互に天皇を出すと言う取り決めを行おうとした(文保の御和談)が失敗に終わる(両統迭立を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Consequently, the issue of ASHIKAGA shogun family's heir arose, but Yoshimasa was not willing to relinquish his position as the Shogun to either party, and he continued to show an irresolute behavior by immersing himself in his cultural interests. 例文帳に追加

このため、足利将軍家の家督継承問題が起るが、当の義政はどちらにも将軍職を譲らず、文化的な趣味に興じるなど優柔不断な態度を続けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

These unresolved issues shall not, however, be submitted to arbitration if a decision on these issues has already been rendered by a court or administrative tribunal of either Contracting Party. 例文帳に追加

ただし、当該未解決の事項についていずれかの締約者の裁判所又は行政審判所が既に決定を行った場合には、当該未解決の事項は仲裁に付託されない。 - 財務省

If circumstances should change considerably, the Court may, at the request of either party, cancel the license or lay down new terms of the license. 例文帳に追加

状況が重大な変化をしたときは,同裁判所は何れかの当事者の請求により,当該ライセンスを取り消すか又は当該ライセンスの新条件を定めることができる。 - 特許庁

The Public Prosecutor, the plaintiff and the party either declaring or in possession of the goods shall be informed without delay by the customs service of the withholding measure taken by the latter. 例文帳に追加

公訴官,告訴人及び当該物品を申告又は所有している者は,税関当局から差押の措置について遅滞なく通知を受けるものとする。 - 特許庁

If circumstances should change considerably, the court may, at the request of either party, cancel the licence or stipulate new terms.例文帳に追加

重要な事情の変更が生じた場合は,裁判所は,何れかの当事者からの請求により,ライセンスを取り消すか又は新たな条件を定めることができる。 - 特許庁

1. If a patent has been sought for an invention that has been obtained from the inventor or from his successors in title either in violation of a statutory obligation or a contractual obligation, the injured party may claim his right to obtain a patent.例文帳に追加

(1) 法定義務又は約定義務の何れかに違反して発明者又は承継人から得た発明について特許を受けようとされた場合は,被害者は自己の特許取得権を主張することができる。 - 特許庁

The competent office may, either ex officio or at the request of an interested party, declare the registration of a mark invalid, after the parties have been heard, where:例文帳に追加

所轄当局は,次の何れかの事由に該当する場合は,職権で又は利害関係人の請求に基づき,関係人の聴聞を経て標章登録の無効を宣言することができる。 - 特許庁

The appellation of origin shall be used on the terms on which the authorization of use was granted. Where it is not, the authorization of use shall be cancelled, either ex officio or at the request of a party.例文帳に追加

原産地名称は,ライセンスに付された条件に従って使用しなければならない。このような条件に従わない場合は,職権により又は利害関係人の請求に基づいてライセンスは取り消される。 - 特許庁

The competent office may, either ex officio or at the request of a party, declare the authorization of use of a protected appellation of origin invalid, after having heard the parties, if it has been granted in violation of this Law.例文帳に追加

原産地名称のライセンスが法の規定に違反して付与された場合は,所轄当局は職権で又は利害関係人の請求に基づき,関係者の聴聞を経て当該ライセンスの無効を宣言することができる。 - 特許庁

Failing agreement within the above-mentioned time limit, the reciprocal rights and obligations shall be laid down by the court acting in chambers at the request of either party. 例文帳に追加

前記の期限内に合意が成立しないときは,その相互の権利及び義務は,何れかの当事者の請求に基づき,裁判所が非公開で決定する。 - 特許庁

Any action resulting in the assignment of the protection application orthe protection document itself must be in writing, signed by the twoparties, and approved by an authority acceptable to the Directorate.Notransfer of title, relating either to the protection application or theprotection document itself shall be effective vis-a-vis a third party,except after filing the change application, paying the required fees,and recording it in the Directorate registers.例文帳に追加

保護出願又は保護書類自体の譲渡をもたらす行為は,書面により,両当事者が署名し,かつ,局にとって受容することができると当局が承認したものでなければならない。 - 特許庁

Either of the parties may, however, at any time bring an action against the other party regarding issues raised in the case, irrespective of whether the Patent Office has made a decision regarding the case or not. 例文帳に追加

もっとも,何れの当事者も,特許庁がその事件において決定を下したか否かに拘らず,その事件において提起された問題に関して,いつでも他方の当事者を相手として訴訟を提起することができる。 - 特許庁

On the hearing of an appeal under this section any party may, either in the prescribed manner or by special leave of the Court, bring forward further material for the consideration of the Court. 例文帳に追加

本条に基づく上訴の審理において,何れの当事者も,所定の方法により又は裁判所の特別許可により,更に資料を提出して裁判所の検討を求めることができる。 - 特許庁

If either party to the proceeding desires to be heard, he shall inform the Controller by a notice along with the fee as specified in the First Schedule. 例文帳に追加

何れかの手続当事者が聴聞を受けようとするときは,当該当事者は,第1附則に規定の手数料を添えた届出により,その旨を長官に通知しなければならない。 - 特許庁

No further evidence or statement shall be filed by either party except with special leave of or on requisition by the Controller. 例文帳に追加

追加の証拠又は陳述書は,長官の特別許可又は長官による請求がある場合を除き,何れの当事者も一切これを提出してはならない。 - 特許庁

If either party desires to be heard, he shall give to the Controller a notice in Form-20 of his intention to attend the hearing. 例文帳に追加

何れかの当事者が聴聞を受けることを希望するときは,その者は,長官に対して様式20によりその聴聞に出席する意思を通知しなければならない。 - 特許庁

Interested party, in relation to a patent application, means the applicant or a joint applicant, or a person who claims to be entitled to the grant of a patent on the application, either alone or jointly with another person. 例文帳に追加

特許出願に関する「利害関係人」は,出願人若しくは共同出願人,又はその出願について単独で若しくは他の者と共同して,特許を受ける権原を有すると主張する者を意味する。 - 特許庁

In the thumbnail images 70, there is an embedded link in either the third party Web pages 100 or high-resolution versions 120 of the thumbnail images.例文帳に追加

サムネイル画像70には、第三者ウェブページ100または当該サムネイル画像の高解像度バージョン120の少なくともいずれか一方へのリンクが埋め込まれる。 - 特許庁

The third party contractor 20 verifies that the ATM card number and authentication token are valid, checks for sufficiency of funds, and either authorizes or denies the transaction.例文帳に追加

第三者の契約者20はATMカード番号および認証トークンが有効であることを検証し、資金が十分あることをチェックし、取引を許可または拒絶する。 - 特許庁

例文

To enable, in the communication with an IPSEC path being established therein, either party of the communication using the IPSEC path to re-establish the IPSEC path after the communication is interrupted, and to reduce the time required to re-establish the IPSEC path.例文帳に追加

IPSECパスを確立して行う通信において、その通信中断後のIPSECパスを、そのIPSECパスを用いて通信を行ういずれの側からも再確立でき、その再確立に要する時間を短くする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS