1016万例文収録!

「hatred of」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > hatred ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

hatred ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 89



例文

It is seen that common people's prejudice was based on a sense of hatred toward the appearance of the patients.例文帳に追加

庶民の差別意識は患者の外見に対する嫌悪感として確認できる。 - 厚生労働省

Suddenly, there was a period of terrible violence and hatred between blacks and whites.例文帳に追加

突然、黒人と白人がお互いに激しく暴力をふるい憎しみ会う時機が到来した。 - Tatoeba例文

to somehow betray one's hatred of something with one's facial expressions or behavior 例文帳に追加

表情やそぶりなどから,何かを恨んでいることが何となく伝わってくる様子 - EDR日英対訳辞書

Suddenly, there was a period of terrible violence and hatred between blacks and whites. 例文帳に追加

突然、黒人と白人がお互いに激しく暴力をふるい憎しみ会う時機が到来した。 - Tanaka Corpus

例文

Yo wo Ageshi Shiso no Naka ni Mamorikite Imakoso Sensowo Nikumu Kokoro yo' (lit. My hatred for war, on which I place great value against the prevailing ideology of the world, is very precious now) (Yoshimi KONDO). 例文帳に追加

「世をあげし思想の中にまもり来て今こそ戦争を憎む心よ」(近藤芳美)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Because of this, Kokiden feels hatred for Kiritsubo, Genji, whom she left behind, and Empress Fujitsubo. 例文帳に追加

そのことから、彼女とその忘れ形見である源氏、さらに藤壺中宮に敵愾心を抱く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kiyohime, who was deserted by Anchin, lost heart and entered Tonda-gawa River, then her deep-seated hatred took a shape of snake. 例文帳に追加

安珍に逃げられた清姫は絶望し富田川に入水、その怨念が蛇の形をとった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was said that the hatred of Motokata and Imperial Prince Hirohira later caused the eccentric behavior of Emperor Reizei and his son Emperor Kazan and the disease of Emperor Sanjo. 例文帳に追加

後代、元方と広平親王の恨みが冷泉天皇とその子である花山天皇の奇行や三条天皇の病となって現れたと噂された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While stories that Oni takes the form of a human and attacks people go around, there are also stories that being full of hatred and jealousy will make a human change into Oni. 例文帳に追加

人に化けて、人を襲う鬼の話が伝わる一方で、憎しみや嫉妬の念が満ちて人が鬼に変化したとする話もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

a face which had but to show itself to raise up, in the mind of the unimpressionable Enfield, a spirit of enduring hatred. 例文帳に追加

感じやすいとはいえないエンフィールドにさえ、長くつづく憎悪を引き起こさざるえない顔だったのだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

In various places, rebellions were becoming more and more intense and, after experiencing suspension of cloister government and confinement, Goshirakawa had not only dissatisfaction against the Taira clan but even hatred. 例文帳に追加

各地では反乱の火の手が燃え盛り、後白河も院政停止・幽閉を経たことで平氏に不満を通り越して憎しみを抱いていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With the help of hatred towards the Taira clan, who originated from the warrior class, rebellion against TAIRA no Kiyomori's government started to secretly spread, mainly among the aristocracy. 例文帳に追加

武士身分出身である平氏への嫌悪も手伝って、貴族層を中心に平清盛政権への反発が密かに広まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Doso-sakaya were likely to incur people's hatred and were often the target of attack during the Tokusei Ikki (uprising demanding debt cancellation). 例文帳に追加

また、多くの人から恨みを買いやすい土倉・酒屋はたびたび、徳政一揆で襲撃の対象にされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Little Chandler sustained for one moment the gaze of her eyes and his heart closed together as he met the hatred in them. 例文帳に追加

リトル・チャンドラーはちょっとの間彼女の目の凝視に耐えたが、その中の憎しみと出会うと同時に彼の心は閉じた。 - James Joyce『小さな雲』

She did not yet know that Tink hated her with the fierce hatred of a very woman. 例文帳に追加

ウェンディは、ティンクが自分のことを、まさに大人の女の人が憎むぐらいの残忍さで憎んでるなんて、まだ思いもよらなかったのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Peter was such a small boy that one tends to wonder at the man's hatred of him. 例文帳に追加

ピーターはあんなに小さな男の子なのに、どうしていい大人のフックがこんなにも憎むのか不思議に思われるかもしれません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

tales came out of the man's cruelty, at once so callous and violent; of his vile life, of his strange associates, of the hatred that seemed to have surrounded his career; 例文帳に追加

その男の残忍さ、また冷酷かつ乱暴であるゆえの話が暴露され、堕落した生活、忌まわしい仲間たち、そして生活のなかでの憎悪にからむ話などがあった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Furthermore, in order to separate Motofusa MATSUDONO, kanpaku who had been filled with hatred against the Taira clan because they had taken from him fiefdom of the sekkanke (clan eligible for regents), from Goshirakawa and entice him to Kiyomori's side, Kiyomori tried to include the wife of Motofusa (a daughter of Tadamasa) as a wet nurse for the Crown Prince. 例文帳に追加

さらに清盛は、摂関家領を奪われたことで平氏に敵愾心を燃やす関白・松殿基房を後白河から切り離して自派に引き入れるために、基房の妻(忠雅の娘)も乳母に迎えようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, his perpetual transfers caused the hatred of the retainers of the Tokushima clan, which burst up at the match between Jinmaku and Haridashi-Komusubi (wrestler at the fourth highest rank, lower grade) Tanigoro KIMENZAN on the seventh day of the April Tournament in 1867. 例文帳に追加

ただし、この度重なる所属替えは徳島藩士の陣幕への嫌悪へとつながり、1867年(慶応3年)4月場所7日目の陣幕と張出小結鬼面山谷五郎との取組で最高潮に達した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When people face evil and impurity, and respond with anger, hatred, and harshness, it is the act of the portion of the divine spirit of Magatsuhi no kami in their hearts. 例文帳に追加

人間が悪やケガレに直面したとき、それらに対して怒り、憎しみ、荒々しく反応するのは、自らの心の中に禍津日神の分霊の働きによるものだとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

that she was unconsciously considerably strengthening the case of the police for, of course, if her son had heard her speak of the man in this fashion, it would predispose him towards hatred and violence. 例文帳に追加

あれを息子の耳にふきこんでいたとしたら、その心情は憎悪と暴力に向けて傾いていったに違いない。そう思わせるほど、警察の主張を大きく強化するような態度なんだ。そうと意識してやっているんじゃないんだろうけどね。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

A rule thus self-convicted of absurdity so far as regards its professed purpose, can be kept in force only as a badge of hatred, a relic of persecution; 例文帳に追加

その公言している目的に関する限り不合理であることを自ら証明している規則は、大嫌いだという印、迫害の遺物としてだけ効力を持ちうるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

To cite a rather trivial example, nothing in the creed or practice of Christians does more to envenom the hatred of Mahomedans against them, than the fact of their eating pork. 例文帳に追加

かなり瑣末な例をあげると、キリスト教徒の信条や行為のなかでも豚肉を食うということほど、マホメット教徒のキリスト教徒にたいする嫌悪感をかきたてるものはないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

In addition, when Junshi became empress, Junshi's brother FUJIWARA no Kinto had stood in front of Higashi Sanjo dono, braggingly asking 'when will this nyogo become empress?' and earning the hatred of Kaneie and his daughter, Senshi. 例文帳に追加

また遵子立后の際、遵子の兄弟藤原公任は東三条邸の前で自慢げに「この女御は、いつか后にはたちたまふらむ(こちらの女御はいつ立后なさるのか)」と言ったため、兼家・詮子親子の恨みを買ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is portrayed as a person who, in comparison with his elder brother, TAIRA no Shigemori who was a person of excellent caliber, was an arrogant, conceited ignoramus who brought the hatred of other clans upon himself. 例文帳に追加

優れた人物である兄平重盛との対比として、愚鈍なうえ傲慢な性格で、思い上がった振る舞いが多く、そのために他の氏族の反感を買う行為ばかりしていたと描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was the top warrior of Mibu-Roshi (Mibu masterless warriors group), but there are few references and traditions concerning him, most likely due to the fact that he was violently hated by Isami KONDO (There still remains a document which says that Kondo killed Tonouchi out of this hatred). 例文帳に追加

最初の壬生浪士の筆頭格であったが、近藤勇に激しく憎まれた(近藤が何らかの憎悪を抱き、殿内を討ち果たした、という書簡が残されている。)せいか殿内自身の資料・伝承に乏しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While remaining to have no male heir after succeeding the position of the lord of the domain, Tadatomo began to have hatred against pregnant women in the domain and caused appalling tragedies, repeatedly killing fetuses and mothers by cutting open mother's abdomen. 例文帳に追加

忠知が藩主の座を継いで以降世継ぎの男子が生まれないまま時を重ねていたが、やがて藩内の妊婦に憎悪を向けることとなり妊婦を捕まえては腹を割き母子共々殺害するという惨劇を繰り返していたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because of his position, Kagetoki was an easy target for hatred and it was Tokimasa's daughter and Sanetomo's wet nurse Awa no Tsubone that fuelled and inflamed the dissatisfaction of vassals. 例文帳に追加

元々その職務から恨みを買いやすい立場であった景時への、御家人たちの不満に火を付けて煽ったのは時政の娘で実朝の乳母である阿波局であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshiaki MOGAMI had a deep hatred for Hideyoshi and the Uesugi clan, becauase he was infuriated by the decisions made by Hideyoshi and because he was grievously shocked by the death of his daughter Komahime, who was a concubine of Hidetsugu TOYOTOMI and, as instructed by Hideyoshi, executed in the Hidetsugu Incident. 例文帳に追加

この裁定と秀次事件における駒姫の死とが重なって、最上義光は秀吉や上杉氏に対して深い憎悪の念を抱いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

but I have since had reason to believe the cause to lie much deeper in the nature of man, and to turn on some nobler hinge than the principle of hatred. 例文帳に追加

しかしその後考えてみると、その原因は人間の本質に深く根ざしたもので、嫌悪というよりはより本質的なことに原因があると思うようになった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Some of the people who survived the post war period have prejudice or hatred against whale meat as "whale meat is just substitute and cheap food" but the meat is also a foodstuff evoking nostalgia for that era. 例文帳に追加

戦後を生き抜いた人々の間では「鯨肉=代用=安物」といった偏見・嫌悪感もある一方で、当時へのノスタルジーを惹起する食材でもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For this reason, after the battle Sukenao earned the hatred of Tadaoki, who had lost his beloved wife Gracia, and for a time it seemed certain Tadaoki would kill him, but Ieyasu TOKUGAWA greatly valued his skills and expertise at gunnery so his life was spared. 例文帳に追加

このため戦後、愛妻のガラシャを失った忠興から恨まれて殺されそうになったが、徳川家康にその砲術の腕と知識を惜しまれて助命された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To call attention to mislaying originals without having an operator feel any hatred by appropriately recognizing a phenomenon of the mislaying original.例文帳に追加

原稿の置き忘れという事象を的確に認識し、操作者に嫌悪感を抱かせることなく、原稿の置き忘れに対する注意を促すことを目的とする。 - 特許庁

Although he enjoyed political advantages as the second son of FUJIWARA no Morosuke, an influential politician of the time, he had possessed a bitter hatred against his brother, Kaneie, and ever since he was appointed as Kanpaku (Chief Adviser to the Emperor) under the will of Empress Anshi, Kanemichi's younger sister and Emperor Enyu's mother when his elder brother, Koretada, who was the Imperial Regent, who died at an early age, Kanemichi tried to prevent the success of Kaneie on every possible occasion. 例文帳に追加

実力者藤原師輔の二男として有利な立場にあったが、従来から激しく憎んでおり、長兄の摂政伊尹が早世したとき、兼通の妹で円融天皇の生母だった中宮安子の遺命により関白に抜擢され、それからことごとく妨害した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While Asano was helping to fix the Kyoto Imperial Palace that was previously burned down, but there was a possibility that Yoshinaka KIRA might have been involved in the various political moves of the bakufu towards the Imperial Palace, such as putting pressure on Emperor Gosai for the abdication of the throne, Emperor Higashiyama might have had a hatred towards Yoshinaka KIRA due to this reason. 例文帳に追加

焼失した京都御所の修理を行った浅野に対し、後西天皇に対する譲位圧力など幕府の様々な朝廷政治工作にかかわっていたであろう吉良義央を、東山天皇は憎んでいたのかもしれない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Gyokuyo" (A diary of Kanemasa KUJO), when Yoritomo secretly proposed to the government he would reconcile with the Taira clan on September 10 of the year that Kiyomori died, Munemori rejected that proposal citing Kiyomori's will that 'even the very last surviving child or grandchild should not die before Yoritomo,' suggesting that it was true that Kiyomori had strong hatred against Yoritomo. 例文帳に追加

『玉葉』によると、死去した年の8月1日、頼朝が密かに院に平氏との和睦を申し入れると、宗盛は清盛の遺言として「我の子、孫は一人生き残る者といえども、骸を頼朝の前に晒すべし」と述べてこれを拒否している事から、頼朝への激しい憎悪があった事は事実と思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A war chronicle entitled Ouu Eikei Gunki contains a tale of Kagekatsu having extraordinary hatred for women, that he actively kept women away from him, and that he did not get along with his wife, Kikuhime (Daigiin); instead it has been told that he had an affinity for men, and often kept good-looking boys close to him. 例文帳に追加

「奥羽永慶軍記」には、景勝は大変な女嫌いで身辺に女を一切近づけず、また正室の菊姫(大儀院)と非常に不仲であると共に、極めて衆道を好み、身辺にはもっぱら美貌の少年達のみを侍らせていたという話がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since optional information such as a pattern and characters is displayed as the predetermined information displayed on the display sheet 6, the patient's interest is guided to the display information to relax feelings of fear, discomfort, hatred, uneasiness, etc. about the medical connection terminal unit 1.例文帳に追加

表示シート6によって表示される予め定める表示情報として、絵柄および文字などの任意の情報を表示されるので、患者の関心を表示情報へ誘導し、医療用接続端子ユニット1に対する恐怖感、違和感、嫌悪感、不安感などを緩和する。 - 特許庁

例文

Commenting on the criticism of Yoshitsune's dogmatic behavior that was written by Kagetoki KAJIWARA after the Battle of Dannoura, "Azuma Kagami" wrote, 'Yoshitsune is incurring the hatred of not only Kagetoki, but also of those (warriors of the Kanto region) for his dogmatic and dictatorial behavior.' 例文帳に追加

壇ノ浦の合戦後に届いた義経の専横を批判する梶原景時の書状を受けて、『吾妻鏡』は「自専ノ慮ヲサシハサミ、カツテ御旨ヲ守ラズ、ヒトヘニ雅意ニマカセ、自由ノ張行ヲイタスノ間、人々恨ミヲナスコト、景時ニ限ラズ(義経はその独断専行によって景時に限らず、人々(関東武士達)の恨みを買っている)」と書いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS