1153万例文収録!

「make a request」に関連した英語例文の一覧と使い方(16ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > make a requestの意味・解説 > make a requestに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

make a requestの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1072



例文

Article 223 A person who has lost share certificates may make a request for the Company Issuing Share Certificate to state or record the Matters to be Stated in the Registry of Lost Share Certificates for such share certificates (hereinafter referred to as the "Registration of Lost Share Certificate"). 例文帳に追加

第二百二十三条 株券を喪失した者は、法務省令で定めるところにより、株券発行会社に対し、当該株券についての株券喪失登録簿記載事項を株券喪失登録簿に記載し、又は記録すること(以下「株券喪失登録」という。)を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) If it is necessary for the purpose of pursuing the liability of Officers or executive officers by a creditor of a Company with Board of Directors, such creditor may, with the permission of the court, make the request set forth in each item of paragraph (2) with respect to the Minutes of such Company with Board of Directors. 例文帳に追加

4 取締役会設置会社の債権者は、役員又は執行役の責任を追及するため必要があるときは、裁判所の許可を得て、当該取締役会設置会社の議事録等について第二項各号に掲げる請求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Based on the comparison results, the power saving function ON/OFF decision part 117 transmits an in-call power saving control ON request signal to a wireless LAN communication control unit 119, and the wireless LAN communication control unit 119 receives it to make power saving control of a wireless LAN block effective.例文帳に追加

そして、この比較結果に基づいて、省電力機能ON/OFF判定部117は、無線LAN通信制御部119に対して通話中省電力制御ON要求信号を送信し、無線LAN通信制御部119はこれを受け、無線LANブロックの省電力制御を有効とする - 特許庁

(2) A Gas Supplier and other interested persons may, at any time during the business hours of the Registered Gas Facilities Inspection Body, make any of the following requests to the body; provided, however, that when making a request set forth in item 2 or item 4, the Gas Supplier or interested persons shall pay the fee determined by the Registered Gas Facilities Inspection Body. 例文帳に追加

2 ガス事業者その他の利害関係人は、登録ガス工作物検査機関の業務時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号の請求をするには、登録ガス工作物検査機関の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) The Minister of MEXT, Minister of METI and Minister of MLIT may, in addition to the collection of reports pursuant to the provisions of paragraph (1) and the preceding paragraph, request any captain of a vessel or other people concerned to make a necessary report, within the limit necessary for enforcing the provision of Article 62 (1). 例文帳に追加

4 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第一項及び前項の規定による報告の徴収のほか、第六十二条第一項の規定の施行に必要な限度において、船舶の船長その他の関係者に対し、必要な報告をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 146 The Director of the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau set forth in Article 142, when he/she finds a request for review to be well-grounded, shall order the registrar to make a reasonable disposition, and shall give notice to the requester for the review and any other person who has an interest in the registration to that effect. 例文帳に追加

第百四十六条 第百四十二条の法務局又は地方法務局の長は、審査請求を理由があると認めるときは、登記官に相当の処分を命じ、その旨を審査請求人のほか登記上の利害関係人に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 48 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare may, when deeming it necessary, request a designated examining body to make a necessary report on its business or have his/her officials enter the office of the designated examining body and have them inspect the situation of its business or its books and documents and other articles. 例文帳に追加

第四十八条 厚生労働大臣は、必要があると認めるときは、指定試験機関に対してその業務に関し必要な報告を求め、又はその職員に、指定試験機関の事務所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Shareholders, Policyholders and other creditors of a Stock Company may make the following requests at any time during the operating hours of the company; provided, however, that they pay the fees determined by the Stock Company when making a request falling under item (ii) or (iv): 例文帳に追加

2 株式会社の株主及び保険契約者その他の債権者は、株式会社の営業時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該株式会社の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Parties concerned, including a person who received Specified Electronic Mail, may, whenever within the business hours of a registered agency for proper transmission, make the following requests. However, when making the request of item ii) or item iv), fees set forth by the registered agency for proper transmission shall be paid. 例文帳に追加

2 特定電子メールの受信をした者その他の利害関係人は、登録送信適正化機関の業務時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号の請求をするには、登録送信適正化機関の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

The management node F having received the RERR transmits Repair_REQ (route repair request) addressed to the nearest management node (the transmission-destination node K in this case) in a transmission-destination direction to make local route repair, thereby establishing a new route bypassing the route having disappeared between the two management nodes F and K.例文帳に追加

このRERRを受信した管理ノードFは、送信先方向で直近の管理ノード(ここでは、送信先ノードK)を宛先とするRepair_REQ(経路修復要求)を送信して局所的な経路修復を実施し、消失した経路をバイパスする新たな経路を2つの管理ノードF,K間に確立する。 - 特許庁

例文

In the case where the Association of Compensation Funds for Consigned Liabilities in Commodity Futures, Inc. (referred to as the “Association of Compensation Fundsin the following Article) was dissolved pursuant to the provisions of Article 19, paragraph 5 of the Supplementary Provisions of the Revising Act, the competent minister shall make a request for the registration of dissolution to a registry office, without delay. 例文帳に追加

改正法附則第十九条第五項の規定により社団法人商品取引受託債務補償基金協会(次条において「補償基金協会」という )が解散したときは、主務大臣は、遅滞なく、その解散の登記を登記所に嘱託しなければならない。 - 経済産業省

(2) A member and a creditor of a Membership-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon an Absorption-Type Merger may make the following requests to the Membership-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon an Absorption-Type Merger at any time during its business hours; provided, however, that in order to make the request set forth in item (ii) or (iv), such person shall pay the cost determined by the Membership-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon an Absorption-Type Merger: 例文帳に追加

2 吸収合併消滅会員金融商品取引所の会員及び債権者は、吸収合併消滅会員金融商品取引所に対して、その事業時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号の請求をするには、当該吸収合併消滅会員金融商品取引所の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) A member and a creditor of a Membership-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger may make the following requests to the Membership-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger at any time during its business hours; provided, however, that in order to make the request set forth in item (ii) or (iv), such person shall pay the cost determined by the Membership-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger: 例文帳に追加

9 吸収合併存続会員金融商品取引所の会員及び債権者は、吸収合併存続会員金融商品取引所に対して、その事業時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該吸収合併存続会員金融商品取引所の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To make a request from a user without access authority not transmitted by controlling the display/non-display of a screen component by the access authority of the user without burying a branch to control the display/non-display of the screen component in the screen, and preventing the useless operation (e.g., button depression or a text box input) of the user with respect to the screen component without the access authority.例文帳に追加

画面に画面部品の表示・非表示を制御する分岐を埋め込まずに、ユーザのアクセス権限により画面部品の表示・非表示を制御し、アクセス権限のない画面部品に対するユーザの無駄な操作(例えばボタン押下やテキストボックスの入力など)を防止し、アクセス権限のないユーザからのリクエストを送信させない。 - 特許庁

To provide a tag attachment support system which is high in accuracy without forcing any labor to request an excessive operation to a user and also without any defects that a tag to be automatically attached is unsuitable to miss a necessary message M, or that there are too many tags to be automatically attached, then many unnecessary messages M are mixed to make a retrieval work complicate.例文帳に追加

ユーザに過度な操作を要求する負荷を強いることなく、また、自動的に付与するタグが不適当なために必要なメッセージMを見落したり、あるいは自動的に付与するタグの数が多すぎるので不必要なメッセージMが多数混入して検索作業が煩雑だったりするという欠点のない確度が高いタグ付与支援システムを提供する。 - 特許庁

c. without prejudice to the provisions of a. and b., to keep cultures of the deposited micro-organisms available and make them available by providing samples of same for a period of at least five years after the time at which the last request to provide a sample of the culture in question has been received by the institution, and in any event for a period of at least 30 years after the date of the deposit.例文帳に追加

(c) (a)及び(b)の規定を損なうことなく,寄託された微生物の培養物を,寄託機関が該当する培養物について試料提供の要求を最後に受領してから最低5年間,また,如何なる場合においても,寄託の日から最低30年間,保存し,かつ,培養物の試料の提供を可能にすること - 特許庁

Article 121 (1) Any person may, by paying fees, make a request to a registrar for the issuance of a copy of the whole or part of drawings specified by Cabinet Order which is included in annexed documents (including an electromagnetic record; the same shall apply hereinafter) of a registry (if such drawings are recorded in an electromagnetic record, a document certifying the content of the recorded information). 例文帳に追加

第百二十一条 何人も、登記官に対し、手数料を納付して、登記簿の附属書類(電磁的記録を含む。以下同じ。)のうち政令で定める図面の全部又は一部の写し(これらの図面が電磁的記録に記録されているときは、当該記録された情報の内容を証明した書面)の交付を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A directory entry control part 311 controls a cluster control part 312 and an FAT control part 313 to make them execute file-dividing processing in case that division-instruction information, such as division-source file names, file names after division and file-size information, is supplied from an application 101 and a request for dividing a file recorded to a recording medium 104 is made.例文帳に追加

ディレクトリエントリ制御部311は、アプリケーション101から、分割元および分割後のファイル名やファイルサイズ情報などの分割指示情報が供給されるとともに、記録媒体104に記録されているファイルの分割が要求された場合、クラスタ制御部312およびFAT制御部313を制御し、ファイル分割処理を実行させる。 - 特許庁

A software update control means 5 transmits information for making a program in the middle of performing an old task 1 that performs a connection operation with the other task 21 on the basis of a program update request from a user and can make the new task 3 continue the connection operation with the other task 21 by allowing the new task 3 to inherit the program of the old task 1.例文帳に追加

ユーザからのプログラム更新要求に基づいて、ソフトウエア更新制御手段5が、他のタスク21と連携動作している旧タスク1の実行中のプログラムを引き継がせるための情報を新タスク3に送信し、新タスク3に旧タスク1のプログラムを引き継がせることによって、新タスク3が他のタスク21との連携動作を継続することができる。 - 特許庁

The collective search function of a DMC or a DMP is configured to make a request for requesting search using the search function of the DMS to a DMS which is provided with a "sufficient search function", and to perform search on behalf of the DMS which is not provided with "sufficient search function" by using "index search".例文帳に追加

本発明では、DMCまたはDMPの一括検索機能は、“十分な検索機能”を持つDMSに対しては、当該DMSの検索機能を利用した検索を要求する検索要求を行うこととし、“十分な検索機能”を持たないDMSに対しては、“インデックス検索”を使用して当該DMSを代理して検索を行うこととした。 - 特許庁

(8) When a Business Operator Handling a Class I Designated Chemical Substance, etc. needs to maintain the Name of the Corresponding Chemical Substance Category that was recorded in a file pursuant to the provisions of Article 8, paragraph 1 in any fiscal year preceding the current fiscal year, said business operator shall make a request to the competent minister to that effect pursuant to the provisions of a Cabinet Order every fiscal year. 例文帳に追加

8 第一種指定化学物質等取扱事業者は、毎年度、当該年度の前年度以前の各年度において第八条第一項の規定によりファイルに記録された対応化学物質分類名を維持する必要があるときは、主務省令で定めるところにより、主務大臣にその旨の請求を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the counter party may specify a reasonable period and make a demand on a bankruptcy trustee that he/she should give a definite answer within that period with regard to whether he/she will cancel the contract or request the performance of the obligation. In this case, if the bankruptcy trustee fails to give a definite answer within that period, it shall be deemed that he/she cancels the contract. 例文帳に追加

2 前項の場合には、相手方は、破産管財人に対し、相当の期間を定め、その期間内に契約の解除をするか、又は債務の履行を請求するかを確答すべき旨を催告することができる。この場合において、破産管財人がその期間内に確答をしないときは、契約の解除をしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a broadcast service device for terminals or telephone sets, that can make a connection request to terminals or telephone sets of users utilizing the terminals or the telephone sets without the need for troubling a caller, such as making connection requests (dialing) for a plurality of number of times with a minimized time loss for the calling.例文帳に追加

複数の端末装置または電話機を利用している利用者の端末装置(電話機)に、接続の要求をする場合、複数回接続の要求をする(ダイヤルする)ような発信者の手間をかけることなく、また呼び出しにかかる時間のロスを最小限にできる、複数の端末装置または電話機への同時呼出サービス装置を提供する。 - 特許庁

(1) Where a request for amendment under section 19 has been granted, andthe amendment has the effect of excluding one or more industrial designs from the initial application, the applicant may at any time during the pendency of the initial application make a further application, referredto in this section as adivisional application”, for registration othe industrial design or designs so excluded.例文帳に追加

(1) 第 19条に基づく補正請求が認められ,かつ,当該補正が原出願の1又は2以上の意匠を排除する効果を有する場合は,出願人は,当該排除された意匠の登録につき,原出願の係属中いつでも,更なる出願(本条で「分割出願」という。)をすることができる。 - 特許庁

Where a person is notified that an application for a short-term patent has been made and that the applicant will, if the patent is granted, bring proceedings against that person in the event of his doing an act specified in the notification, that person may make a request under subsection (1) and that subsection shall apply accordingly. 例文帳に追加

何人かが,短期特許出願が行われた旨,及び特許が付与されたときには出願人が当該人に対して訴訟を提起する旨の通知を受ける場合において,その通知に特定する行為を当該人が行うときは,当該人は(1)に基づく請求をすることができ,同項が相応に適用される。 - 特許庁

(2) Partner and obligees of a surviving cooperative may make the following requests to the surviving cooperative at any time during its business hours; provided, however, that they shall pay a fee specified by the surviving cooperative when making a request set forth in item (ii) or item (iv): 例文帳に追加

2 吸収合併存続組合の組合員及び債権者は、当該吸収合併存続組合に対して、その業務取扱時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該吸収合併存続組合の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Partner and obligees of a consolidated cooperative may make the following requests to the consolidated cooperative at any time during its business hours; provided, however, that they shall pay a fee specified by the consolidated cooperative when making a request set forth in item (ii) or item (iv): 例文帳に追加

2 新設合併消滅組合の組合員及び債権者は、当該新設合併消滅組合に対して、その業務取扱時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該新設合併消滅組合の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) Partner and obligees of a formed cooperative may make the following requests to the formed cooperative at any time during its business hours; provided, however, that they shall pay a fee specified by the formed cooperative when making a request set forth in item (ii) or item (iv): 例文帳に追加

8 新設合併設立組合の組合員及び債権者は、当該新設合併設立組合に対して、その業務取扱時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該新設合併設立組合の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) to request a person to make a telephone call without telling the person that the purpose is to solicit the sales contract or the Service Contract, by means of telephone, postal mail, Correspondence Delivery, telegraph, transmission using a facsimile machine, or an electromagnetic means, or by distributing fliers or pamphlets; or 例文帳に追加

一 電話、郵便、信書便、電報、ファクシミリ装置を用いて送信する方法若しくは電磁的方法により、又はビラ若しくはパンフレットを配布して、当該売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をするためのものであることを告げずに電話をかけることを要請すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 90 Any person who is dissatisfied with a disposition made by a designated examining body on the examination affairs (excluding those on the examination results) or its inaction may make a request for review to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962). 例文帳に追加

第九十条 指定試験機関が行う試験事務に係る処分(試験の結果についての処分を除く。)又はその不作為について不服がある者は、経済産業大臣に対し、行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)による審査請求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Notwithstanding the provisions of the preceding three paragraphs, a person set forth in each of the following items may not make a request under the provisions of the preceding three paragraphs until the order, temporary restraining order or judicial decision specified in the respective items is issued or made; provided, however, that this shall not apply where the person in question is a petitioner for commencement of rehabilitation proceedings: 例文帳に追加

4 前三項の規定にかかわらず、次の各号に掲げる者は、当該各号に定める命令、保全処分、処分又は裁判のいずれかがあるまでの間は、前三項の規定による請求をすることができない。ただし、当該者が再生手続開始の申立人である場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Have an appropriate contract attorney at law handle legal affairs in areas where it is difficult to make a request to attorneys at law, legal professional corporations and related legal experts and specialists because of a shortage or lack of attorneys at law, legal professional corporations and related legal experts and specialists or other circumstances for persons in the area at a reasonable cost 例文帳に追加

四 弁護士、弁護士法人又は隣接法律専門職者がその地域にいないことその他の事情によりこれらの者に対して法律事務の取扱いを依頼することに困難がある地域において、その依頼に応じ、相当の対価を得て、適当な契約弁護士等に法律事務を取り扱わせること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Notwithstanding the provisions of the preceding three paragraphs, a person set forth in each of the following items may not make a request under the provisions of the preceding three paragraphs until the order, temporary restraining order or judicial decision specified in the respective items is issued or made; provided, however, that this shall not apply where the person in question is a petitioner for commencement of bankruptcy proceedings: 例文帳に追加

4 前三項の規定にかかわらず、次の各号に掲げる者は、当該各号に定める命令、保全処分又は裁判のいずれかがあるまでの間は、前三項の規定による請求をすることができない。ただし、当該者が破産手続開始の申立人である場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) if either Party fails to appoint an arbitrator, or if the arbitrators appointed by the Parties do not agree upon a chairman within the respective periods referred to in subparagraph (a) of this paragraph, either Party may request the President of the International Court of Justice to make the necessary appointments.例文帳に追加

(b)(a)に規定する各々の期間内に、いずれか一方の締約国が仲裁人を任命することができない場合又は議長について両締約国の任命した仲裁人が合意しない場合には、いずれの締約国も、国際司法裁判所長に対し、必要な任命を行うことを要請することができる。 - 厚生労働省

Even parts of the URL or field names cannot be trusted, since the request doesn'thave to come from your form!To be on the safe side, if you must pass a string gotten from a form to a shell command, you should make sure the string contains only alphanumeric characters, dashes, underscores, and periods.例文帳に追加

URL の一部やフィールド名でさえも信用してはいけません。 CGI へのリクエストはあなたの作ったフォームから送信されるとは限らないからです!安全な方法をとるために、フォームから入力された文字をシェルに渡す場合、文字列に入っているのが英数文字、ダッシュ、アンダースコア、およびピリオドだけかどうかを確認してください。 - Python

When the possessor of the mobile terminal 2 has a fall or is in a bad physical condition such as stomachache, the mobile terminal 2 transmits emergency information, which is immediately sent to the base station via nearly local points LP so as to make contact with the family and a request of dispatching an ambulance or the like.例文帳に追加

また、携帯端末2の所有者が転倒事故を起こしたり、或いは腹痛等の体調不良を起こしたときは緊急情報を発し、この緊急情報は最寄りのローカルポイントLPを介して直ちに基地局に送られ、家族への連絡、救急車の出動要請等の対応がなされる。 - 特許庁

The application for registration of a trademark may be modified, at the request of the applicant, only in order to correct the name or address of the applicant or to make other corrections that do not substantially affect the trademark or that do not extend the list of goods or services.例文帳に追加

商標登録出願は,出願人の請求により,出願人の名称若しくは住所の訂正,商標に本質的な影響を与えない又は商品若しくはサービスの一覧を拡大しないその他の訂正のみに限り補正することができる。 - 特許庁

Article 263 (1) Acquirers of Share Options who have acquired Share Options with Restriction on Transfer may request that the Stock Company make a determination as to whether or not to approve the acquisition of such Share Options with Restriction on Transfer. 例文帳に追加

第二百六十三条 譲渡制限新株予約権を取得した新株予約権取得者は、株式会社に対し、当該譲渡制限新株予約権を取得したことについて承認をするか否かの決定をすることを請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Minister of MEXT, Minister of METI and Minister of MLIT may, within the limit necessary for enforcing this Act, request JNES to make a report related to its work, in accordance with the classifications for affairs such as inspections, etc. listed in each of the items in Article 65 (1). 例文帳に追加

3 文部科学大臣、経済産業大臣及び国土交通大臣は、この法律の施行に必要な限度において、機構に対し、第六十五条第一項各号に掲げる検査等事務の区分に応じ、その業務に関し報告をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As I understand that our budget request was approved with due consideration of our circumstances, I believe that it is important for us to make full use of our organization and staff to properly tackle a variety of policy tasks. 例文帳に追加

こういった状況を踏まえてご査定いただいたと思っておりまして、今回お認めいただいた機構や定員を最大限効果的に活用していくと、それによって様々な政策課題に適切に対応していくということが重要だと思っております。 - 金融庁

To make it possible to read and diagnose images even when inputted information is incorrect or an undefined item is included in inspection request information in a medical inspection system for inputting information on an inspection and performing radiography or the like.例文帳に追加

検査に関する情報を外部から入力してX線撮影等を行う医療用検査システムにおいて、入力した情報が誤っていたり、検査以来情報に未定義の項目が含まれていたりする場合でも、読影や診断を行うことができるようにする。 - 特許庁

In this case, the entity must provide the information useful for the identification of the retained personal data in question or take any other appropriate measures in consideration of the person's convenience so that the person can easily and accurately make a request for disclosure and others. 例文帳に追加

この場合において、個人情報取扱事業者は、本人が容易かつ的確に開示等の求めをすることができるよう、当該保有個人データの特定に資する情報の提供その他本人の利便を考慮した適切な措置をとらなければならない。 - 経済産業省

The filter circuit selects one in the filter states unselected in the other multi-cycle arbitration operation already advancing in a pipeline stage of the arbitration circuit to new multi-cycle arbitration operation to be performed by the arbitration circuit, and determines the access request trying to make access to the resources related to the selected filter state as a candidate access request of the new multi-cycle arbitration operation.例文帳に追加

調停回路により実行されるべき新たなマルチサイクル調停操作に対して、フィルタ回路は調停回路のパイプライン段内で既に進行中の他のマルチサイクル調停操作では選択されていない前記フィルタ状態の内の1つを選択し、選択されたフィルタ状態と関係するリソースをアクセスしようとするアクセス要求を新たなマルチサイクル調停操作の候補アクセス要求として決定する。 - 特許庁

It was very likely for Nyoin -- who favored the youngest brother so much that she treated the elder brother's family harshly -- to make such a request at her last moment, and she might have gathered that Michinaga had become indifferent to Korechika who was no more competent ("Gonki" (FUJIWARA no Yukinari's diary) recorded that Michinaga requested the Emperor to restore Korechika his original title on July 5, 1000, the year before, only to infuriate the Emperor and gave up the request). 例文帳に追加

これはいかにも、末弟を偏愛するあまり兄一家に過酷な措置を取った女院の最期の望みらしく、これ以上は無力な存在でしかない伊周を見限っての道長の意も汲んでいる(『権記』によれば、この前年の長保2年5月25日に道長が天皇に伊周復位の奏上を行ったものの、天皇が激しく激怒して断念したと記録されている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 12 In cases where a person who has obtained the approval does not make the request under the provisions of paragraph (1) of Article 25 within six months from the day following the date of the public notice under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, or within six months from the day following the date of rescission of the registration upon his/her request under the provisions of Article 29, the approval shall cease to be effective. 例文帳に追加

第十二条 承認を受けた者が、前条第一項の規定による告示の日の翌日から起算して六箇月以内に、又は第二十九条の規定による請求により登録の取消しを受けた日の翌日から起算して六箇月以内に、第二十五条第一項の規定による請求をしなかつたときは、その承認は、その効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If both of calculated remaining capacities of first and second battery packs 41 and 42 are equal to or below a charge start threshold value, a battery ECU7 issues a charge start request only to a single battery pack among the first and second battery packs 41 and 42 at a prescribed time at midnight, to make a charge control means 5 start refilling/charging to the battery pack.例文帳に追加

電池ECU7は、演算した第1の組電池41および第2の組電池42の残存容量がいずれも充電開始閾値以下になった場合、深夜の所定時刻になるのを待って、第1の組電池41および第2の組電池42のうち1つの組電池のみに対する充電開始要求を発して充電制御手段5に該当組電池への補充電を開始させる。 - 特許庁

When a switch 10 is operated, the communication adapter 1 outputs a connection request command by an automatic origination part 7 to an AT command process part 4 to make the portable telephone set 3 automatically originate and when the automatic origination is successful, a network connection part 8 controls a data process part 5 to retrieve electronic mail addressed to a specific electronic mail address specified by a data terminal 2.例文帳に追加

通信アダプタ1において、スイッチ10が操作されると、自動発信部7は、ATコマンド処理部4に接続要求コマンドを出力し、携帯電話機3を自動発信させ、自動発信が成功すると、ネットワーク接続部8は、データ処理部5を制御し、データ端末2により指定された所定の電子メールアドレスを宛先とする電子メールを検索する。 - 特許庁

A request processing part 71 of the password history system 70 adds an update history to a password history/corresponding information storage part 72 when the password is updated, and compares the password history with the corresponding information in order to determine whether or not the warning should be issued, and transmits a warning output to a system output part 60 as necessary to make it issue the warning.例文帳に追加

パスワード履歴システム70の要求処理部71は、パスワードが更新されたときに更新履歴をパスワード履歴・対応情報保持部72に追加し、パスワード履歴と対応情報とを比較して警告を行なう必要があるか判別して、必要であれば警告出力をシステム出力部60に送出して警告を行なわせる。 - 特許庁

Where a request for amendment of an application for registration of a design has been granted under section 21, and the amendment has the effect of excluding one or more designs from the application initially filed, the applicant may at any time while the initial application is pending make a further application, referred to in this section as a "divisional application", for registration of the design or designs so excluded. 例文帳に追加

意匠登録出願の補正請求が第21条により許可され,かつ,補正が最初にした出願から1又は複数の意匠を除外する効果を有する場合は,出願人は,当初の出願が係属中である間はいつでも,除外された意匠登録を本条にいう「分割出願」として更なる出願を行うことができる。 - 特許庁

例文

(2) Any person may, by paying fees, make a request to a registrar for the inspection of annexed documents (in the case of an electromagnetic record, the content of the recorded information that is indicated by a method specified by Ordinance of the Ministry of Justice) of a registry; provided, however, that except for the drawings set forth in the preceding paragraph, the inspection of annexed documents shall be limited to the part in which the requester has an interest. 例文帳に追加

2 何人も、登記官に対し、手数料を納付して、登記簿の附属書類(電磁的記録にあっては、記録された情報の内容を法務省令で定める方法により表示したもの)の閲覧を請求することができる。ただし、前項の図面以外のものについては、請求人が利害関係を有する部分に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS