rulesを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 9056件
Without prejudice to any rule of law, the Registrar shall give any party to a proceeding before him an opportunity of being heard before exercising adversely to that party any discretion vested in the Registrar by this Ordinance or the rules. 例文帳に追加
法の規則を害することなく,登録官は,本条例又は規則により登録官に付与された裁量権を当該当事者に不利に行使する前に,登録官に対する手続を行う如何なる当事者に対しても審理の機会を与えなければならない。 - 特許庁
No act required or authorized by the Ordinance or these Rules to be done by or to any person may be done by or to an agent of that person before the date on which the agent notifies the Registrar in accordance with subsection (3). 例文帳に追加
ある者により又はその者に対してなすことが条例又は本規則により求められ又は許可される如何なる行為も,(3)に従って代理人が登録官に届出をする日前にはその者の代理人により又はその代理人に対して行うことができない。 - 特許庁
The Controller may, notwithstanding anything contained in rules 103 and 104, enter the name of any person in the roll of scientific advisers, if he is of the opinion after such inquiry as he deems fit, that such person should be entered in the roll of scientific advisers. 例文帳に追加
長官は,規則103及び規則104の如何なる規定にも拘らず,何人についても,長官が適切とみなす調査の後,長官がその者を鑑定人名簿に記入すべきと認めるときは,その者の名称を鑑定人名簿に記入することができる。 - 特許庁
The fees payable under these rules may either be paid in cash or though electronic means or may be sent by bank draft or cheque payable to the Controller and drawn on a scheduled bank at the place where the office is situated. 例文帳に追加
これらの規則に基づいて納付すべき手数料は、現金又は電子的方法によるか、または特許庁の住所の指定銀行から引き出すことの出来る長官を名宛人にした銀行為替手形又は小切手を送付することで納付することができる。 - 特許庁
On completion of the filing of the statement and the evidence referred to Sub-rules (1) to (8) or at such other time as he may decide, the Controller shall appoint a time for the hearing of the petition for cancellation and shall give the parties not less than ten days' notice of such hearing. 例文帳に追加
(1)から(8)までにいう陳述書及び証拠の提出完了時又は長官の決定する他の時に,長官は,当該取消申請の聴聞の時を指定し,当事者に対して10日以上の予告により当該聴聞の通知をしなければならない。 - 特許庁
The time prescribed by these rules for doing any act or taking any proceeding where no special provision is made thereunder may be enlarged by the Controller, for a period not exceeding three months, if he thinks fit, and upon such terms as he may direct. 例文帳に追加
特段の規定が無い場合、何らかの行為をし又はそれにより何らかの手続をとるための本規則により定められた期間については,長官が適切と認めるときは,長官が指令する条件で,これを3ヶ月以内の期間延長することができる。 - 特許庁
If a person having any claim to, or in relation to, any goods of which samples have been selected and tested in pursuance of rules under sub-section (1), or of an order under sub-section (2), desires that any further samples of the goods be selected and tested, such further samples shall, on his written application and on the payment in advance by him to the court or officer of customs, as the case may be, of such sums for defraying the cost of the further selection and testing as the court or officer may from time to time require, be selected and tested to such extent as may be permitted by rules made by the Central Government in this behalf or as, in the case of goods with respect to which provision is not made in such rules, the court or officer of customs may determine in the circumstances to be reasonable, the samples being selected in the manner prescribed under sub-section (1), or in sub-section (2), as the case may be. 例文帳に追加
(1)による規則又は(2)による命令に従い見本を選択し,かつ,検査した商品に対して又は関して不服がある者が,更に追加見本を選択し,かつ,検査すべきことを希望する場合において,その者の申請書の提出があり,かつ,裁判所若しくは税関吏の随時必要とする追加選択検査費に充当する金額の裁判所又は場合に応じて税関吏に対する前納があったときは,本件について中央政府が制定した規則が許容し又はそのような規則に規定されていない商品については,裁判所若しくは税関吏がその状況下で適切であると決定することができる範囲で,前記追加見本を選択し,かつ,検査しなければならないものとし,見本は,(1)又は場合に応じて(2)に規定する方法により選択する。 - 特許庁
the Registrar may, subject to any rules made in this behalf under section 157, make such orders as to costs as he considers reasonable, and any such order shall be executable as a decree of a civil court: 例文帳に追加
登録官は,第157条により本件について制定された規則に従うことを条件として,登録官が合理的と認めるところに従い手続費用に関する命令をすることができ,かつ,この命令は,民事裁判所の命令と同様に執行することができる。 - 特許庁
c) to the settlement of conflicting application of the Convention, including conflicts regarding: (i) the characterisation of particular items of income; (ii) the characterisation of persons; (iii) the application of source rules with respect to particular items of income; and (iv) the meaning of any term used in the Convention; and例文帳に追加
(c)この条約の適用に関する相違(次の(i)から(iv)までに掲げる事項に関する相違を含む。)の解消(i)特定の所得の分類(ii)者の分類(iii)特定の所得に対する源泉に関する規則の適用(iv)この条約において用いられる用語の意義 - 財務省
Furthermore, as a contribution to a more effective, rules-based trading system,we support a strengthening of the WTO, which should play a more active role in improving transparency on trade relations and policies and enhancing the functioning of the dispute settlement mechanism. 例文帳に追加
さらに,より効果的でルールに基づく貿易制度への貢献として,我々は,貿易関係及び政策における透明性を向上させるとともに紛争解決メカニズムの機能を強化する上でより積極的な役割を担うべき,WTOの強化を支持する。 - 財務省
We urge all participants to agree on a comprehensive package that achieves significant progress in agriculture, industrial products, services, including financial services, intellectual property, and WTO trade rules, and that addresses the concerns of developing countries, in particular the least developed countries. 例文帳に追加
全ての参加者に対し、農業、工業品、金融サービスを含むサービス、知的所有権及びWTO貿易ルールにおける著しい進展を達成し、また、開発途上国、特に後発開発途上国の懸念に対処する包括的なパッケージに合意することを促す。 - 財務省
For greater certainty, if a time is fixed for doing anything by a provision of these Rules, the time fixed for doing that thing is the time that is fixed by that provision as extended by the Commissioner under section 26 or 26.1. 例文帳に追加
念のため,如何なる事項の行為についても期間が本規則の規定により定められている場合は,当該事項の行為のため定められた期間は,当該規定により定められた期間であって,長官が第26条又は第26.1条に基づいて延長する。 - 特許庁
If a deposited sample ceases to be viable, or if for any other reason a sample cannot be furnished, it shall be replaced by a new sample of the same biological material within the time limit prescribed and in accordance with the rules laid down by the Minister of Economic and Business Affairs. 例文帳に追加
寄託試料が活性を失ったとき又はその他何らかの理由で試料を分譲できないときは,規定の期限内に,かつ,経済事業大臣が定めた規則に従い同一生物学的材料の新試料と差し替えなければならない。 - 特許庁
If the trade mark right has been established by registration, the rules of subsection (1) shall also apply to the period between the filing of the application and the registration of the trade mark if the infringer knew or ought to know that the application had been filed. 例文帳に追加
商標権が登録によって成立している場合において,侵害者がその出願が既になされていたことを知っていたか又は知っているべきであったときは,(1)の規定を,その商標の出願から登録日までの期間についても適用する。 - 特許庁
If a short-term patent application has been accorded a date of filing, and is not deemed to be withdrawn by virtue of section 113 (5), the Registrar shall examine whether the requirements of section 113 and of any rules made for the purposes of that section (the “formal requirements”) have been satisfied. 例文帳に追加
短期特許出願が出願日を付与されており,第113条 (5)により取り下げられたものとみなされない場合は,登録官は,第113条の要件及び同条の適用上作成された規則の要件(「方式要件」)が満たされているか否かを審査する。 - 特許庁
Rules may empower the Registrar, in such cases as may be prescribed, to require a party to proceedings before him to give security for costs, in relation to those proceedings or to proceedings on appeal, and may provide for the consequences if security is not given. 例文帳に追加
規則に基づき登録官は,所定の場合は,自己に対する手続の当事者に当該手続又は不服申立の手続についての費用の担保を請求する権限を与えられ,担保が与えられない場合は,その結果を規定することができる。 - 特許庁
The Registrar may, subject to the rules, correct any error of translation or transcription, clerical error or mistake in any specification of a patent or application for a patent or any document filed in connection with a patent or such an application. 例文帳に追加
登録官は,規則に従うことを条件として,翻訳文又は転写文の誤記,又は特許明細書若しくは特許出願の明細書又は特許若しくは出願に関連して提出される何らかの書類の誤記又は誤りを訂正することができる。 - 特許庁
Subject to the provisions of this Part, the provisions of PART I, PART II, PART III and PART VII of the rules shall apply to trade marks in respect of textile goods as they apply to trade marks in respect of non-textile goods.例文帳に追加
織物標章に対して適用すべき規則この部の規定に従うことを条件として,本規則第I部,第II部,第III部及び第VII部の規定は,非織物に係る商標に対して適用するのと同様に,織物に係る商標に対しても適用する。 - 特許庁
any company or firm, if any person whom the Registrar could refuse to recognize as agent in respect of any business under these rules, is acting as a director or manager of the company or is a partner in the firm.例文帳に追加
登録官が本規則に基づく何らかの業務に関して代理人として承認することを拒絶することができた者が,会社の取締役若しくは管理職として行動しているか又は当該企業におけるパートナーであるときの当該会社又は企業 - 特許庁
An appeal shall lie to Intellectual Property Appellate Board from any order or decision of the Registrar in regard to the registration or removal of trade marks agents under Part V of these rules, and the decision of the Appellate Board shall be final and binding.例文帳に追加
本規則の第V部の規定に基づく商標代理人の登録又は抹消に関する登録官の命令又は決定に対する審判請求は,知的所有権審判部に対して行い,同審判部の決定は,最終であり,かつ,拘束力を有するものとする。 - 特許庁
For the purposes of the second paragraph of Auricle 47.I of the Law, the Institute shall accord recognition to institutions that have the character of international depositary authorities for biological material, and also to national institutions, in accordance with internationally recognized criteria and rules.例文帳に追加
法第47条 (I) 第2段落に関し,産業財産庁は,国際的に承認されている基準と規則に従って,生物学的材料に関する国際的寄託機関の性質を有する機関及び適切な国内機関に対して承認を与えるものとする。 - 特許庁
In other respects the same rules apply to these annual fees as to the annual fees for patents.Further provisions concerning applications for protection certificates and the processing and examination thereof, concerning the registration of protection certificates, concerning appeals against decisions and concerning the obligation of the applicant or the holder to have a representative in this country, etc. shall be laid down by the King.例文帳に追加
補充的保護証明書の申請及びその処理及び審査,補充的保護証明書の登録,決定に対する審判請求並びに申請人又は所有者がノルウェーに代理人を置く義務等に関する更なる規定は国王が定める。 - 特許庁
Any person who uses his own name or a protected business name as a sign for his goods or services enjoys protection pursuant to the rules of this Act against unlawful use of the name as a trademark by other persons within the same geographical territory.例文帳に追加
自己の名称又は保護された事業名称を自己の商品又はサービスのための標識として使用する者は,同一地域内において他の者がその名称を商標として不法に使用した場合は,本法の規定による保護を享受するものとする。 - 特許庁
Considering the time that has lapsed since the filing of the applications under the former Acts but are proceded with in accordance with these Regulations as well as the time that has lapsed since the effectivity of the IP Code, the following rules shall govern the determination of duration of pending applications.例文帳に追加
旧法に基づいて出願され,かつ,本規則に基づいて遂行される出願の出願日以降に経過した時間,及びIP法の施行日以降に経過した時間を考慮して,次の規則が係属出願の存続期間の決定に適用される。 - 特許庁
(i) The matters listed in each of the items of Article 3, paragraph (1) (pursuant to the Business Rules prescribed by the Investigative body, in cases where notice has been given to the effect that any of these matters are to be changed, including the matters after the change pertaining to the said notice and the date and time of the change); 例文帳に追加
一 第三条第一項各号に掲げる事項(調査機関が業務規程で定めるところにより、これらの事項のいずれかを変更する旨の通知がされた場合にあっては、当該通知に係る変更後のもの及び変更の日時を含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Each House shall establish its rules pertaining to meetings, proceedings and internal discipline, and may punish members for disorderly conduct. However, in order to expel a member, a majority of two-thirds or more of those members present must pass a resolution thereon. 例文帳に追加
両議院は、各々その会議その他の手続及び内部の規律に関する規則を定め、又、院内の秩序をみだした議員を懲罰することができる。但し、議員を除名するには、出席議員の三分の二以上の多数による議決を必要とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 69 When it is necessary to ensure that payment of remuneration is made to officials in compliance with laws and regulations, rules of the National Personnel Authority or directives of the National Personnel Authority, the National Personnel Authority may audit payrolls and order rectifications when it finds it necessary. 例文帳に追加
第六十九条 職員の給与が法令、人事院規則又は人事院指令に適合して行われることを確保するため必要があるときは、人事院は給与簿を検査し、必要があると認めるときは、その是正を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 80 (1) The period of administrative leave as provided for in item 1 of the preceding Article shall be provided for by rules of the National Personnel Authority. When the disorder abates during the period of administrative leave, the administrative leave shall be deemed to have automatically terminated and the reinstatement shall be ordered promptly. 例文帳に追加
第八十条 前条第一号の規定による休職の期間は、人事院規則でこれを定める。休職期間中その事故の消滅したときは、休職は当然終了したものとし、すみやかに復職を命じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 12 When an employer who regularly employs less than 10 workers adopts such rules that are referred to in paragraph (1) of Article 32-2 or paragraph (2) of Article 35 of the Act, the employer shall make such rules known to the workers, except in the case where such rules are adopted by a written agreement referred to in paragraph (1) of Article 32-2 of the Act (including any resolution set forth in paragraph (5) of Article 38-4 of the Act (such resolution shall hereinafter be referred to as a "resolution of a labor-management committee") of a committee referred to in paragraph (1) of the same Article (such committee shall hereinafter be referred to as a "labor-management committee") or resolution of a working hours reduction task force committee (such resolution shall hereinafter be referred to as a "resolution of a working hours reduction task force committee") set forth in Article 7 of the Act on Temporary Measures concerning the Promotion of Shorter Working Hours (Act No. 90 of 1992; hereinafter referred to as the "Shorter Working Hours Promotion Act"). 例文帳に追加
第十二条 常時十人に満たない労働者を使用する使用者は、法第三十二条の二第一項又は法第三十五条第二項による定めをした場合(法第三十二条の二第一項の協定(法第三十八条の四第五項に規定する同条第一項の委員会(以下「労使委員会」という。)の決議(以下「労使委員会の決議」という。)及び労働時間の短縮の促進に関する臨時措置法(平成四年法律第九十号。以下「時短促進法」という。)第七条に規定する労働時間短縮推進委員会の決議(以下「労働時間短縮推進委員会の決議」という。)を含む。)による定めをした場合を除く。)には、これを労働者に周知させるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When an employer gives his or her workers holidays pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 35 of the Act, the employer shall clearly indicate, in the rules of employment or some other equivalent, the initial date of reckoning for a four-week period in which the employer provides four or more days off. 例文帳に追加
2 使用者は、法第三十五条第二項の規定により労働者に休日を与える場合には、就業規則その他これに準ずるものにおいて、四日以上の休日を与えることとする四週間の起算日を明らかにするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 34-4 The permission pursuant to the provision of Article 71 of the Act shall be obtained according to Form No. 14-2 (written application for the permission to be exempted from the rules) by the directors of the Prefectural Labor Offices having jurisdiction over the location of a workplace. 例文帳に追加
第三十四条の四 法第七十一条の規定による許可は、様式第十四号の二の職業訓練に関する特例許可申請書により、当該事業場の所在地を管轄する都道府県労働局長から受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to the interview or the sending or receiving of documents or articles prescribed in the preceding paragraph, such measures may be provided by laws and regulations (including the Rules of Court; the same shall apply hereinafter) as are necessary to prevent the flight of the accused or the suspect, the concealment or destruction of evidence, or the sending or receiving of articles which may hinder safe custody. 例文帳に追加
2 前項の接見又は授受については、法令(裁判所の規則を含む。以下同じ。)で、被告人又は被疑者の逃亡、罪証の隠滅又は戒護に支障のある物の授受を防ぐため必要な措置を規定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 49 The accused, when he/she has no counsel, may inspect the trial records pursuant to the Rules of Court. When the accused is unable to read or see, he/she may request the trial records to be read out aloud. 例文帳に追加
第四十九条 被告人に弁護人がないときは、公判調書は、裁判所の規則の定めるところにより、被告人も、これを閲覧することができる。被告人は、読むことができないとき、又は目の見えないときは、公判調書の朗読を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) When a public prosecutor, a public prosecutor's assistant officer or a judicial police officer requests a warrant for physical examination, he/she shall indicate the reason for the necessity of the examination, the sex and physical condition of the person to be examined and other matters as provided in the Rules of Court. 例文帳に追加
4 検察官、検察事務官又は司法警察員は、身体検査令状の請求をするには、身体の検査を必要とする理由及び身体の検査を受ける者の性別、健康状態その他裁判所の規則で定める事項を示さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 316-31 (1) With regard to a case that has gone through the pretrial arrangement proceeding, the court shall, pursuant to the Rules of Court, reveal the results of the proceeding on the trial date after the proceeding prescribed in the preceding Article. 例文帳に追加
第三百十六条の三十一 公判前整理手続に付された事件については、裁判所は、裁判所の規則の定めるところにより、前条の手続が終わつた後、公判期日において、当該公判前整理手続の結果を明らかにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 500 (1) When a person who has been ordered to bear the court costs can not pay those costs due to indigence, he/she may, in accordance with the Rules of Court, request to be exempted in whole or in part from execution of the decision for him/her to pay said court costs. 例文帳に追加
第五百条 訴訟費用の負担を命ぜられた者は、貧困のためこれを完納することができないときは、裁判所の規則の定めるところにより、訴訟費用の全部又は一部について、その裁判の執行の免除の申立をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 57-2 In order for a fire mutual aid cooperative or a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (iii) to make a change to any matters prescribed in the fire mutual aid rules, it shall obtain the approval of an administrative organ. 例文帳に追加
第五十七条の二 火災共済協同組合又は第九条の九第一項第三号の事業を行う協同組合連合会は、火災共済規程で定めた事項の変更をするには、行政庁の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a blank for a paper container free from cracks occurring on rules even in the case of the blank comprising a ruled paper sheet formed with an overcoat layer on a paper base and having a gloss with surface glossiness of 60 or more at an incident angle of 60°.例文帳に追加
紙基材上にオーバーコート層を形成した、入射角60°における表面の光沢度が60以上の光沢を有する紙シートに罫線を設けた紙器用ブランクであっても、罫線部分に割れが発生しないブランクを提供することである。 - 特許庁
The transmitter comprises a means for setting image data to be a transmission object to a transmission destination by a transmitting means such as communication unit 15 or FAX modem 18, etc., the transmission destination of the image data, and transmission rules (TO, CC, BCC, etc.) for transmitting the image data to the transmission destination.例文帳に追加
通信部15やFAXモデム18等の送信手段で送信対象となる画像データ、その画像データの送信先、及びその送信先へ画像データを送信する際の送信ルール(TO/CC/BCC等)を設定する送信設定手段を備える。 - 特許庁
To precisely and efficiently extract, without requiring special knowledge of a user, documents of ordinance and rules, plans and reports, a special event guide and guidelines for an applicant, or the like that are prepared by an administrative organ and made to be known widely to the public, and to disclose the documents on the Internet.例文帳に追加
条例や規則、計画書や報告書、催事案内や募集要項など、行政機関で作成され広く一般に周知されるべき文書を正確かつ効率的に、しかも特別な知識をユーザーに要求せずに抽出してインターネットで公開すること。 - 特許庁
The work memory 18 transmits the video information peculiar to the transmitter to a data control section 33, where the video information is coded by prescribed coding rules, attached to a call signal of a transmitter side portable telephone terminal 2 and transmitted when the portable telephone terminal 2 makes a call.例文帳に追加
次に、上記送信側固有の映像情報は、作業用メモリ18からデータコントロール部33に送られ、所定の符号化法則で符号化された後、送信側の携帯電話端末2の発呼時に上記呼び出し信号に付加されて送信される。 - 特許庁
In a server module, many access rules for the secured data and/or access privileges for the user are created, updated and managed so that a user given an appropriate access privilege can access a secured document if granted by a corresponding access rule in the secured data.例文帳に追加
サーバ・モジュール内では、保護データのための多数のアクセス規則及び/又はユーザのためのアクセス特権が作成、更新、及び、管理され、適当なアクセス特権が与えられたユーザは、保護データ内の対応したアクセス規則で許可された場合、保護文書にアクセスできる。 - 特許庁
If a plurality of storage parts can deliver the selected article, or if no storage parts include the selected article as the first delivered article, the vending machine 100 decides an article to be delivered according to given article delivery rules.例文帳に追加
自動販売機100は、複数の収容部が選択商品を排出することができる場合、あるいは、いずれの収容部の最初の排出商品も選択商品を含まない場合、所定の商品の排出ルールに基づいて、排出する商品を決定する。 - 特許庁
(2) The request for dismissal prescribed in the preceding paragraph shall be made simultaneously for the president and all directors or all auditors; provided, however, that this shall not apply when requesting dismissal as a result of the violation of any laws and regulations, the articles of incorporation or market rules. 例文帳に追加
2 前項の規定による解任の請求は、理事長及び理事の全員又は監事の全員について、同時にしなければならない。ただし、法令又は定款若しくは業務規程に違反したことを理由として解任を請求するときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) In the case of aircraft navigating on a visual flight rules shall take any of the highest of the altitude at which landing is feasible, when power system only has stopped during a flight, without causing danger of human beings or objects on the ground or on water and the following altitudes: 例文帳に追加
一 有視界飛行方式により飛行する航空機にあつては、飛行中動力装置のみが停止した場合に地上又は水上の人又は物件に危険を及ぼすことなく着陸できる高度及び次の高度のうちいずれか高いもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) If in visual meteorological conditions but it is difficult to land at the nearest airport etc while maintaining visual meteorological conditions (only in the case of flight under the instrument flight rules) or if in instrument meteorological conditions, it shall navigate under the following methods. 例文帳に追加
二 有視界気象状態にあり、かつ、有視界気象状態を維持して最寄りの空港等に着陸することが困難な場合(計器飛行方式により飛行する場合に限る。)又は計器気象状態にある場合は、次に掲げる方法により航行すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 The terms used in these Rules are the same as those used in the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (hereinafter referred to as "the Act") and shall have the same meaning as the terms used in the Act. 例文帳に追加
第一条 この規則において使用する用語であつて、私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律(以下「法」という。)において使用する用語と同一のものは、法において使用する用語と同一の意味において使用するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Where a corporation that has been granted a grace of tax payment falls under any of the cases listed in the following items, the district director, etc. may rescind the grace. In this case, the provisions of Article 49(2) and (3) of the Act on General Rules for National Taxes shall apply mutatis mutandis: 例文帳に追加
5 納税の猶予を受けた者が次の各号のいずれかに該当する場合には、税務署長等は、その猶予を取り消すことができる。この場合においては、国税通則法第四十九条第二項及び第三項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where a fine is imposed on a juridical person or individual under Article 200-2(1) with regard to a violation of Article 196, 196-2 or 200-2(1), the period of prescription shall be governed by the same rules as for crimes in the provisions thereof. 例文帳に追加
3 第一項の規定により第百九十六条、第百九十六条の二又は前条第一項の違反行為につき法人又は人に罰金刑を科する場合における時効の期間は、これらの規定の罪についての時効の期間による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5 The term "citizen action" as used in this Act means an action seeking correction of an act conducted by an agency of the State or of a public entity which does not conform to laws, regulations, and rules, which is filed by a person based on his/her status as a voter or any other status that is irrelevant to his/her legal interest. 例文帳に追加
第五条 この法律において「民衆訴訟」とは、国又は公共団体の機関の法規に適合しない行為の是正を求める訴訟で、選挙人たる資格その他自己の法律上の利益にかかわらない資格で提起するものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
