1016万例文収録!

「that town」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > that townに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

that townの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 791



例文

Osaka is an economic center that continued its development over the course of history by changing its function--as a trade port (Naniwa no Tsu), as a temple town under Ishiyama Gobo Temple, and more later as the seat of the Toyotomi government. 例文帳に追加

経済都市・大坂は貿易港であった難波津や石山御坊寺内町、豊臣政権の拠点など幾度かその都市の性格を変えながら発展を続けてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hirano, Kitagaki and others issued an official notice by Nobuyoshi SAWA under the name 'this public office,' calling for recruits all over the shogunate's land and because Kitagaki had already been advocating the 'farmers to arms doctrine,' around two thousand farmers gathered in Ikuno town at noon on that day. 例文帳に追加

平野、北垣らは「当役所」の名で沢宣嘉の告諭文を発して、天領一帯に募兵を呼びかけ、かねてより北垣が「農兵論」を唱えていたこともあり、その日正午には2000人もの農民が生野の町に群集した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to 'Koto Hozon ho' (The Ancient Capitals Preservation Law,) it is the ordinance of local governments that designates a city or a town or a village as 'an ancient capital,' and once it was designated as 'an ancient capital' development is restricted in the specified area. 例文帳に追加

「古都保存法(古都における歴史的風土の保存に関する特別措置法)」により、政令で定める市町村」が「古都」とされ、指定地区内の開発制限などが課せられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Kawamata Incident was a struggle that took place on February 13, 1900 in Kawamata, Sanuki Village, Oura County, Gunma Prefecture (the present Meiwa Town, Gunma Prefecture) between police and peasants who were marching to Tokyo to protest to the Meiji government against the Ashio Copper Mine Mineral Pollution Incident. 例文帳に追加

川俣事件は、1900年2月13日、群馬県邑楽郡佐貫村川俣(現明和町(群馬県))で、足尾鉱毒事件に関して、政府に請願するために出かける途中の農民と警官が衝突した事件。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Kagetsuna told that he had already advanced to the town wall and was about to seize the Fukushima-jo Castle but it was better to withdraw once because he had many casualties. 例文帳に追加

景綱は、既に町曲輪まで攻め込み、福島城を陥落させることは間近であるが、味方の手負いも多く、一端引き揚げるのが上策であると返答した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Shozo ABE, Osaka machi-bugyo (town magistrate of Osaka) of that time, submitted a countermeasure for shoshiki-kojiki citing 'domains' monopoly,' 'illegal trading by certain merchants' and 'flourishing nukiurikai (売買) (the trade outside normal distribution channels)' as a factor of shoshiki-kojiki, however, it was not adopted. 例文帳に追加

なお、当時の大坂町奉行阿部正蔵は幕府に対して「諸藩の専売制」「一部商人の不正取引」「抜売買の横行(正規外の流通ルート)」を諸色高直の原因として対策を上申したが、採用されなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Gushikami restraint/murder case was a lynch murder case that occurred in Gushikami magiri (currently Yaese town), Shimajiri gun, Okinawa Prefecture on May 18, 1907. 例文帳に追加

具志頭制縛致死事件(ぐしちゃんせいばくちしじけん)とは、1907年(明治40年)5月18日に沖縄県島尻郡具志頭村間切(現八重瀬町)で発生した私刑殺人事件。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Gaertner Cultivation Treaty Incident or Gaertner Incident is a diplomatic incident that occurred over the cultivated land in Nanae Town in the first year of Meiji period. 例文帳に追加

ガルトネル開墾条約事件(がるとねるかいこんじょうやくじけん)あるいはガルトネル事件(がるとねるじけん)とは、明治初年に、七飯町の開墾地をめぐって発生した外交事件である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In telling the negative history of 'Ichinomiya the Textile Town,' this incident represents the absolute nadir, a fact that led the Board of Education for the city of Ichinomiya to publish a supplementary reader for Middle School-level Social Studies entitled "Nobiyuku Ichinomiya" (Ichinomiya: the growing city). 例文帳に追加

「せんいの町一宮」の負の歴史を語る上で欠かせない事件として、一宮市教育委員会発行の中学校社会科副読本『のびゆく一宮』に掲載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Then, in July of the following year, it was also specified that 2000 hyo be given to rusui (caretaker or keeper), 1000 hyo to ometsuke (chief inspector of the Edo shogunate) and machi bugyo (town magistrate), 700 hyo to hata bugyo (flag magistrate), sakuji bugyo (magistrate of building), and kanjo gashira (chief financial officer), and 500 hyo to yari bugyo (magistrate of spear), rusuiban (caretaker or guard on night duty) and fushin bugyo (magistrate of civil engineering work.) 例文帳に追加

続いて翌年7月には留守居2000俵、大目付・町奉行1000俵、旗奉行・作事奉行・勘定頭700俵、槍奉行・留守居番・普請奉行500俵などと定められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The name of `Yamato no miyako' (the city in Yamato) appeared in this article, but there was no such a city that could be called `miyako' (capital) in Kinnai region of Yamato at this period (Places like the Asuka Imperial Palace only had a palace, but they didn't have a town). 例文帳に追加

この記事に「倭京」の名がみえるが、この時期に畿内大和には未だ「京」と呼べるような都市は無い(飛鳥宮等は宮殿のみで市街地は持たない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Accordingly, it was thought a critical problem that investigation by ginmisuji stagnated due to increase of kuji (specifically kanekuji), so aitai sumashi rei (mutual settlement decree) with which machibugyosho (a town magistrate's office) could refuse receipt of kanekuji itself was often put in force. 例文帳に追加

従って、公事(特に金公事)の増加によって吟味筋の吟味が滞ることは重大な問題と捉えられ、町奉行所が金公事の受付そのものを拒否する相対済令などがしばしば出された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This castle is said to have been also in the Noso area, and recent excavations have unveiled that there had been a castle town but it was in fact a residential area and far from a military stronghold. 例文帳に追加

これも納所地区にあったとされ、近年の発掘で城下町が形成されたことが明らかになっているが、典型的な館城であり、戦略拠点となりえるものではなかったと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus, Kyoto Prefecture and Oyamazaki-cho Town bought the land from the construction firm, and it was decided that the villa was to be turned into an art museum for Yamamoto's collection operated by Asahi Breweries, with Tadao ANDO later selected as the designer and supervisor of its new building. 例文帳に追加

こうして土地は京都府や大山崎町などが業者から買い取り、山荘はアサヒビール運営の山本コレクションの美術館となることが決まり、後には安藤忠雄が建築設計・監修に選ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are many historical sources that describe Yagi-jo Castle including "Taikoki" (Chronicle of Hideyoshi TOYOTOMI), "Akechi Gunki" (Biography of Mitsuhide AKECHI), "Tanba Fudoki" (Tanba Province Gazetteer), "Tanba Kohaiki" (The Rise and Fall of Tanba), "Momi-ke Nikki" (Diary of the Momi Family), "Naito Seisuiki" (The Rise and Fall of the Naito Clan), and "Yagi-cho Shi" (Yagi Town Journal"). 例文帳に追加

八木城の記載されている史料は多く、『太閤記』『明智軍記』『丹波風土記』『丹波興廃記』『籾井家日記』『内藤盛衰記』『八木町誌』等がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Legend has it that the seventh Emperor, Korei, transferred the capital to a place near an area of present-day Kuroda in Tawaramoto-cho Town (Shiki County, Nara Prefecture), establishing Ioto no miya there in 291 B.C. 例文帳に追加

第6代孝安天皇暦102年(紀元前291年)に、第7代孝霊天皇により現在の奈良県磯城郡田原本町黒田周辺の地に遷都されたと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After fighting back in resistance over a year without much result, however, they were ultimately outmaneuvered by Mitshuhide AKECHI and surrendered, and it seems that while they were disarmed, the town was allowed to remain in existence. 例文帳に追加

ところが年余の抗戦も空しく、明智光秀の謀略で降伏し、武装は解除されたようであったが、町の存在だけは許されたようであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As I have repeatedly mentioned, in Kitakyushu, my home town, two large Sogo department stores closed down, and that was a painful experience for me as a politician. 例文帳に追加

私は何回も言うように、私の北九州市は2つ駅前にあった「そごう」という大きな百貨店が、2つも潰れまして、私自身、政治家として塗炭の苦しみに遭いました。 - 金融庁

The town of Ochiai and some other municipalities in Okayama Prefecture have introduced a system that informs people when monkeys come near, and they are successfully holding down the damage to their crops. 例文帳に追加

岡山県の落合町と他のいくつかの自治体は,サルが近づいたとき人々に知らせるシステムを導入し,作物への被害をうまく抑えている。 - 浜島書店 Catch a Wave

The Mifune Dinosaur Museum in Mifune Town, Kumamoto Prefecture, recently announced that an 85-million-year-old fossil has been found to contain the cranial bones of a hadrosaur. 例文帳に追加

熊本県御(み)船(ふね)町(まち)にある御船町恐竜博物館は先日,8500万年前の化石にハドロサウルスの頭骨が含まれていることがわかったと発表した。 - 浜島書店 Catch a Wave

The Adventure World amusement park in Shirahama Town, Wakayama Prefecture, has announced that Liang Bin, a female giant panda, gave birth to twin cubs at the park on Sept. 13. 例文帳に追加

和歌山県白(しら)浜(はま)町(ちょう)にある遊園地「アドベンチャーワールド」は,雌(メス)のジャイアントパンダのラウヒン(良浜)が,9月13日に園内でふたごの赤ちゃんを出産したと発表した。 - 浜島書店 Catch a Wave

More people are choosing to use bicycles because they think that riding a bicycle is a healthy, eco-friendly way to move quickly through town. 例文帳に追加

自転車の利用を選択する人が増えているのは,自転車に乗ることは街中をすばやく移動するための健康に良くて環境に優しい手段であると彼らが考えているからだ。 - 浜島書店 Catch a Wave

From this, we learned that it is important not only to develop physical infrastructures but also to enhance "soft" measures, such as town-building assuming the risk of disasters, improvement of evacuation and warning arrangements and disaster risk management education. 例文帳に追加

これから見えてくるのは、ハード面の整備のみならず、災害を想定した立地を含めたまちづくりや避難、警戒態勢の工夫、防災教育などソフト面の施策を充実させることが重要です。 - 財務省

In a heat storage gas processing apparatus 1, there is mixed a fuel (e.g. town gas) of a quantity that is less than combustible limit concentration at ordinary temperature into gas to be processed on a gas introduction passage 10.例文帳に追加

蓄熱式気体処理装置1において、蓄熱層2a〜2cより上流における被処理気体導入路10において被処理気体中に常温での可燃限界濃度以下となる量の燃料(例えば都市ガス)を混入する。 - 特許庁

To provide a system that brings about innovation in a garbage collecting method, including convenience for residents by arranging a garbage box with various IT functions attached thereto in each town in the case of collecting periodically general garbage or trash from enterprise.例文帳に追加

一般ゴミ又は事業系ゴミを定期的に回収するに当り、さまざまなIT機能を付加したゴミボックスを各町内に配置することにより住民の利便性はもとより、ゴミの収集法に革新をもたらすシステムである。 - 特許庁

To provide an introduction system, etc. that introduces a user while considering privacy using an identification name of an access point device of a wireless LAN arranged in the whole town.例文帳に追加

街中に配置された無線LANのアクセスポイント装置の識別名を用いて、プライバシーに配慮しつつユーザを紹介する紹介システム等を提供する。 - 特許庁

In particular, a technique to automatically remove the foreground objects using plane-based SFM is proposed by utilizing that the town areas like buildings, houses, etc. as imaging objects are mainly constituted by planar structures.例文帳に追加

特に、本発明では、撮影対象物としてビルや家屋など、市街地が主に平面構造で構成されることに着目し、平面ベースでのSFMを用いて、前景物体を自動的に除去する手法を提案する。 - 特許庁

To provide an ashtray so designed that even if a cigarette butt which is not put out yet is thrown into, smoke is not blown out at a public place such as on the street or station platform, thus the fine view of a city or town is not spoiled.例文帳に追加

街頭や駅のホーム等の公共の場所において、消火されなかったタバコの吸殻が投入されても煙が噴き出すことなく、街の美観を損ねることのない灰皿を提供する。 - 特許庁

A simple guide and a tour around a town achieves practical route guide along wishes of the user in order to determine a route corresponding to wishes at that time by the user by self determination on the basis of provided information.例文帳に追加

簡易案内、街巡りでは、提示された情報に基づいてユーザがその時その時の要望に応じた経路を自身の判断で決定するため、ユーザの要望に沿った実用的な経路案内を実現できる。 - 特許庁

On the other hand, the Town page Database and Establishment and Enterprise Census of Japan observes the same trends in that exit rates continue to exceed entry rates by about 2.5% and the number of business establishments continues to decrease.例文帳に追加

その一方で、廃業率が開業率を2.5%程度上回る状況が続いており、事業所の減少に歯止めがかかっていないという点で「事業所・企業統計調査」と同様の傾向が見られる。 - 経済産業省

The City of Shiogama has historically been a fishing town. In Shiogama it is relatively easy to secure good quality ingredients and, in addition to a complete physical distribution network, the city has traditional manufacturing techniques that have been handed down and are not able to be duplicated overseas.例文帳に追加

塩釜市は古くからの魚の街として、良質な原料の確保が容易で、物流も充実しているうえ、外国には真似のできない伝統的な製造技術が伝えられている。 - 経済産業省

In addition, the joint-enterprise cooperative "Odaka AMO (Agriculture Management Organization)" in Odaka Town is implementing a small waste collection business that utilizes government subsidies.例文帳に追加

加えて、同町では、企業組合「おだかAMO(アグリカルチャー・マネジメント・オーガニゼーション)」が、行政の補助金を活用して小収店事業を行っている。 - 経済産業省

On the Town page Database categorization of industries, categories are according to products or services. Note that classification has not been conducted according to manufacturing or non-manufacturing.例文帳に追加

なお、タウンページ業種分類については、製品・サービスによって分類を行っており、製造業・非製造業といった区分を行っていないことには注意が必要。 - 経済産業省

Akasaka Town of Okayama Prefecture questioned the effect of the existing industrial promotion and other regional revitalization policies and suspected that the reason the policies had minimal effect may be because “more people, goods, and money than expected were flowing out to other regions.”例文帳に追加

岡山県の赤坂町では、従来の産業振興等の地域活性化政策の効果に疑問を抱き、政策効果が小さい原因を「人・物・金の要素が地域外に予想以上に流出している」ことではないかと考えた。 - 経済産業省

Under such conditions, in order to ultimately promote a revitalizedurban developmentwhile increasing the intra-regional circulation of economy, the town became aware that a “framework” was necessary for quantitatively measuring the effects of its policies, and thus took action.例文帳に追加

そのような状況下で、今後、経済の地域内循環を高めていく中で最終的に活性化した『まちづくり』を推進していくためには、政策効果を定量的に測る「枠組み」が必要であるとの問題意識を実行に移した。 - 経済産業省

However, Figure 2.2.12, which shows the circulation of revenue within the region, indicates that the rates of purchase and distribution made within the town regarding the manufacturing industry remain at a low rate of 20.3 percent.例文帳に追加

しかし、地域内への資金の循環を示している第2-2-12図を見ると、製造業の町内での購入・分配率は20.3%と低い水準にとどまっている。 - 経済産業省

All facilities are served by a bus that runs in the old town and also allows residents of surrounding villages access. The goal is to consolidate the community and transportation network into a manageable area. 例文帳に追加

旧町内を運行するバスはすべてこの施設を経由し、周辺集落からの利用を可能にしており、交通網を含めて拠点の再集約が行われている。 - 経済産業省

It is hoped that SMEs based on the local demand such as these will be able to use their potential to play an important role in identifying local needs and contributing to town development and local reconstruction. 例文帳に追加

こうした地域に根ざした中小企業が地域のニーズを把握し、潜在力を発揮して、まちづくりや地域の復興に大きな役割を果たすことが期待される。 - 経済産業省

The temporary shop “Kunche Hiroba Naraha” in Iwaki City, Fukushima Prefecture, is run by two managers from Naraha Town, which is designated as restricted area that was mostly affected by the nuclear plant accident. 例文帳に追加

福島県いわき市にある仮設店舗「くんちぇ広場ならは」は、大部分が原子力発電所事故を受け、立入を制限される警戒区域に指定された楢葉町の経営者2名が共同経営している。 - 経済産業省

The evidence indicates that compact town development designed to attract more people and create a bustling atmosphere is a more effective means of revitalizing central urban areas than locating homes in the suburbs and dispersing public facilities (Cases 2-3-5~6).例文帳に追加

中心市街地の活性化に向けては、住宅の郊外立地や公共施設の分散的な配置ではなく、人々が集まり、にぎわいが生まれるようなコンパクトな都市づくりが有効と見られる(事例2-3-5~6)。 - 経済産業省

From the standpoint of both environmental preservation and raising the quality of life of the elderly, it is advisable that compact and functional town development be pursued through management of urban growth."例文帳に追加

環境保全や高齢者の生活の質の向上の両方の見地からも、都市成長のマネジメントにより、コンパクトで機能的なまちづくりを行うのが望ましい。」とされているところである。 - 経済産業省

Kinomoto Town Japanese Musical Instruments Original Yarn Production Conservation Society, the organization that preserves the selected preservation techniqueJapanese Musical Instrument Original Yarn Production,” is fostering successors of techniques for manufacturing original yarns used for Japanese shamisen or other string instruments. 例文帳に追加

選定保存技術「邦楽器原糸製造」の保存団体である、木之本町邦楽器原糸製造保存会は、三味線などの弦楽器の糸(絃)に用いられる原糸を製造する技術の伝承者養成を行っている。 - 経済産業省

In December 2005, an interim report entitledDeveloping Compact and Bustling Town Centers” was released by the Joint Council of the Industrial Structure Council and the Small and Medium Enterprise Policy Making Council,1) and this proposed that future measures should revolve around: 1) Concentration of various urban functions in city centers rather than suburban areas (“concentration of urban functions in city centers”); and 2) Pursuit of action to strengthen the commercial functions of city centers and make them more attractive as communities based on the needs of visitors and residents (“revitalization of city centers”).例文帳に追加

2005年12月、産業構造審議会・中小企業政策審議会の合同部会より「コンパクトでにぎわいあふれるまちづくりを目指して」との中間報告が出された。 - 経済産業省

In this chapter, therefore, we examine the “town vitalityneeded in order to develop the kinds of compact towns that will be needed by the demographically aging and declining society of the future.例文帳に追加

そこで本章では、今後の高齢化社会・人口減少社会において求められるコンパクトなまちづくりに必要な、「まちのにぎわい」について考えていきたい。 - 経済産業省

The purpose of these activities could be said to be to give town centers that extra appeal while recognizing the need to differentiate them from other cities in order to increase customer-drawing power and competitiveness.例文帳に追加

これらは、まちの集客力・競争力の向上に向けて、他の都市との差別化を意識しながら、まちとしてプラスアルファの魅力を創出しようとするものであると言えよう。 - 経済産業省

A further characteristic of the “lifestyle supportfield is that many activities are undertaken asbusinesses,” which contrasts with the situation in thetown attractivenessfield where many activities are “services.”例文帳に追加

また「まちの魅力」分野の取組の多くが「サービス」として行われているのに比べ、多くの取組が「ビジネス」として行われているところにも、この「生活支援」分野の特徴が見てとれる。 - 経済産業省

This is likely due to the fact that, like the “town attractivenessfield, activities to raise the future economic dynamism of towns do not directly benefit residents now, and so are more difficult to undertake in cities unless they are of at least a certain size.例文帳に追加

これは、「まちの魅力」分野と同様、将来のまちの経済活力を高めるための取組は直接現在の住民に裨益するわけではないので、ある程度の規模の都市でないと取組が発生しづらいということであろう。 - 経済産業省

These activities basically revolve around securing a certain level of convenience for downtown residents. Tour services resembletown attractivenessactivities, however, in that they also include some tourism and customer-drawing elements.例文帳に追加

これらは基本的には、まちなか居住者の一定水準の生活利便の確保に取り組もうとするものであるが、回遊については「まちの魅力」と同種の、観光・集客的な要素も含むと思われる。 - 経済産業省

If we look at the distribution of activities according to city size, we find thatdowntown accessis characterized bylifestyle support,” such as support for the elderly and childcare, and “downtown tours” are characterized bytown attractiveness,” such as tourism and events (Fig. 3-4-19).例文帳に追加

都市規模別の分布状況を見ると、「まちなかへのアクセス」は高齢者や子育て支援などの「生活支援」的な特徴が、「まちなかでの回遊」は観光やイベントなどの「まちの魅力」的な特徴が出ていることが見てとれよう(第3-4-19図)。 - 経済産業省

例文

To what extent, then, do activities in each field of revitalization business satisfy (or are regarded by local governments as satisfying) residentsneeds? Looking at Fig. 3-4-20, it is evident that there is a large gap in satisfaction of residentsneeds as regards the three main activities (festivals and events, tourism and exchange, and development projects) in thetown attractiveness” field.例文帳に追加

第3-4-20図を見ると、「まちの魅力」分野では主な3つの取組(祭事・イベント、観光・交流、まちおこし)について、住民ニーズの充足度に大きな開きがあることが分かる。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS