1016万例文収録!

「that town」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > that townに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

that townの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 795



例文

The opponents, appointing Toshitsura DOI as their leader, began to conspire revocation of Agechi-rei and dismissal of Tadakuni MIZUNO from Roju, and even Tadakuni's most trusted retainers (machi-bugyo (town magistrate) Yozo TORII and kanjo bugyo (commissioner of finance) Tadamoto SAKAKIBARA) revolted to DOI's side; TORII was so resolute that he passed all of Tadakuni's confidential materials to DOI. 例文帳に追加

反対派は土井利位を盟主に担いで上知令撤回と、水野忠邦の老中免職に動き出し、水野忠邦の主だった腹心達(町奉行鳥居耀蔵、勘定奉行榊原忠職)らも土井派に寝返り、鳥居に至っては忠邦の機密資料を残らず土井に流すという徹底ぶりであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The distress of Frigate Ertuğrul was a shipwreck that Ertuğrul, a sailing frigate of the Ottoman Navy, suffered off the east of Kashinozaki Lighthouse in Kii-Oshima Island, Kushimoto-cho Town, Wakayama prefecture, on the middle of the night of September 16, 1890. 例文帳に追加

エルトゥールル号遭難事件(エルトゥールルごうそうなんじけん)とは、1890年(明治23年)9月16日夜半、オスマン帝国(現在のトルコ)の軍艦エルトゥールル号(ErtuğrulFırkateyni)が、和歌山県串本町沖、紀伊大島の樫野埼灯台東方海上で遭難した事件。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Any conflict that occurred within a community, such as a village or town, was supposed to be settled out of court in accordance with the autonomy, rules or custom of the community; in special cases, however, it could be handed over to a person outside of the community for settlement. 例文帳に追加

これまでは村や町などの共同体発生した揉め事は共同体(惣)内部の自治や掟・慣習に従って済ませる「内済」によって解決されることになっていたが、特別な場合に限って共同体外部に解決を委ねた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, in thought of law in Japan of the times, executive power and judicial power were not isolated (for example, machi-bugyo 〔town magistrateheld both of administration power and judicial power in Edo), on the contrary, securing public security through ginmi (investigation) of ginmisuji that was criminal case was considered a core of public administration. 例文帳に追加

更に当時の日本の法思想では行政権と司法権の分離は行われておらず(例えば、町奉行は江戸の行政・司法の両方の権限を有する)、却って刑事事件である吟味筋の吟味を通じた治安の確保こそが行政行為の中核と捉えられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The study of Sakuteiki (Treatise on Garden Making) and other materials shows that the typical style was generally for high-ranked aristocrats higher than the sani rank, and each site is one cho (120 m) square, based on Jobohocho-sei of Heiankyo (town demarcation plan of the then Capital Kyoto in the tenth century) surrounded by Tsukiji (mud walls), usually having gates other than on the south. 例文帳に追加

作庭記などによるこれまでの研究成果によって典型的な形態は一般的に三位以上の上流貴族の邸宅にみられ、敷地は平安京の条坊保町の制により方一町を標準に、敷地の周りに築地がめぐらされ、通常は南以外に門がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

As castles developed up until the early modern period from being simply military installations to serving as political centers of government, defensive lines were constructed further outside to take over the role of those functional components (inner castle) that had previously served to defend the castle town and retainers. 例文帳に追加

近世にいたり、城郭が単なる軍事拠点のみならず政治的統治拠点としての役割を持つようになると、城下町や家臣団防備の目的で従来の城の機能的構成部分(内郭)から、さらにもう一重外側に防御線が設けられるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, Yagi-cho located 1.5 kilometers to the northeast of Imai-cho was a traffic hub linking routes to and from Nara, Kyoto, Naniwa, Ise, Yokkaichi, Yoshino, and Kishu whereby it seems that the area around Yagi developed into a merchant town from long ago and became a thriving business center over time. 例文帳に追加

ところが今井町より東北1.5㎞の位置にある八木町は、奈良・京都・難波・伊勢・四日市・吉野・紀州路への交通の拠点で、八木周辺はその意味で古くから町屋化し、自然と商業も盛んになったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is, therefore, considered that this building was deliberately built to jut out in the street (Honmachi-suji) in the north with renjimado (window with vertical or horizontal wooden laths or bamboo) of nurigome (painting walls, etc. with thick plaster) style being installed on the northern and eastern sides of zashiki on the second floor making it an ideal place to look out for enemies and to watch movements in town. 例文帳に追加

したがって、本建物は故意に北側の道路上(本町筋)に突出していて、二階座敷北と東の両面に塗籠(ぬりごめ)の連子窓を設け、外敵の見張りあるいは町内の動向をさぐるに格好の場所であったと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To solve the problem of bicycles disorderly and illegally parked on a road and a walk in front of a station so that a user can inexpensively, quickly, easily and conveniently use in an orderly rental bicycle parking lot, a town street becomes environmentally beautiful and a pedestrian can safely walk.例文帳に追加

本考案は駅前の道路、歩道に乱雑に不法駐車している自転車を、整然としたレンタル駐輪場で、利用者が安価で素早く簡単に便利に利用でき、環境的にも街並みが美しく歩行者も安全に歩行ができるよう解決する。 - 特許庁

例文

Since a vacuum actuator 20 using vacuum effected in a veturitube 24 is used for a valve 16 for opening and closing an intake port 10a, the speed of an intake-air stream is lowered so that the vacuum from the venturitube 24 becomes insufficient during running of an automobile through a town area, and accordingly, the valve 16 is automatically closed.例文帳に追加

吸気口10aを開閉するバルブ16はベンチュリー24にて生じる負圧を利用した負圧アクチュエータ20を用いているので、自動車が市街地走行にある場合には吸気流の速度が低くなってベンチュリー24からの負圧が不十分となりバルブ16が自然に閉じる。 - 特許庁

例文

The mounted pipe 42 at a branched part 41 is mounted so that the acoustic signals transmitted from the acoustic signal transmitter 43 may be at an inclined angle toward the upstream side in the direction of flow of the town gas in the jig pipe 40 and is capable of transmitting a large part of the acoustic signals to the side of the pipe to be inspected 30.例文帳に追加

分岐部41での取付管42は、音響信号送信機43から送信される音響信号が、治具管40での都市ガスの流通方向の上流側に向けて傾斜する角度となるように取付けられ、音響信号の多くの部分を検査対象管30側に送信することができる。 - 特許庁

In the town house, in which a plurality of mutually independent dwelling units 4 are constructed continuously in a site 2 in the lateral direction so that parts of adjacent walls are used in common, each dwelling unit 4 is built in a three layer structure from the reinforced concrete of the 1st basement and the 2nd floor above the ground.例文帳に追加

敷地2内に互いに独立する複数の住戸4が隣接する壁の一部が共通になるように横に連続して建設されるタウンハウスにおいて、各住戸4を地下1階、地上2階の鉄筋コンクリートから3層構造に構築する。 - 特許庁

However, Singapore positioned the tourism industry as a strategic industry that should be cultivated nationally. It selected its island of Sentosa and other areas for individual tourism development, and has carried out event planning and town development considering the entire country as a tourism resource.例文帳に追加

しかし、シンガポールは、国家として育成すべき戦略的産業の1つとして観光産業を位置づけ、シンガポール島内のセントーサ等について個別の観光開発を行うとともに、シンガポール全体を1つの観光資源とみなした街づくりやイベント企画等を行ってきた。 - 経済産業省

Foreigners living in Japan must submit documents which state their civil status and place of residence, among other items, to the municipal office of the city, ward, town, or village in which they reside within a specified period (within 90 days for foreigners newly entering Japan) from the day it was determined that they would be staying in Japan, and apply for alien registration.例文帳に追加

我が国に在留する外国人は、本邦に在留することとなった日から、一定の期間内(新規入国の場合には90日以内)に、居住している市区町村に身分事項や居住地等を届け出て、外国人登録をすることになっている。 - 経済産業省

In reality, the number of business establishments given in the Town page Database (6,480,000 as of September 2004) exceeds that given in the most recent Establishment and Enterprise Census of Japan (5,710,000 as of June 2004, including those in non-primary industries, private establishments) by0.7 million.例文帳に追加

実際、「タウンページデータベース」における事業所数(648万事業所:2004年9月時点)は、直近の「事業所・企業統計調査」による事業所数(571万事業所:2004年6月時点・非1次産業・民営)を70万件程度上回っている。 - 経済産業省

However, there are limitations to using this database: 1) business establishments that have moved in or out of town are inevitably counted as entries and exits; 2) telephone numbers are reported for business establishments, so we cannot determine entry and exit rates on an enterprise basis, and; 3) data such as number of employees and amount of capital cannot be obtained.例文帳に追加

ただし、〔1〕事業所の市外への引越は、開業、廃業としてカウントせざるを得ない、〔2〕電話番号から事業所を捕捉するため、企業ベースでの捕捉ができない、〔3〕従業員数や資本金などといった規模に関するデータを得ることは不可能、などの制約が存在する。 - 経済産業省

First, regarding entry and exit trends, from using the Town page Database, we have understood that in fields such as "information and communications" and "services related to business activities" such as worker dispatching services, entries, and exits are occurring at a level higher than was estimated in the past.例文帳に追加

まず、開業、廃業の動向については、「タウンページデータベース」を用いることにより、「情報・通信」や、人材派遣などの「事業活動関連サービス」の分野で、これまで把握されていた水準よりも、高い頻度での開業と廃業が起こっていることが分かった。 - 経済産業省

"Creation of a walk able town" was cited as the basic plan. In addition to redevelopment of the area in front of the station that established young fashion stores, a City library, a gender equality center, and a fresh market were designed to attract urban residents.例文帳に追加

中心市街地活性化については、基本計画において「ウォーカブルタウン(遊歩街)の創造」を掲げ、駅前再開発によってヤングファッション系の店舗、市立図書館、男女共同参画センター、生鮮市場を整備した他、都心居住を誘導した。 - 経済産業省

Action by landowners to avoid such a situation appears to have had a considerable impact. Among shopping districts with such landowners, there are some where landowners are taking action at their own initiative, and others that are adapting successfully by involving landowners as key players in the town development of shopping districts as a whole.例文帳に追加

また、こうした地権者の存在する商店街は、地権者自身の意識があって対応しているところと、商店街全体として地権者をまちづくりの重要なプレイヤーとして位置付け巻き込んで成果を出しているところがある。 - 経済産業省

Especially in shopping districts that are strongly regional in character, the bulk of proprietors live in their stores or nearby, and it is important to bear in mind utilizing such features as attractions of the local community in town development in the future.例文帳に追加

特に地域性の高い商店街では大部分の商店主が店舗又はその近くに住んでおり、今後のまちづくりに際しては、このような特徴を地域社会の魅力として活かしていくことに留意していくことも重要と考えられる。 - 経済産業省

In the rest of Part III, therefore, we analyze business handovers and the transmission of skills at SMEs in Chapter 2, SMEsrole in creating a society that is more amenable to having and raising children in Chapter 3, and the creation of bustling town centers and development of local communities in Chapter 4. 例文帳に追加

以下、この第3部では、第2章で中小企業における事業承継・技能承継について、第3章で「子どもを産み育てやすい社会」に向けた中小企業の役割について、第4章でまちのにぎわい創出と新たな地域コミュニティの構築について、それぞれ分析を行っていきたい。 - 経済産業省

Regarding each type of activity in thetown attractivenessfield, for example, in which there is a large difference in the proportion of cities with such activities according to population size, an examination of local government interest in development by population size reveals that, overall, interest is higher among large cities in which such activities have a proportionately high presence (Fig. 3-4-22).例文帳に追加

例えば、都市の人口規模により立地している割合に大きな差があった「まちの魅力」分野の各取組について、人口規模別に自治体の育成の意向を見てみると、立地している割合が高い大都市ほど、総じて今後の育成の意向も強いことが見てとれる(第3-4-22図)。 - 経済産業省

Fig. 3-4-23 4) shows that again in contrast with the “town attractivenessfield, the main reasons for requiring collaboration and cooperation are “higher cost if undertaken by local government” and “want to introduce competition between businesses in the private sector.”例文帳に追加

さらに、同図〔4〕を見てみると、これも「まちの魅力」分野とは対照的に、連携・協働を必要とする理由としては、「行政が実施するとコストが高いため」及び「民間事業者間の競争原理を導入したい」という理由が強いのが同分野の特徴である。 - 経済産業省

Regarding the “transport and accessfield, “downtown accessactivities exhibit a similar trend tolifestyle supportin that they satisfy individual residents’ needs. “Downtown touractivities, on the other hand, exhibit a trend somewhat betweentown attractiveness” and “lifestyle support.例文帳に追加

「交通利便」分野については、「まちなかへのアクセス」の取組は、個々の住民ニーズを満たすという意味で「生活支援」と同様の傾向を示しており、他方「まちなかでの回遊」については、「まちの魅力」と「生活支援」の中間的な傾向を示していると言えよう。 - 経済産業省

The results of the Town Center Revitalization Survey likewise indicate that a large proportion ofrevitalizing local governmentsactively and deliberately monitor the wishes of residents and visitors through, among other things, “participation of residentsrepresentatives in meetings of interested parties,” “organization of residentsmeetings and workshops,” and “opinion surveys of residents and shoppers.”例文帳に追加

「まちなかにぎわい調査」を見ても、「活性化自治体」においては、「関係者会議への市民代表の参加」、「市民集会、ワークショップ等の開催」、「市民・来街者意向調査の実施」など、市民や来街者の意向を意識的、積極的に把握する行動を取っている割合が高かった。 - 経済産業省

Based in the town of Aki in Kunisaki City, Oita Prefecture, and with a workforce of five and capital of \\8 million, Aki Co., Ltd., was established by the company's current president in 1998. Aki is a small enterprise that manufactures apparel-related products and display products, which it sells in and outside Japan.例文帳に追加

大分県国東市安岐町の有限会社アキ工作社(従業員5名、資本金800万円)は、1998年に現社長が創業し、アパレル関連商品・ディスプレイ商品を製造し、国内外に販売を行う小規模企業である。 - 経済産業省

To ensure that this success with vinegared mackerel would not end as a story of one company's success, the company created the image of "Hachinohe, the mackerel town" in collaboration with the local chamber of commerce and industry. Aiming to increase consumption of mackerel by local residents, the company has held various events including the "Mackerel Cooking Contest."例文帳に追加

さらに、しめさばの成功を一企業の成功物語に終わらせないために、地元商工会議所と連携して、「さばのまち八戸」のイメージ作りや、地元住民のさばの消費拡大を目指して、「さば料理コンテスト」といった様々なイベントを開催した。 - 経済産業省

for all princes knew that their honour and their oaths compelled them to gather their spearmen, and bowmen, and slingers from the fields and the fishing, and to make ready their ships, and meet King Agamemnon in the harbour of Aulis, and cross the wide sea to besiege Troy town. 例文帳に追加

なぜかって、名誉と誓いのために、槍兵や弓兵、投石兵を野や漁から呼び集め、船を仕立てて、アウリスの港にいるアガメムノーン王のもとに集まり、広い海を渡ってトロイアを包囲しなければならないことが、どの諸侯にもわかっていたからね。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Now Paris could not terrify them, yet for all that the men of the town would not part with Helen, whether because she was so beautiful, or because they thought it dishonourable to yield her to the Greeks, who might put her to a cruel death. 例文帳に追加

今やパリスが恐がらせることもなくなったにもかかわらず、ヘレネーがあまりに美しいためか、それとも彼女を残酷な死刑に処すかも知れないギリシア軍に引き渡すのが不面目と思ったためか、町の人々はヘレネーを手放そうとはしなかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

The practical thing was to find rooms in the city, but it was a warm season, and I had just left a country of wide lawns and friendly trees, so when a young man at the office suggested that we take a house together in a commuting town, it sounded like a great idea. 例文帳に追加

市内に部屋をみつけるのが現実的なやりかたではあったけれども、暑い時期でもあり、涼しげな芝生や木立が広がる田舎から出てきたばかりだったから、オフィスの若い男が、ベッドタウンに共同で家を借りないか、と言い出したときは、とてもいいアイデアだと思えた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

(4) In the case of the mayor of the city or the head of the town or village receiving an application under paragraph (1) or (2), he/she shall register the amendments of that application concerned on the registration card of the alien concerned. In this case, if the application prescribed in paragraph (1) concerns a change in the status of residence as a permanent resident or special permanent resident as provided for in item (xiii) of Article 4, paragraph (1), the mayor of the city or the head of the town or village shall delete the matters stipulated in items (ix) and (xx) of the same paragraph. 例文帳に追加

4 市町村の長は、第一項又は第二項の申請があつたときは、当該外国人に係る登録原票に当該申請に係る事項の変更の登録をしなければならない。この場合において、第一項の申請が第四条第一項第十三号に掲げる事項に永住者又は特別永住者としての在留の資格への変更を生じたものに係るときは、市町村の長は、同項第九号及び第二十号に掲げる事項を消除しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In Nagano City, the establishment of a hub facility adjoining public facilities and a food supermarket at the initiative of the local government and a TMO generated new visitors and encouraged the construction of condominiums in the surrounding area, setting in motion a virtuous cycle that brought in more and more privatesector investment: attracted by the creation of a new market i.e., the new visitors to the hub and condominium residents and also existing tourists visiting the Zenko-ji temple, a town development company established a shopping complex in the town center, and this in turn led to the opening of several local brand-name retailers in anticipation of the expected extra influx of shoppers to the area.例文帳に追加

長野市においては、行政とTMOの主導により、公共施設や食品スーパー等が併設された拠点施設を整備したところ、新たな来街者の創出と周囲のマンション建設を誘発した。 そこで更に、その来街者・居住者という新たな客層と、従来の善光寺への観光客とを見込んだ複合商業施設をまちづくり会社が整備したところ、そこで生まれた新たな人の流れを見込んで、更に地域のブランド店が幾つも進出するなど民間投資が誘発される、という好循環が生まれている。 - 経済産業省

Thus there are some opinions saying that the construction of a new track line to Rakusai New Town should be separated from the existing plan and that another independent short-distance line should be established up to Rakusaiguchi Station and JR Katsura Station so that access to central Kyoto and central Osaka can be improved by transferring trains to the Hankyu Kyoto Line or the JR Kyoto Line at these stations. 例文帳に追加

そのため、洛西ニュータウンへの路線は既存の計画とは切り離した上で、洛西口駅・JR桂駅までの独立した短距離路線で建設して、これらの駅での阪急京都線・JR京都線乗り換えで京都・大阪への都心部へのアクセスを向上させる方がまだ現実的と言う意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If we then compare the inclusion of revitalization in these plans and their formulation with the state of revitalization, we find that although a slightly higher proportion of local governments with plans incorporating town center revitalization are “revitalizing,” overall almost 90% of local governments that have positioned or formulated plans are not revitalizing, suggesting, as noted in the aforementioned evaluation report, that simply positioning and formulating plans is unlikely in itself to have an impact on revitalization.例文帳に追加

そこで、これら計画への位置づけや策定状況と活性化の状況を比較すると、計画を位置づけている自治体の方が「活性化している」という割合が若干高かったが、全般的にはやはり、計画の位置づけ・策定をしている自治体においても9割近くが活性化しておらず、先ほどの評価報告書のとおり、計画への位置づけや策定だけでは活性化の効果は望みづらい状況がうかがえる。 - 経済産業省

They didn't wear "exclusive" costume, but appropriately dressed for the situation (in the town, dressed like townspeople and when they broke into a residence, dressed like a servant), and there is a theory that people believed that ninja was wearing black costume because ninja in kabuki was described as "invisible presence" like kuroko (stage assistants dressed in black). 例文帳に追加

また、「専用の」装束などは着用せず、その状況に合った服装(町中では町人の格好、屋敷などに侵入する場合には使用人の格好)を用いており、黒装束については、歌舞伎などに登場させる際に黒子のように観客に対して「見えない存在であること」を表現したものが後に、現実にもそのような格好で活動していたと誤認されたとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Originally, he read the Bible that he translated from Chinese as reading material but became interested in Christianity when he prayed and escaped from crisis when the couple could not take care of the toddler from having a high fever at the end of 1878, visited the lecture hall of Canadian missionary, Charles S. Eby, who opened the lecture hall in Koshusakura Town in July 1878, and was deeply moved by the teachings that he was christened. 例文帳に追加

元々、中国語から訳した聖書を読み物として持っていたが、明治11年(1878年)暮れに夫婦とも高熱により乳飲み児の世話すら出来ない危機を祈りによって脱した経験からキリスト教に関心を持ち、同年7月に甲州桜町に講義所を開いていたカナダの宣教師CSイビー(Charles.S.Eby)のもとを翌年訪れ、その教えに感銘を受け授洗。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We learned from the disaster that a multilayered defense system should be built to minimize damage even in the event of a disaster that overwhelms disaster prevention infrastructures.The system should upgrade not only infrastructure, but also facilitate appropriate decision-making and actions through improvements in town-building and evacuation/warning arrangements, disaster prevention education, and deeper understanding of disaster risks. 例文帳に追加

これから見えてくるのは、ハード面の充実を図るのみならず、まちづくりや避難警戒態勢の工夫、防災教育や災害リスクの理解の深化を通じて、防災施設を上回るような災害が起こっても、住民が適切な判断と行動を取れる態勢を確保することで、被害を最小化する多重防御の仕組みを構築することが必要です。 - 財務省

The information that the office 21 for river erosion and torrent control works grasps through the Internet and the information that the headquarter office 22 for disaster measures in the city, town, and village office grasps are collected and managed in the server 4a installed at the site 23 for providing information for protection against disasters to give an evacuation advice to inhabitants 27 speedily when the occurrence of sediment disaster is predicted.例文帳に追加

防災情報提供サイト23に設置されたサーバ4aには、インターネットを介して河川砂防工事事務所21が把握する情報と、市町村役場の災害対策本部22が把握する情報とが集約・管理され、土砂災害発生が予測されるとき住民27に対し避難勧告を速やかに行うことが出来る情報システムを提供する。 - 特許庁

This situation suggests that the primary objective of local governmentsinvolvement intown attractivenessactivities to raise the value added of towns is the incorporation of private-sector planning and ideas. Given the existence of substantive collaboration between the public and private sectors, it also appears that, out of the four fields of revitalization business, equal partnerships between the public and private sectors are strongest in this field.例文帳に追加

ここからうかがえる状況としては、まちの付加価値を高める「まちの魅力」分野の取組においては、自治体は民間の企画やアイデアを取り入れることを最大の目的としており、また、実質的な官民の共同作業も行われていることから、「にぎわいビジネス」全4分野の中で、最も官民の対等なパートナーシップが確保されている分野だと言えるだろう。 - 経済産業省

In addition, according to astentative calculation,77 the number of employees will increase by 310,000, given that the number of inbound tourists reaches 200 million in 2020, and given further that 45% of such tourists stay in the local areas other than the three metropolitan areas. For local areas suffering aging and declining population, the securing of inbound tourists can pave the way for regional revitalization, through means such as an increase in nonresident populations, the creation of vibrant town atmospheres and the creation of job opportunities.例文帳に追加

また、2020年の訪日外国人旅行者数が2,000万人に達し、当該客の45%が三大都市圏以外の地方に宿泊すると仮定した場合、雇用者数は31万人増加するとの試算もあり、高齢化や人口減に悩む地方にとって、訪日外国人旅行者の獲得は、交流人口の増加や街の賑わいの創造、雇用創出などを通じた地域活性化につながる。 - 経済産業省

Article 10-2 (1) Except in the cases provided for in Article 8, paragraphs (1) and (2), Article 9, paragraphs (1) and (2), Article 9-2, paragraph (1), Article 9-3, paragraph (1) and the preceding Article paragraph (1), the mayor of the city or the head of the town or village shall, when he/she has come to know that the entries in the registration card do not correspond to the actual facts, correct such entries. 例文帳に追加

第十条の二 第八条第一項及び第二項、第九条第一項及び第二項、第九条の二第一項、第九条の三第一項並びに前条第一項に規定する場合を除くほか、市町村の長は、登録原票の記載が事実に合つていないことを知つたときは、その記載を訂正しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) When the alien receives the registration certificate under the provision of paragraph (4), he/she shall return the registration certificate that he/she possesses to the mayor of the city or the head of the town or village. However in cases where the alien concerned receives the registration certificate delivered through his/her representative in accordance with Article 15, paragraph (3), he/she may return the old registration certificate within 14 days of receiving the new certificate. 例文帳に追加

6 外国人は、第四項の規定による登録証明書の交付を受ける場合には、その所持する登録証明書を市町村の長に返納しなければならない。ただし、交付される登録証明書を第十五条第三項の規定により代理人が受領する場合には、その受領の日から十四日以内に返納すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

One theory has it that the old location of this statue was Tachibana-dera Temple in Asuka ("Horyu-ji Okagami" [The Great Art of the Horyu-ji Temple], 1917), and according to a theory by Ryoshin TAKADA (the 208th kannushi [Shinto priest] of Horyu-ji Temple), it was transferred from Chugu-ji Temple in Ikaruga (a town in Ikoma County, Nara Prefecture), among other theories; yet none of them is confirmed and it remains completely unclear how, when, and by whom this statue was made, and in which temple it was enshrined. 例文帳に追加

この像の旧所在については飛鳥の橘寺とする説(『法隆寺大鏡』、1917年)、斑鳩の中宮寺から移したものとする高田良信(法隆寺208世管主)の説などがあるがいずれも確証はなく、本像がいつ、どこで、誰によって造られ、どこの寺に安置されていたものか、正確なことは全く不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, in January in 1979, the epitaph of O no Yasumari was unearthed in Konose town, Nara City, on the epitaph, it was stated that Sakyo Shijo Shibo Jushiinoge (Junior Forth Rank, Lower Grade) the fifth order of Merit, O no Ason Yasumaro 七月六日 養老十二月十五日乙巳, thus, the rationale regarding the difference in Kanji writing was denied. 例文帳に追加

ところが、昭和54年(1979年)1月に奈良市此瀬(このせ)町より太安万侶の墓誌銘が出土し、そこに左京四條四坊従四位下勲五等太朝臣安萬侶以癸亥年七月六日卒之養老七年十二月十五日乙巳とあったことが判明し、漢字表記の異同という論拠に関しては否定されることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the "Teikin-orai" (Epistolary for Home Instruction) completed from the period of the Northern and Southern Courts (Japan) to the Muromachi period, many names of merchants and workmen are described as 'people who should stay in the castle town' including masters of fusuma-shoji such as kami-shi, kyo-ji, paper making, craftsmen of lacquer ware and handiworks, and craftsmen of gold and silver handiworks, which shows that fusuma-shoji was widespread in the samurai class and they required specialized craftsmen. 例文帳に追加

南北朝時代(日本)から室町初期に完成した『庭訓往来』には、「城下に招き居えべき輩」として多くの商人、職人の名を列挙しており、襖障子に関係するものとして唐紙師、経師、紙漉き、塗師、金銀細工師などが挙げられており、襖建具が分業化された職人を必要とするほどに、武士階級に相当普及していた事とが知れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the urban site, with the policy of tenka fushin (nation wide constructions carried out by Tokugawa shogunate), people connected to construction, such as scaffolders and gardeners, were given special duties and rights (such as acting as firefighters) in the town's correlation and tended to monopolize the market for special good luck charms (rakes or morning glories) or items that would definitely sell (for example, New Year decorations); this unwritten law continues even today. 例文帳に追加

-都市部においては、天下普請の施行により、鳶職や植木職などの建設に係わる者が、町場の相互関係の中で特別な義務と権限(町火消しなど)を持つようになり、特定の縁起物(熊手、朝顔)や売り上げが確実に見込める物(正月のお飾り)の販売を独占する傾向にあり、現在でもその不文律が継承されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also it is said that the Tesso was got rid of by a big cat which appeared by the power of Buddhism of a high priest at Mt. Hiei; and, against 'Nezumi no Miya' at Onjo-ji Temple, 'Neko no Miya' (the shrine sacred to cat goblin) was built at Sakamoto, Sakamoto-go, Shiga-gun, Omi Province (presently Sakamoto, Otsu City, Shiga Prefecture) known as the Monzen-machi (a temple town) of Enryaku-ji Temple, as if it were glaring down Enjo-ji Temple, which has been made known today. 例文帳に追加

あるいはまた鉄鼠は、比叡山で高僧の法力で現れた大猫に退治されたともいわれ、園城寺の「鼠の宮」に対して大猫を祀った「猫の宮」が、延暦寺の門前町として知られる近江国滋賀郡坂本郷の坂本(現・滋賀県大津市坂本(大津市))に、園城寺の方を睨みつけるように建てられ、今日に伝わっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Nanboku satirized the unreasonable hierarchical society indirectly and severely by depicting the outcomes of main two characters' lives; although Sangoro is just a ruffian of the common people's town Fukagawa, he cheats a person to save his father's ex-master who has been in difficulties; however, although Gengobe murders many people by passions, at last he sheds his disguise and as real himself Kazuemon, joins the group of the loyal samurai with no shame. 例文帳に追加

深川の無頼者たちを仲間にする三五郎が、父の旧主の困窮のために人を騙すのに対して、結局のところ痴情によって多数の人を斬り殺す源五兵衛が、最終的には数右衛門に戻って晴れて義士の列に加わる点において、不条理な身分の違いを、暗に、しかし強烈に、南北は皮肉っているとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, after 744, Miya (palace) name was changed from `信楽' (Shigaraki) to `甲賀' (Koka no miya), it is said that the Miya (palace) name was revised as the detached palace was united with Koga-ji Temple to become a capital, or Koka no miya was built and operated in the palace town of palace ruins apart from Shigaraki no miya in the detached palace. 例文帳に追加

また744年(天平16年)を境に、宮名が「信楽宮」(続日本紀では「紫香楽宮」)から「甲賀宮」へと変化しており、これは単なる離宮から甲賀寺と一体の都とされたことにより宮名が改められたか、離宮の紫香楽宮とは別に宮町遺跡の地に甲賀宮が造営されたものとも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Anyway, because Konyo's trial pieces were the real trial prototype that the shogunate (magistrate of the town) had done, 'Idea of Sweet Potatoes' was published, the spread of cultivation was intended, the shogunate came to regard the sweet potato as an emergency crop after this experimental trial, and this experimental trial led to an epoch-making event for the spread of the sweet potato to Kanto, thus Konyo's status was firmed. 例文帳に追加

いずれにしても、昆陽の試作が、幕府(町奉行)が行った本格的な試作であったこと、「蕃薯考」が出版され、栽培の普及を意図したこと、この試作以降、薩摩芋を幕府が救荒作物として考えるようになったことなどから、この試作が、薩摩芋の関東への普及にとって画期的な事件であったと位置づけられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS