1016万例文収録!

「おおつかきた4ちょうめ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おおつかきた4ちょうめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おおつかきた4ちょうめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 30



例文

享保大判は慶長大判の品位に復帰するものであったが、通用が停止されていた慶長大判が両替商に持ち込まれた際の扱いについて、享保11年(1726年)4月に大岡忠相は通用を認めず潰金扱いの裁定を下した。例文帳に追加

Kyoho-Oban was supposed to have it's gold content equivalent to that of the Keicho-Oban, but due to the money-handler's dealing of the Keicho-Oban, which was no longer in circulation, Tadasuke OOKA did not approve it's circulation and made the decision to melt it on April 1726.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一町目(3か所)、今出川町、蛭子町、扇町、大猪熊町、大宮町、頭町、亀屋町(4か所)、菊屋町、北町、荒神町、革堂町、近衛町、米屋町、栄町、三町目、神明町、大黒町、鷹司町、玉屋町、突抜町(3か所)、中之町、仲之町(4か所)、西大路町、西北小路町、西町(3か所)、二町目、東橋詰町、東町(3か所)、菱屋町、毘沙門町(3か所)、桝屋町(3か所)、四町目(3か所)例文帳に追加

1-chome (three locations), Imadegawa-cho, Ebisu-cho, Ogi-cho, Oinokuma-cho, Omiya-cho, Kashira-cho, Kameya-cho (four locations), Kikuya-cho, Kita-machi, Kojin-cho, Kodo-cho, Konoe-cho, Komeya-cho, Sakae-cho, 3-chome, Shinmei-cho, Daikobu-cho, Takatsukasa-cho, Tamaya-cho, Tsukinuke-cho (three locations), Nakano-cho, Nakano-cho (four locations), Nishioji-cho, Nishikitakoji-cho, Nishi-cho (three locations), 2-chome, Higashihashizume-cho, Higashi-cho (three locations), Hishiya-cho, Bishamon-cho (three locations), Masuya-cho (three locations), 4-chome (three locations)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明暦3年(1657年)の明暦の大火による被害は江戸城の天守閣および御金蔵まで及び、鎔け流れた金銀を明暦4年(1658年)より万治3年(1660年)に掛けて江戸城三の丸で吹き直し鋳造された大判が明暦大判(めいれきおおばん)と呼ばれるが、慶長大判の一種として扱われる。例文帳に追加

The scale of the Great Fire of Meireki occurred in 1657 was so huge that even the castle tower of Edo-jo Castle and Gokinzo (treasure house of Edo-jo Castle) were also damaged.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遊星歯車の軸芯に加工精度組立精度等総合誤差及び熱膨張を吸収せしめる相当おおきな間隙を設け且つ、回転位置を確保する為の転動輪と内歯歯車側端に軌道内輪例文帳に追加

This planetary gear transmission includes a considerably large clearance to cause the shaft core on a planetary gear 1 to absorb a combined error relating to processing accuracy and assembling accuracy, and a thermal expansion, rolling rings 1a and 1b for securing a rotation position, and bearing internal rings 3 and 4 at the end on the internal tooth gear side. - 特許庁

例文

このため、本発明では、発熱電子部品1を実装した電子機器用放熱筐体3において、放熱筐体3に形成した冷却放熱用フィンの格子形状断面積を、冷却空気流入口は大きく、空気流出口は小さくしたことを特徴とする。例文帳に追加

In a heat-dissipating box for an electronic apparatus 3 mounting a heat-generating electronic component 1, a lattice-shaped sectional area of a cooling heat-dissipating fin 4 formed in the heat-dissipating box 3 has a larger cooling air stream inlet and a smaller air stream outlet. - 特許庁


例文

この発明のプラズマディスプレイパネル用基板1は、基板上に放電セル6を区画する隔壁2…が形成されてなるプラズマディスプレイパネル用基板において、前記隔壁2は、該隔壁2の少なくとも一方の側面に凹溝3が設けられることによって形成された薄壁部と、該薄壁部に連接された薄壁部厚さよりも厚さの大きい肉厚壁部5とを備えていることを特徴とする。例文帳に追加

The substrate 1 for the plasma display panel has barrier ribs 2... partitioning discharge cells 6 formed on the substrate 4, the the barrier ribs 2 are formed with thin barriers 4 formed on at least one-end side of the barrier libs 2 by forming a recessed groove 3 and thick barriers 5 continuing to the thin barriers 4 and thicker than the thin barriers 4. - 特許庁

戦国時代_(日本)末期、正親町天皇が応仁の乱で断絶した朝廷の雅楽の再興を志した際に四天王寺から召した林広康(寛永3年4月11日_(旧暦)、73歳で没)がその事業に多大な貢献をしたということで代々朝廷に仕えた。例文帳に追加

During the latter years of the Sengoku period (Period of Warring States), when Emperor Ogimachi sought to reestablish gagaku at the Imperial Court, a tradition that had been discontinued during the Onin War, Hiroyasu HAYASHI (died May 6, 1626, at the age of 73) made a major contribution, which led to Hiroyasu's family serving the Imperial court for generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ブーツカットパンツ1は、腰ゴムのみでウエスト周りを締め付けて着用する構造で、ベルト部2及びベルト部2の近傍の身頃3が身頃3のヒップ周りの大きさ以上に伸長可能であるため、ベルト部2及びベルト部2の近傍の身頃3を引き伸ばして着用することができ、着脱が極めて容易である。例文帳に追加

This pair of bottoms as boot cut pants 1 is formed to wear by tightening the waist circumference only with a waist rubber 4. - 特許庁

光源からの光を拡散させるために前記光源を覆うように配置される照明カバー1であって、該照明カバー1が、粘度平均分子量が1.6×10^〜3.0×10^であり、構造粘性指数(N)が1.6〜2.5である熱可塑性樹脂組成物からなることを特徴とする照明カバー。例文帳に追加

The illumination cover 1 arranged so as to cover a light source to diffuse the light from the light source comprises a thermoplastic resin composition having a viscosity-averaged molecular weight of 1.6×10^4-3.0×10^4, and a structural viscosity index (N) of 1.6-2.5. - 特許庁

例文

n型GaAs基板1上にMOVPE法によって活性層およびウィンドウ層6を含むエピタキシャル層を成長させる際に、ウィンドウ層6は、5×10^18cm^-3以上のキャリア濃度を有し、かつ、活性層よりバンドギャップの大きいAlGalnP層により構成する。例文帳に追加

In the case of growing an epitaxial layer containing an active layer 4 and a window layer 6 on an n-type GaAs substrate 1 by an MOVPE method, the layer 8 has a carrier concentration of 5×1018 cm-3 or more and is formed of an AlGaInP layer having a larger band gap than that of the layer 4. - 特許庁

例文

遠赤外線放射率の良い素材(1)をへそ(2)の中に入れ、粘着部()を有しへその径に近い大きさの発熱面を持つ、火を使わぬ発熱体(3)で加熱するへその温灸方法を特徴とする。例文帳に追加

A material (1) exhibiting a high far-infrared emissivity is put into the navel (2) and is heated by a heat generator (3) not using fire which has an adhesive part (4) and has a heat-generating surface of a size close to the diameter of the navel. - 特許庁

両端部に車輪6が取り付けられた車軸と、前記車軸を支持するフレーム3と、前記フレーム3を移動対象物に取り付ける主軸5とを備えた本体部2と、前記本体部2の上面または側面の少なくとも一面を覆うとともに前記本体部2に対して着脱可能であるカウル7とを備えたことを特徴とするキャスタ。例文帳に追加

The caster comprises a body part 2 having an axle 4 with wheels 6 mounted on both ends, a frame for supporting the axle 4, and a spindle 5 for mounting the frame 3 on an object to be moved, and a cowl 7 which covers at least one of an upper surface or a side surface of the body part 2 and is detachable from the body part 2. - 特許庁

使い捨てシーツ1では、長方形のシーツ2に対し、シーツ2を2つに切り離し可能とする切り込み3がシーツ2の長手方向に沿って設けられ、切り込み3を封止するためのテープが、切り込み3を覆うように粘着剤によってシーツ2上に貼着されている。例文帳に追加

In this disposable bed sheet 1, a rectangular sheet 2 is provided with a cut 3 capable of cutting off the sheet 2 into two along the longitudinal direction of the sheet 2 and a tape 4 for sealing the cut 3 is stuck on the sheet 2 by an adhesive material so as to cover the cut 3. - 特許庁

複数本積層したテープ心線1を内部に収納する断面円形なフッ素樹脂よりなる中空パイプ2の周囲を覆うように、アラミド繊維よりなる抗張力繊維編組3を形成し、さらにその外周を覆うように塩化ビニル等の熱可塑性樹脂被覆を形成する。例文帳に追加

A tension fiber braiding 3 consisting of aramid fibers is formed to cover the circumference a hollow pipe 2 consisting of a fluororesin of a circular shape in section internally housing a plurality of laminated coated optical fibers 1 and further, a thermoplastic resin coating 4 of polyvinyl chloride or the like is formed to cover the outer periphery thereof. - 特許庁

戦後、近鉄は沿線の宅地開発が進み混雑が激しくなった近鉄奈良線の混雑緩和策として石切駅~森ノ宮駅間のバイパス線を計画するものの、同時期に京阪電気鉄道が大和田駅(大阪府)~森ノ宮間を、大阪市が4号線(現・中央線)を本町駅~森ノ宮経由で放出駅まで延伸する計画をそれぞれ立てたため、一部区間で重複することとなった。例文帳に追加

After the war, Kintetsu planned to construct a bypass line between Ishikiri Station and Morinomiya Station in order to alleviate congestion on the Kintetsu Nara Line, which had become serious due to housing development along the line, but some portions of the planned line overlapped the lines planned by other companies and Osaka City, because at around the same time the Keihan Electric Railway planned an extension between Owada Station (Osaka Prefecture) and Morinomiya Station and Osaka City planned an extension of the fourth line (the current the Chuo Line) up to Hanaten Station via Honmachi Station and Morinomiya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上側表面が撥水性細繊維3からなる不織布で、下側表面が親水性細繊維からなる不織布で、それぞれ実質的に覆われるとともに、全体が一体化されてなり、かつ嵩高であることを特徴とする表土保護・植生用のシート状物。例文帳に追加

This sheet like material for protecting the surface soil and vegetation is characterized in that the upper side surface is substantially covered with a nonwoven fabric comprising water-repellent fine fibers 3, the lower side surface is substantially covered with a nonwoven fabric comprising hydrophilic fine fibers 4 and the whole is integrated and bulky. - 特許庁

本発明の電子部品内蔵積層体11は、電子部品が埋設された熱可塑性樹脂製の内層6と、内層6の周囲を覆う合成樹脂製の外層7とを有し、上記熱可塑性樹脂の融点が電子部品の破壊温度及び上記合成樹脂の融点より低温であることを特徴としている。例文帳に追加

A layered product 11 with built-in electronic component has a thermoplastic resin inner layer 6, in which an electronic component 4 is embedded, and a synthetic resin outer layer 7 surrounding the inner layer 6 and the fusion point of the thermoplastic resin is lower than the destruction temperature of the electronic component 4 and the fusion point of the synthetic resin. - 特許庁

本発明に係る鞍乗型車両1は、一体の透光性部材を有するヘッドライト3と、カバーと、前記透光性部材の前面に沿って前記透光性部材の少なくとも一部を覆うように配置され、前記透光性部材及び前記カバーとは別体であるプロテクタ100と、を有することを特徴とする。例文帳に追加

The straddling type vehicle 1 includes a headlight 3 having an integrated translucent member, a cover 4, and a protector 100 which is arranged to cover at least a part of the translucent member along a front side of the translucent member, and separate from the translucent member and the cover 4. - 特許庁

基材1の一方の面に感熱転写層2、他方の面に熱可塑性樹脂と多価イソシアネートとの反応物を主成分とする耐熱滑性層3が設けられた感熱転写記録媒体において、前記耐熱滑性層に焼成処理されたタルクを含有することを特徴とする感熱転写記録媒体である。例文帳に追加

The thermal transfer recording medium 4 provided with a thermal transfer layer 2 on one surface of the base material 1 and a heat-resistant lubricant layer 3 containing a reaction material of thermoplastic resin and polyvalent isocyanate as a main component on the other surface of the base material is characterized in that the heat-resistant lubricant layer contains calcined talc. - 特許庁

第1極2と、第2極と、これら電極間に挟持された半導体層7及び電解質層8とからなる積層体9を有する色素増感型太陽電池などの光電変換装置1において、積層体9のうち少なくとも受光面12以外の面が金属又は金属酸化物からなる被覆材1によって覆われていることを特徴とする、光電変換装置。例文帳に追加

In this photoelectric conversion device 1 such as a dye-sensitized solar cell having a laminate 9 composed of a first electrode 2, a second electrode 4, a semiconductor layer 7 held between these electrodes, and an electrolyte layer 8, the surfaces of the laminate 9 at least other than a light intercepting surface 12 is covered with a cladding material 14 comprising a metal or a metal oxide. - 特許庁

1871年(明治4年)7月に行われた廃藩置県により、それまで府藩県三治制となっていた地方制度を府と県に統一し、同年11月に公布された県治条例により、県の長官の名称を知県事から県令(または権令)に改称する一方、東京・京都・大阪の3府についてはそのまま知事という名称が使われた。例文帳に追加

In Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures) conducted in July 1871, the local system of Fu-han-ken sanchisei (fu-han-ken tripartite governance system) was unified into Ken and Fu (prefectures), and also in the ordinance of prefectural affairs issued in November of the same year, the name of the head of Ken was changed from Chikenji to Kenrei while that of three Fu, Tokyo, Kyoto and Osaka, remained as Chiji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

既設のトンネル1または埋設管2の内面に鋼板製の管体3、を設置する補修・補強工法に用いられる部分補剛管体構造であって、半径方向曲げモーメントの大きい部位のみに、部分的に周方向補剛材5を溶接によって固着したことを特徴とする部分補剛管体構造である。例文帳に追加

This structure of the partially stiffened pipe body, which is used for a repair and reinforcing construction method for installing steel plate pipe bodies 3 and 4 on an inner surface of an existing tunnel or that of a buried pipe 2, is characterized by partially fixing a circumferential stiffener 5 only to a region with large radial bending moment by welding. - 特許庁

感光性着色樹脂で画素を形成した液晶表示装置用カラーフィルターにおいて、C光源を使用して測定したXYZ表色系色度図における赤、緑、青の各色度座標を結んでなる三角形の面積が、NTSC規格比80%以上であり、かつ各画素膜厚がμmよりも大きく10μm以下であることを特徴とする液晶表示装置用カラーフィルター。例文帳に追加

The color filter for the liquid crystal display device wherein a pixel is formed by using a photosensitive coloring resin is characterized in that the area of a triangle formed by connecting each chromaticity coordinates of red, green and blue in the XYZ color specification system measured by using a light source C is not smaller than 80% to the NTSC standard and each pixel has >4 μm and ≤10 μm film thickness. - 特許庁

松川の戦い(まつかわのたたかい)は、『改正三河後風土記』(第42巻:上杉・伊達合戦の事)、『常山紀談』(巻之16:伊達上杉陸奥国松川合戦の事 附永井善左衛門 岡左内が事)、『東国太平記』(巻第15:松川合戦政宗福島ノ城ヲ攻ムル事)、『会津陣物語』(第4巻:松川合戦に政宗、福島城を攻める事、井せて須田大炊介、政宗と逢隈川合戦(陣幕を切り取る)事)によれば、慶長6年(1601年)4月26日に、現在の福島県福島市の中心部で伊達政宗と上杉景勝麾下の本庄繁長・須田長義が戦った合戦だとされる。例文帳に追加

The Battle of Matsukawa is said to be the battle where Shigenaga HONJO and Nagayoshi SUDA under the command of Kagekatsu UESUGI fought against Masamune DATE in the central area of the present Fukushima City, Fukushima Prefecture on April 26, 1601, according to "Kaisei Mikawago Fudoki (Foundation of the Tokugawa clan)" (Vol. 42: The battle between Uesugi and Date), "Jozenkidan (a collection of anecdotes compiled in the Edo period)" (Vol. 16: The Battle of Matsukawa between Date and Uesugi in Mutsu Province with the episode of Zenzaemon NAGAI and Sanai OKA), "Togoku Taiheiki (the battle chronicle on the eastern Japan)" (Vol. 15: Attack to the Fukushima-jo Castle by Masamune in the Battle of Matsukawa), "Aizujin Monogatari (stories on the Battle in Aizu)" (Vol. 4: Attack to the Fukushima-jo Castle by Masamune in the Battle of Matsukawa and the episode of Oiinosuke SUDA cutting off the camp enclosure during the Battle of Abukuma-gawa River against Masamune).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国海関総署、韓国関税庁及び日本財務省関税局(以下「3か国税関」という)は、近接した重要な隣国として、中国、韓国及び日本は東アジア地域に大きな影響力を有し、また、3か国間の経済・貿易関係が継続的に発展し、3か国のパートナーシップは益々緊密になってきたことを認め、2008年に起こった金融危機からの回復の兆しが世界のいくつかの地域においては見え始めたものの、経済の安定は一様ではなく、経済成長は緩慢であろうことを認識し、グローバリゼーション及び地域的経済統合の持続的な発展とともに、3か国税関間の協力関係の強化が、地域における貿易の円滑化及び貿易の発展を促進する、より安全な環境を作り出すことの助けとなることを確信し、2008年 12月 13日、日本の福岡での日中韓首脳会議において締結された「日中韓3か国の協力を促進する行動計画」に留意し、2007年 4月に日本の東京で開催された第1回日中韓関税局長長官会議及び 2008年 11月に韓国の済州島で開催された第2回日中韓関税局長長官会議での総意に従い、次の行動計画に合意した。例文帳に追加

The General Administration of Customs of the People’s Republic of China, the Korea Customs Service of the Republic of Korea, and the Customs and Tariff Bureau of Ministry of Finance, Japan (hereinafter referred to as the Three Customs),Acknowledging that as close and important neighbors, the People’s Republic of China, the Republic of Korea and Japan have significant influence in the East Asian region, and that the economic and trade relations among the three countries have witnessed continuous development and the tripartite partnership is increasingly close;Recognizing that a sign of recovery from financial crisis which broke out in 2008 is beginning to be seen in some parts of the world, but stabilization is uneven and economic growth is expected to be sluggish;Convinced that with the constant development of globalization and regional economic integration, enhanced cooperation among the Three Customs would help to create a safer environment to promote trade facilitation and development of trade in the region;Having regard to theAction Plan for Promoting Trilateral Cooperation among the People’s Republic of China, Japan and the Republic of Korea” which was concluded in Japan-China-ROK Trilateral Summit in Fukuoka, Japan on 13 December 2008;Pursuant to the consensuses reached at the first Tripartite Customs HeadsMeeting held in Tokyo, Japan in April 2007 and the second Tripartite Customs HeadsMeeting held in Jeju, the Republic of Korea in November 2008;Have agreed upon the following Action Plan: - 財務省

また、金融(担当)大臣としてでございますが、金融庁の任務としては金融システムの安定、それから利用者の保護、それから利用者利便の向上、それから公正・透明で活力あるマーケットの確立ということが、金融庁の大前提でございますが、今日、総理大臣から頂きました金融の円滑化ということもございまして、3年前のリーマン・ショック以来、大変世界的に不況でございまして、そういった中で中小企業金融円滑化法を亀井前大臣が作られたわけでございますけれども、これを先般皆様方にも発表させていただきましたように、1年間延長するということを、東京、大阪、名古屋、福岡、北九州、仙台と、色々な日本の地域に行って中小企業4団体あるは地域の金融機関から色々ヒアリングをさせていただいて、確かに金融の規律ということも一面にはありますけれども、今の状況において政策というのは、太陽があれば月があり、光があれば陰があるということを私は何回か申し上げましたように、やはり1年間延長することが、今の金融の行政(機関)の長としては、正しい決断だと思って判断させていただいたわけでございまして、次期通常国会に提出し、その早期成立に全力を挙げたいというふうに思っております。例文帳に追加

Regarding my duties as the Minister for Financial Services, the basic missions of the Financial Services Agency (FSA) are to ensure the stability of the financial system, protect users, improve the convenience of users, and establish a fair and transparent market. However, the facilitation of financing, regarding which I received an instruction from the Prime Minister today, is also important. As the global recession has continued since the Lehman shock, which occurred three years ago, Mr. Kamei, my predecessor as the Minister for Financial Services, put into force the SME Financing Facilitation Act (Act concerning Temporary Measures to Facilitate Financing for SMEs, etc.). After holding hearings with four associations of small and medium-size enterprises (SMEs) and regional financial institutions in various places across Japan, including Tokyo, Osaka, Nagoya, Fukuoka, Kitakyushu and Sendai, I concluded that it would be the right decision to extend this act for one year as the head of the administrative agency in charge of financial affairs. We will submit a relevant bill to the next ordinary session of the Diet and do all we can to have it enacted at an early date.  - 金融庁

もう第4コーナーを回ってホームストレッチに入りましたから、今も閣議で、今度の臨時国会は期間が短いので、その中で各省庁と重点的なものを整理して出してくれという話がありまして、うちは既に(内閣)官房のほうに、「(仮称)」を付けて(法案名を)提出しておりますが、これも中小・零細企業対策として、金融庁の権限の中でやれることは限られるわけですけれども、これは前から言っているように、もう経済全体の展開をきっちりと構成していく、経済成長に向かっていくという大きなかじ取りがなければならないし、具体的にそうした中小・零細企業、商店等の仕事なり、売上げが増えるための具体的な施策がなされていかなければ、返済を猶予するというようなことだけで、中小・零細企業が「よし頑張るぞ」という気分になるはずはありませんから、そういう狭い金融庁の行政の範囲外の施策、これが極めて大事なことでして、我々としては、私の場合は、総理、私、福島大臣の閣僚の基本委員会、そこで基本的な政策等は決めていくという形にもなっているわけですから、そういう意味では、金融庁の狭い守備範囲だけではなくて、今言ったようなことも、私としては内閣の方針としてそれをやっていくことに関与できる立場におりますから、そういう面も、今後、全力を挙げてやっていきながら、私の守備範囲の中での中小・零細企業対策として、必ず、今、ホームストレッチに入っていますけれども、ちゃんとした法案が仕上げられると思いますから、あと、大塚副大臣のところで、最後の詰めを、今からいろいろな各界から話を更に聞きながら、まだ提出まで時間がありますから、皆さん方の批判にも耐えられるようなちゃんとしたものに仕上げてまいります例文帳に追加

We have already entered the home stretch in the study, and at today's cabinet meeting, the cabinet members were instructed to select truly priority items (bills), as the period of the upcoming extraordinary Diet session is short, and we have already notified the Cabinet Secretariat of our bill with its tentative name. What we can do to support SMEs within the authority of the FSA is limited, and as I have been saying, it is necessary to envision the prospect of the overall economy and set the broad course of government policy for economic growth, and the moratorium scheme alone would not provide a hopeful prospect for SMEs; it is also necessary to take concrete measures to increase the jobs and revenues of SMEs and small shops. Therefore, it is very important to implement measures other than those that can be taken within the small areas of the FSA's administrative jurisdiction. As basic polices are to be decided by the Basic Policy Cabinet Committee, which is comprised of the Prime Minister, Minister Fukushima and I, I am in a position to be involved in implementing measures outside the FSA's narrow areas of administrative jurisdiction as cabinet policy. While I do my best in this respect, I will ensure the drafting of a bill that can stand against your criticism as a measure to support SMEs within my area of jurisdiction, as we still have more time till we submit the bill. Senior Vice Minister Otsuka's working group has entered the home stretch in its study on the bill, and it will fix the details based on opinions collected from various sectors.  - 金融庁

やっぱり私は率直に言って一つの国で貸し手も借り手も県を越えて、この前も大阪の財務局を中心に中小企業金融円滑化法案の調査のために行かせていただいて、中小企業4団体、あるいは金融機関などにお集まりいただきましたけれども、特に大阪といえば近畿圏で、ご存じのように大阪・兵庫・京都・奈良の一部から成る一つの経済圏であり、一つの県だけの特区構想というのは、金融というのはまさに県・国境を越えて流通する時代ですから、そういった意味で、この前も言ったように、法の下における平等にも少し馴染まないというように思っております。例文帳に追加

A while back, I visited Osaka centering on the local finance bureau for the purpose of conducting a survey on the Act concerning Temporary Measures to Facilitate Financing for Small and Medium-sized Enterprises (SMEs), etc. and assembled four organizations of SMEs, financial institutions and the like. Osaka is particularly noteworthy as part of the Kinki region-an economic block comprised of parts of Osaka, Hyogo, Kyoto and Nara Prefectures. As the circulation of finance cuts across prefectural and national boundaries in this day and age, a scheme to create a special zone limited to just one prefecture seems to be somewhat incongruent with the principle of equality under the law, as I have explained previously.  - 金融庁

古墳の編年などから大型古墳はその時代の盟主(大王)の墳墓である可能性が高いことなどから推測すると、古墳時代の前期(3世紀の中葉から4世紀の初期)に奈良盆地の東南部の三輪山山麓に大和古墳群・柳本大塚が展開し、渋谷向山古墳(景行陵に比定)、箸墓古墳(卑弥呼の墓と推測する研究者もいる)、行燈山古墳(崇神陵に比定)、メスリ山古墳、西殿塚古墳(手白香皇女墓と比定)などの墳丘長が300から200メートルある大古墳が点在し、この地方(現桜井市や天理市)に王権があったことがわかる。例文帳に追加

Assuming from the high possibility of large kofun (tumulus) being a tomb of leader (great king) of the time by the chronological order of kofun and others, the following kofun tumulus show there was a sovereignty in this region (present day Sakurai City and Tenri City): Yamato-kofun Tumulus Clusters and Yanagimoto Otsuka Tumulus built at the foot of the Mt. Miwa, in the southeast of Nara basin in the early Kofun period (from about the middle of the third century to the early fourth century), and large scattered kofun with the hill length of 300 meters to 200 meters such as Shibutani Mukoyama-kofun Tumulus (identified as a mausoleum of Emperor Keiko), Hashihaka-kofun Tumulus (surmised by some researchers to be a grave of Himiko), Andonyama-kofun Tumulus (identified as a mausoleum of Emperor Sujin), Mesuriyama-kofun Tumulus, and Nishitonotsuka-kofun Tumulus (identified as the grave of Tashiraka no Himemiko).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

今般、同法の期限の延長期間を1年としたのは、法制当時よりも現在の経済状況は2年前のリーマン・ショック直後の中小企業金融円滑化法は1年程度の法律としていたのでありますが、現在の経済情勢は2年前のまさにトヨタ自動車の売り上げが4割減ったという、私の地元九州・福岡県は愛知県に次いで2番目に大きな自動車100万台以上生産しておりますけれども、トヨタだ日産だというのが本当に軒並み派遣切りをしまして、そのことを私はもろに感じたわけでございますが、そういった中、この法律を施行させて頂いたわけでございますけれども、同時に資本主義社会、自由主義社会においては、法によって借り手のモラルハザードという金融規律の低下が懸念されている。やっぱりそこは、当然、自由主義社会で大事なことでございまして、やっぱり借りたお金は利子をつけて返すということは原則でございますから、その影響も注視する必要があると思っております。例文帳に追加

When the SME Financing Facilitation Act was established just after the Lehman shock two years ago, it was given the duration of roughly one year. With Toyota suffering a 40 percent drop in car sales two years agomy home prefecture, Fukuoka, Kyushu, produces more than one million cars and is the second largest car-producing prefecture after Aichione after another of the car makers, including Toyota and Nissan, fired temporary workers. It was under those circumstances that we launched this Act, but, at the same time, it is also true that in the context of a capitalist society and a free society, there is a concern that the Act might result in financial discipline deteriorating in the form of moral hazard on the part of borrowers. As it is, indeed, naturally an important factor in a free society, and the basic rule in borrowing money is to pay it back with interest, I do think it necessary to heed any impact of the Act.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS