1016万例文収録!

「がくじゅつきかん」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > がくじゅつきかんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

がくじゅつきかんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 505



例文

康治元年(1142年)10月、鳥羽天皇が建立した安楽寿院に足利庄を寄進、足利庄の本所となり、義康は荘官職となった。例文帳に追加

In October, 1142, Yoshiyasu donated the Ashikaga manor to the Anrakuju-in Temple built by Emperor Toba, which became Honjo (the administrative headquarter) of the Ashikaga manor, and then became Shokan shiki (officer entrusted with local management by the lord of the private estate).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

支持体上に無色または淡色の発色性化合物と該発色性化合物を熱時発色させうる顕色性化合物を含有する感熱発色層を設けた感熱記録材料において、レゾルシンノボラック樹脂を含有することを特徴とする感熱記録材料。例文帳に追加

This heat sensitive recording material, which is produced by providing a heat sensitive color forming layer including a colorless or light- colored color forming compound and a color developing compound thermally forming color in the color forming compound on a support, includes a resorcinnovolak resin. - 特許庁

響流館[真宗総合学術センター](図書館、グループ閲覧室、総合研究室〈文学部・大学院〉、博物館、博物館学課程実習室、真宗総合研究所、メディアホール、マルチメディア演習室、教育研究支援部、ギャラリー、書店、購買部)例文帳に追加

Koru-kan (Shin Buddhist Comprehensive Academic Center) (Library, Group Reading Rooms, Comprehensive Research Room (Faculty of Letters/Graduate School), University Museum, Museology Training Room, Shin Buddhist Comprehensive Research Institute, Media Hall, Multimedia Rooms, Educational Research Support Center, Gallery, Bookstore, School store)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1881年(明治14年)12月褒章条例(明治14年太政官布告第63号)の公布により紅綬褒章、緑綬褒章、藍綬褒章が制定され褒章の授与が始まる。例文帳に追加

In the Ordinance of Medals (Dajokan fukoku No. 63) issued in December 1881, the Medal with Red Ribbon, the Medal with Green Ribbon and the Medal with Blue Ribbon were established, and the conferment of medals was started.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

海津大崎の桜並木は、昭和11年(1936年)6月に大崎トンネルが完成したのを記念して海津村(現・高島市マキノ町)が植樹したものである。例文帳に追加

Sakuranamiki (row of cherry trees) of Kaizu-osaki was planted by Kaizu-mura (present Makino-cho Takashima City) to commemorate the completion of Osaki Tunnel in June 1936.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

しかし、新暦のカレンダーの上では、規則正しく循環していたものがある日突然途切れたり、同じ日の六曜が年によって、月によって異なっていたりする。例文帳に追加

But in New calendar (solar calendar), the regularly cycling rokuyo suddenly discontinues one day, or rokuyo on the same date differs depending on the year or month.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

拡充イニシアティブによる債務救済の実施に必要なタイミングで各国際開発金融機関(MDBs)の資金手当てが行われるために、各国の貢献及びMDBsの自己資金の最大限の活用が行われること例文帳に追加

More bilateral contributions and maximization of utilization of the MDB's internal resources in a timely manner in order to ensure the financing for the debt relief under the enhanced Initiative.  - 財務省

総変形量が大きく柔軟で塑性変形量の小さい優れた弾性特性を有するフォトスペーサの形成が可能である感光性樹脂組成物およびそのようなフォトスぺーサを有するフォトスぺーサ付き基板の提供。例文帳に追加

To provide a photosensitive resin composition capable of forming photo spacers having flexibility because of large total deformation and having excellent elastic characteristics such as small plastic deformation, and a substrate with photo spacers having such photo spacers. - 特許庁

各色表示部材をスライド操作して、占い対象者の年柱、月柱、日柱の夫々の六十干支を一列に並べると、占い対象者が運気として持つ色が一目瞭然に並ぶ。例文帳に追加

When each color display member is slid to align the respective 60 sexagenary cycles of a year pillar, a month pillar and a date pillar of the person consulting the fortuneteller, colors belonging to the person as fortune are arranged plainly. - 特許庁

例文

ピルファープルーフキャップ付きの缶容器について、開栓性を悪化させることなく、充分な密封性を確保することができて、しかも、ピルファープルーフ機能を充分に果たすことができるようにする。例文帳に追加

To provide a can container with a pilfer-proof cap which can secure a sufficient sealing performance without deteriorating the opening performance and can have a sufficient pilfer-proof function. - 特許庁

例文

各コーナ部の曲率半径が揃い、突き合わせ溶接部が傾斜状になるなどの変形は生ぜず、コンクリートを剥離し難く充填できる鋼管柱の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a manufacturing method for a steel pipe column capable of aligning radii of curvature of each corner part, preventing such deformation that a butt-welded part is inclined, and filling concrete so as to prevent its peeling off. - 特許庁

基地局制御器が高速順方向パケット接続サービスに関する情報を生成、または変更すると、情報が変更されたことを示すインジケータと共に生成、または変更された情報を基地局と端末機に伝送する。例文帳に追加

When a base station controller generates or alters information concerning to high speed forward packet connection service, the generated or altered information is transmitted to a base station and a terminal along with an indicator indicating alteration of information. - 特許庁

複数の物理ポート間のパケット伝送帯域のバラツキを一層減らさせることができ、パケットの到着順序の逆転を無くすことができるパケット伝送負荷分散制御方法及び装置を提供する。例文帳に追加

To provide a method of controlling packet transmission load distribution and a device therefor that not only further reduces variations of packet transmission bands between a plurality of physical ports but also eliminates inversion of the packet arrival order. - 特許庁

一対の環状ギャラリーとステータコアが別強度部材となり、組み立てやすく、十分な支持強度を有することができるラジアル回転電機のステータ構造を提供すること。例文帳に追加

To provide the stator structure of a radial rotary electric machine in which a pair of annular galleries and a stator core become an extra strength member to facilitate assembling work while ensuring a sufficient supporting strength. - 特許庁

貯湯タンクが空の状態から起動させるときでも貯湯タンク循環回路のエア抜き作業が不要な追焚き機能付き給湯システムを得ること。例文帳に追加

To provide a hot water storage system with a reheating function capable of dispensing with air-bleeding work of a hot water storage tank circulation circuit even when the system is started with the hot water storage tank vacant. - 特許庁

具体的には、「委託」では経営基盤の弱さ、遂行能力不足、受託実績不足などが、「連携」では、行政への依存体質、協働に関する意識の低さ、収益確保の不安などが挙げられる(第2-2-28図)。例文帳に追加

Specific problems mentioned for "outsourcing" include the weakness of the management base, inadequate performance ability, and an inadequate contracting record. Problems mentioned for "partnerships" include a habitual reliance on government, a limited awareness of collaboration, and uncertainties regarding the securing of revenue (Fig. 2-2-28). - 経済産業省

平成24 年2 月時点で全国計6 か所に設置した「事業引継ぎ支援センター」を、事業引継ぎ支援の需要が多く、支援体制が整った地域の認定支援機関から順次設置し、全国的に拡充していく。(継続)(p.203参照)例文帳に追加

Business Succession Support Centers (of which there were six as of February 2012) will be progressively established throughout Japan beginning with approved support agencies in regions with strong demand for supporting business successions and well-developed capacity to deliver support. (Continuation) (See p. 200.)  - 経済産業省

二 一月ごとに様式第十六号により作成した法第二百十条の規定による受託に係る財産の分離保管等に関する調書 報告の対象となる月の翌月の二十日例文帳に追加

(ii) records regarding the segregation of property pertaining to brokerage, etc., under the provisions of Article 210 of the Act, prepared monthly according to Form No. 16: by the 20th day of the month following the month subject to the report;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八百六十一条 後見人は、その就職の初めにおいて、被後見人の生活、教育又は療養看護及び財産の管理のために毎年支出すべき金額を予定しなければならない。例文帳に追加

Article 861 (1) Upon assumption of office, a guardian shall estimate the amount of money that will be required in annual expenditure for the living, education, medical treatment and nursing, and administration of property of the ward.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

平安仏画の代表作である奈良国立博物館蔵の国宝・絹本著色十一面観音像は井上馨及び益田孝の旧蔵で、1935年5月20日に重要美術品に認定された。例文帳に追加

Juichimen Kannon-zo (the statue of Eleven-faced Kannon) painted in color on a silk canvas in the collection of Nara National Museum, which is a leading Buddhist painting of the Heian period, used to be owned by Kaoru INOUE and then by Takashi MASUDA and was accredited as an important art object on May 20, 1935.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

玄道は深く感じ入る事もあって意を決し、ようやく七~八年をかけて、成文百六十四段(第37巻)までの註釈をほどこし、篤胤の念願であった古史伝を明治19年9月に遂に完結させた。例文帳に追加

On that occasion, Harumichi reflected on himself and determined to complete the book, and in the following eight years, made all the annotations (to paragraph 164, volume 37); in September of 1886, at last he completed "Koshi-den" that Atsutane had left with his dearest wish.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一 当該各事業年度の決算に基づく所得の金額につき、法人税法第二編第一章第一節第二款から第十款まで(同法第二十三条、第二十六条第一項から第四項まで、第二十八条、第三十八条から第四十一条まで、第五十五条第三項、第五十七条、第五十八条、第五十九条及び第六十一条の十一から第六十一条の十三までを除く。)の規定並びに法第四十三条、第四十五条の二、第五十二条の二、第五十七条の五、第五十七条の六、第五十七条の八、第五十七条の十、第六十一条の四、第六十五条の七から第六十五条の九まで(法第六十五条の七第一項の表の第十九号に係る部分に限る。)、第六十六条の四第三項、第六十七条の十二及び第六十七条の十三の規定(以下この号において「本邦法令の規定」という。)の例に準じて計算した場合に算出される所得の金額又は欠損の金額(当該特定外国子会社等に係る法第六十六条の六第一項各号に掲げる内国法人との間の取引につき法第六十六条の四第一項又は第六十八条の八十八第一項の規定の適用がある場合には、当該取引がこれらの規定に規定する独立企業間価格で行われたものとして本邦法令の規定の例に準じて計算した場合に算出される所得の金額又は欠損の金額)例文帳に追加

i) The amount of income or amount of a loss calculated, with regard to the amount of income of a specified foreign subsidiary company, etc. in its settlement of accounts for the relevant business year, in accordance with the provisions of Part II, Chapter I, Section 1, Subsections 2 to 10 of the Corporation Tax Act (excluding Article 23, Article 26(1) to (4), Article 28, Article 38 to Article 41, Article 55(3), Article 57, Article 58, Article 59, and Article 61-11 to Article 61-13 of the said Act) and the provisions of Article 43, Article 45-2, Article 52-2, Article 57-5, Article 57-6, Article 57-8, Article 57-10, Article 61-4, Article 65-7 to Article 65-9 (limited to the part pertaining to item (xix) of the table in Article 65-7(1) of the Act), Article 66-4(3), Article 67-12 and Article 67-13 of the Act (hereinafter referred to as the "provisions of the laws and regulations of Japan" in this item) (where the provisions of paragraph 66-4(1) or Article 68-88(1) of the Act are applied to a transaction with a domestic corporation listed in the items of Article 66-6(1) of the Act related to the said specified foreign subsidiary company, etc., the amount of income or amount of a loss calculated in accordance with the provisions of the laws and regulations of Japan by deeming that the transaction was carried out at the arm's length price prescribed in these provisions  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該各事業年度の決算に基づく所得の金額につき、法人税法第二編第一章第一節第二款から第九款まで(同法第二十三条、第二十六条第一項から第四項まで、第二十八条、第三十八条から第四十一条まで、第五十五条第三項、第五十七条、第五十八条、第五十九条及び第六十一条の十一から第六十一条の十三までを除く。)及び第十一款の規定並びに法第四十三条、第四十五条の二、第五十二条の二、第五十七条の五、第五十七条の六、第五十七条の八、第五十七条の十、第六十一条の四、第六十五条の七から第六十五条の九まで(法第六十五条の七第一項の表の第十九号に係る部分に限る。)、第六十六条の四第三項、第六十七条の十二及び第六十七条の十三の規定(以下この号において「本邦法令の規定」という。)の例に準じて計算した場合に算出される所得の金額又は欠損の金額(当該特定外国子会社等に係る法第六十六条の六第一項各号に掲げる内国法人との間の取引につき法第六十六条の四第一項又は第六十八条の八十八第一項の規定の適用がある場合には、当該取引がこれらの規定に規定する独立企業間価格で行われたものとして本邦法令の規定の例に準じて計算した場合に算出される所得の金額又は欠損の金額)例文帳に追加

i) The amount of income or amount of a loss calculated, with regard to the amount of income of a specified foreign subsidiary, etc. in its settlement of accounts for the relevant business year, in accordance with the provisions of Part II, Chapter I, Section 1, Subsection 2 to Subsection 9 (excluding Article 23, Article 26, paragraphs (1) to (4), Article 28, Articles 38 to 41, Article 55, paragraph (3), Article 57, Article 58, Article 59, and Articles 61-11 to 61-13 of the Corporation Tax Act), and Subsection 11 of said Act, and the provisions of Article 43, Article 45-2, Article 52-2, Article 57-5, Article 57-6, Article 57-8, Article 57-10, Article 61-4, Articles 65-7 to 65-9 (limited to the part pertaining to item (xix) of the table in Article 65-7, paragraph (1) of the Act), Article 66-4, paragraph (3), Article 67-12 and Article 67-13 of the Act (hereinafter referred to as the "provisions of the laws and regulations of Japan" in this item) (where the provisions of Article 66-4, paragraph (1) or Article 68-88, paragraph (1) of the Act is applied to a transaction with a domestic corporation listed in the items of Article 66-6, paragraph (1) of the Act related to said specified foreign subsidiary, etc., the amount of income or amount of a loss calculated in accordance with the provisions of the laws and regulations of Japan by deeming that the transaction was carried out at the arm's length price prescribed in these provisions  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、監視サーバ3は、各住戸の住宅情報通信端末器1と、サービス業者通信サーバ2との間でなされる通信を通じて、サービス業者通信サーバ2から契約住戸の住宅情報通信端末器1に供給されるサービス事業が正常に行われているかどうかを監視する。例文帳に追加

Besides, through the communication between the house information communication terminal equipment 1 for each of houses and the service provider communication server 2, the supervisory server 3 supervises whether the business of a service to be supplied from the service provider communication server 2 to the house information communication terminal equipment 1 in the house of contract is normally performed or not. - 特許庁

泡立ちが早く、十分な泡の量を得ることができ、すすぎ時の毛髪のきしみ感がなく、乾燥後の毛髪のパサツキ及び広がりを抑制し、毛髪になめらかさを付与することができる、分離安定性のよい毛髪洗浄組成物の提供。例文帳に追加

To provide a hair shampoo composition having good segregational stability which causes quick foaming, can provide a sufficient amount of foam, has no squeaky feeling of hair during rinsing, suppresses dryness and broadening of hair after drying, and can impart smoothness to hair. - 特許庁

第百十八条 被害者は、損害賠償請求権に関し、前条の規定により当該鉱区又は租鉱区に関する賠償を担保するため供託された金銭につき、他の債権者に優先して弁済を受ける権利を有する。例文帳に追加

Article 118 (1) As for the right to seek compensation for damage, an aggrieved party shall have the right with higher priority than others to receive the payment of the money deposited to ensure the compensation for damage to be caused in the mining areas concerned or mining lease areas concerned pursuant to the provision of the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十八条 事業者は、車両系建設機械については、一月以内ごとに一回、定期に、次の事項について自主検査を行なわなければならない。ただし、一月をこえる期間使用しない車両系建設機械の当該使用しない期間においては、この限りでない。例文帳に追加

Article 168 (1) The employer shall, as regards a vehicle type construction machine, carry out self-inspections for the following matters periodically once every period within a month. However, this shall not apply to the non-use period of a vehicle type construction machine, which is not used for a period exceeding one month:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百六十二条 事業者は、揚貨装置等を用いて、フック付きスリングによりドラムかん、たる等の荷の巻上げの作業を行なうときは、ドラムスリングその他当該荷がはずれるおそれのない構造のフック付きスリングを使用しなければならない。例文帳に追加

Article 462 The employer shall, when carrying out the work hoisting drums, barrels, etc. with slings with hooks using cargo lifting appliance, etc., use drum slings or other slings with hooks having a structure, which is unlikely to cause coming-off of cargos.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

長年にわたって品質の維持が可能で景観を損なうことなく住宅等に対応する意匠性、独創性に優れ、新しい発想により、陶土と色つきの雑瓶を利用することにより産業廃棄物の有効利用を図り、鑑賞価値を持たせた陶器製表示板を提供する。例文帳に追加

To provide an indication board made from pottery endowed with appreciation value which can maintain its quality for many years, and is excellent in a design and originality corresponding to a residence, etc. without spoiling a scenery, while enabling the effective utilization of an industrial waste to be intended by using a china clay and colored common bottles. - 特許庁

リサイクルが容易であり、廃棄時や焼却時に有毒ガス等の発生する恐れが少なく地球環境に優しく、べたつきが少なく、柔軟性及び透明性にも優れる雑貨包装用フィルム、シート及び製袋品を提供すること。例文帳に追加

To provide a packaging film, sheet and bag for sundries having excellent flexibility and transparency with less stickiness which can be recycled easily and free from a fear of generating harmful gas or the like at dumping or incinerating being friendly to the environment on earth. - 特許庁

部品点数の少ない簡易な構造で、かつ強固な素材や高い精度を必要とすることなく十分な耐水・耐圧性並びに良好なシール性を備えており、軽量化・低コスト化を図れるとともに、取り扱い、現場での接続作業を簡便に行うことができる、継手付き螺旋波付き合成樹脂管および螺旋波付き合成樹脂管の接続構造を提供する。例文帳に追加

To provide a spirally corrugated synthetic resin pipe with a joint, and a connecting structure of the spirally corrugated synthetic resin pipe having sufficient water resistance and pressure resistance and excellent sealing property without needing a firm material or high accuracy with a simple structure with a small number of parts, to attain weight and cost reduction while simplifying handling and connection work in the field. - 特許庁

2001年1月 中央省庁再編により、「関西文化学術研究都市建設推進室」が国土庁の所属から国土交通省の所属に変わる。例文帳に追加

January, 2001: Corresponding to the reorganization of the ministries and agencies of the central governments, the affiliation of 'the office for promoting the construction of Kansai Science City' changed from National Land Agency to Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熊野記念館は、1985年(昭和60年)から翌1986年(昭和61年)3月までの秋冬季に全ルートを調査しており、これが小辺路の初の学術調査である。例文帳に追加

The team of the Kumano Kinenkan Museum investigated the whole route in Autumn and Winter from 1985 to 1986, and this was the first academic investigation of Kohechi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1997年(平成9年)4月-関西文化学術研究都市建設促進法に基づく基本方針改訂(内閣総理大臣決定)(勤労体験プラザ(仮称)の整備推進と情報提供施設としての位置付けが明記)例文帳に追加

April 1997: basic policy revised by Prime Minister under Kansai Science City Construction Promotion Law - promotion of building Work Experience Plaza (tentative) and its role as information center clearly stated  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

複数台の画像表示装置間の表示色バラツキが少なく、従来以上の色再現範囲を実現できるマルチビジョンシステムを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a multi-vision system that is small in display color variance between a plurality of image display devices, and has a larger color reproduction range than before. - 特許庁

これにより、光検出器44における各受光部からの検出信号A〜Dを直接用いて、これらの検出信号A〜Dのレベルに関するバランス調整を行うことができるので、光検出器44の各受光部から出力される検出信号A〜Dのレベルを正確に調整することができる。例文帳に追加

Thus, since balance adjustment is made regarding the levels of the detection signals A to D by directly using the detection signals A to D from the light receiving parts of the photodetector 44, the levels of the detection signals A to D outputted from the light receiving parts of the photodetector 44 can be accurately adjusted. - 特許庁

組電池を構成する蓄電池数が増加した場合でも、蓄電池間の容量ばらつきが抑制され、容量の低い蓄電池の過充電または過放電(逆充電)による性能劣化が確実に抑制される高信頼性の組電池を提供する。例文帳に追加

To provide a highly reliable battery pack suppressing capacity dispersion between storage batteries, and positively suppressing performance deterioration due to over charge or over discharge (reverse charge) of a storage battery with low capacity even if the number of storage batteries composing the battery pack is increased. - 特許庁

粒子毎や反応毎にバラツキを生じることなく、充分にかつ均一に着色され、しかも、粒子径がほぼ揃った(粒度分布が狭い)アミノ樹脂粒子を簡単に得ることができる、アミノ樹脂粒子の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for producing amino resin particles by which the amino resin particles colored sufficiently and uniformly without having variation in hue between the particles and between the reaction batches, and, also, having near even particle diameters (narrow in distribution of particle sizes), are can easily be obtained. - 特許庁

高いクレンジング力を有するだけでなく、拭き取り直後のべたつき感がなく、従来の水性クレンジング化粧料に比べ、拭き取り後も肌に対して持続したしっとり感を飛躍的に付与でき、しかも泡残りのない拭き取りクレンジング化粧料を提供する。例文帳に追加

To provide a wiping cleansing cosmetic with high cleansing power that remarkably gives prolonged moist feeling to the skin after wiping, compared with conventional aqueous cleansing cosmetics and is free of remaining foam and sticky feeling immediately after wiping. - 特許庁

7 株主(前項の株主総会において決議をした事項の全部につき議決権を行使することができない株主を除く。次条第四項及び第三百十二条第五項において同じ。)は、株式会社の営業時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。例文帳に追加

(7) The shareholders (excluding the shareholders who may not exercise their votes on all matters which may be resolved at the shareholders meeting under the preceding paragraph. The same shall apply hereinafter in paragraph (4) of the following Article and in Article 312(5)) may submit the following request at any time during the business hours of the Stock Company:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十五条 裁判所が訴訟代埋人の陳述を禁じ、又は弁護士の付添いを命じたときは、裁判所書記官は、その旨を本人に通知しなければならない。例文帳に追加

Article 65 When the court has prohibited a counsel from making statements or has ordered the attendance of an attorney at law, a court clerk shall notify the party himself/herself thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 法第三百十六条の三十九第一項に規定する措置を採つたこと並びに被害者参加人に付き添つた者の氏名及びその者と被害者参加人との関係例文帳に追加

(ii) the fact that the measures prescribed in Article 316-39, paragraph (1) of the Code have been taken, and the name of any person who accompanied the participating victim as well as his/her relationship to the participating victim; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九 法第三百十六条の三十九第一項に規定する措置を採つたこと並びに被害者参加人に付き添つた者の氏名及びその者と被害者参加人との関係例文帳に追加

(ix) if the measures prescribed in Article 316-39, paragraph (1) of the Code have been taken, that fact, and the name of any person who accompanied the participating victim as well as his/her relationship to the participating victim;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の七十八 指定紛争解決機関は、第五十二条の六十三第一項各号に掲げる事項に変更があつたときは、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 52-78 (1) When there are any changes in the matters listed in the items of Article 52-63, paragraph (1), a Designated Dispute Resolution Organization shall notify the Prime Minister to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

さらに、『中右記』天仁2年(1109年)10月26日条にはこれら3柱の神名のみならず、五所王子、一万眷属、十万金剛童子、勧請十五所、飛行夜叉、米持(めいじ)金剛童子の名が挙げられている。例文帳に追加

In addition, in the article dated on November 27, 1109 in "Chuyuki" (diary written by FUJIWARA no Munetada), not only these three deities, but also names such as Gosho Oji (five deities), Ichimankenzoku, Jumankongodoshi, Kanjo jugosho, Hikoyasha (Flying Yasha (Buddhist Guardian Deities)), and Meiji Kongodoji are listed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月11日には現地の松井久太郎大佐(北平特務機関長)と秦徳純(第二十九軍副軍長)との間で停戦協定が締結されたにもかかわらず、内地三個師団を派兵する「北支派兵声明」を発表。例文帳に追加

On July 11, the deployment of three divisions of troops from Japan was announced in the 'proclamation of troop dispatch to China,' even though there was an armistice being concluded between Colonel Kyutaro MATSUI, head of the secret service in Peiping (Beijing), and Qin Dechun, Deputy Commander of the 29th Army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関西文化学術研究都市(けいはんな学研都市)建設を記念し、また平安京遷都1200年を記念事業の一つとして、平成7年(1995年)4月に開園した。例文帳に追加

This park opened in April of 1995 commemorating the establishment of the Kansai Science City (the Keihanna science city) and also commemorating the 1200th anniversary of the movement of the capital to the Heian-kyo capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新興市場国が、自国の資本勘定の自由化に対して注意深くかつよく順序立ったアプローチを取りつつ、金融システムを強化するとともに、短期資本借入れに対する過度の依存を避けること。例文帳に追加

emerging economies to strengthen their financial systems as they carry out a careful and well-sequenced approach to capital account liberalization, and to avoid excessive reliance on short-term capital borrowing;  - 財務省

析出強化のために添加するV量を大きく増量することなく、従来の同程度のV量を含有する鋼に比べ高強度(高い耐力)を得ることのできる熱間鍛造用非調質鋼を提供すること。例文帳に追加

To provide a non-heat treated steel for hot forging, without remarkably increasing the content of V added for precipitation strengthening, which can obtain high strength (high proof stress) compared with a steel having a V content equal to the conventional one. - 特許庁

例文

組織の欠損の、ノットレスの関節鏡下修復術に好適なアセンブリ及び方法が、2つの固定部材を含み、それらの固定部材は、連続ループをなす縫合糸の2本のリムによって結合される。例文帳に追加

Assemblies and methods suitable for the knotless arthroscopic repair of tissue defects include two fixation members coupled by two limbs of suture comprising a continuous loop. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS