1016万例文収録!

「がくじゅつきかん」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > がくじゅつきかんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

がくじゅつきかんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 505



例文

所得の金額(租税特別措置法第六十七条の十四第一項(特定目的会社に係る課税の特例)の規定の適用を受ける資産の流動化に関する法律第二条第三項(定義)に規定する特定目的会社(以下「特定目的会社」という。)にあつては、租税特別措置法第六十七条の十四第一項の規定を適用しないで計算した所得の金額)につき法第六十六条第一項(各事業年度の所得に対する法人税の税率)の規定を適用し、かつ、例文帳に追加

the amount obtained by multiplying the amount of corporation tax (excluding the amount of additions to tax ) when calculated by applying the provisions of Article 66(1) (Tax Rates for Corporation Tax on Income for Relevant Business Year) of the Act and without applying  - 日本法令外国語訳データベースシステム

所得の金額(租税特別措置法第六十七条の十五第一項(投資法人に係る課税の特例)の規定の適用を受ける投資信託及び投資法人に関する法律第二条第十二項(定義)に規定する投資法人(以下「投資法人」という。)にあつては、租税特別措置法第六十七条の十五第一項の規定を適用しないで計算した所得の金額)につき法第六十六条第一項(各事業年度の所得に対する法人税の税率)の規定を適用し、かつ、例文帳に追加

the amount obtained by multiplying the amount of corporation tax (excluding the amount of additions to tax) when calculated by applying the provisions of Article 66(1) (Tax Rates for Corporation Tax on Income for Relevant Business Year) of the Act and without applying  - 日本法令外国語訳データベースシステム

所得の金額(租税特別措置法第六十八条の三の二第一項(特定目的信託に係る受託法人の課税の特例)の規定の適用を受ける法第二条第二十九号の二ホ(定義)に掲げる特定目的信託に係る法第四条の七(受託法人等に関するこの法律の適用)に規定する受託法人(第三項において「特定目的信託に係る受託法人」という。)にあつては、租税特別措置法第六十八条の三の二第一項の規定を適用しないで計算した所得の金額)につき法第六十六条第一項(各事業年度の所得に対する法人税の税率)の規定を適用し、かつ、例文帳に追加

the amount obtained by multiplying the amount of corporation tax (excluding the amount of additions to tax) when calculated by applying the provisions of Article 66(1) (Tax Rates for Corporation Tax on Income for Relevant Business Year) of the Act and without applying  - 日本法令外国語訳データベースシステム

所得の金額(租税特別措置法第六十八条の三の三第一項(特定投資信託に係る受託法人の課税の特例)の規定の適用を受ける同項に規定する特定投資信託に係る法第四条の七(受託法人等に関するこの法律の適用)に規定する受託法人(第三項において「特定投資信託に係る受託法人」という。)にあつては、租税特別措置法第六十八条の三の三第一項の規定を適用しないで計算した所得の金額)につき法第六十六条第一項(各事業年度の所得に対する法人税の税率)の規定を適用し、かつ、例文帳に追加

the amount obtained by multiplying the amount of corporation tax (excluding the amount of additions to tax) when calculated by applying the provisions of Article 66(1) (Tax Rates for Corporation Tax on Income for Relevant Business Year) of the Act and without applying  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

しかし、上方の「粋(すい)」が恋愛や装飾などにおいて突き詰めた末に結晶される文化様式(結果としての、心中や絢爛豪華な振袖の着物など)、字のごとく純粋の「粋(すい)」であるのに対し、江戸における「いき」とは突き詰めない、上記で解説した異性間での緊張を常に緊張としておくために、突き放さず突き詰めず、常に距離を接近せしめることによって生まれると言われる。例文帳に追加

However, while the 'sui' of Kamigata refers to the cultural pattern that crystallizes after love, decorations, and so on have been thoroughly thought through (resulting in things such as a lovers' suicide or a luxurious kimono) and is literally the 'sui' of junsui (purity), the 'iki' of Edo is said to be the result of constantly getting closer, without becoming detached or attached, in order to keep the above-described sexual tension alive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

※保持しておくことが望まれる監査証跡としては、個人データに関する情報システム利用申請書、ある従業者に特別な権限を付与するための権限付与申請書、情報システム上の利用者とその権限の一覧表、建物等への入退館(室)記録、個人データへのアクセスの記録(例えば、だれがどのような操作を行ったかの記録)、教育受講者一覧表等が考えられる。例文帳に追加

* Such items as application for the utilization of information system regarding personal data, application for authorization to confer special authority to a certain worker, list of information system users and their authorities, record of entering and leaving a building, etc., record of access to personal data (for example, record of who made what manipulation), and list of persons who took the educational training course, etc. are conceivable as audit trails which are preferable to be retained.  - 経済産業省

靭性を低下させる元素及び環境に有害な元素の添加を抑制し、同時に従来の快削鋼のように切削能率を落とすことなく、重切削条件でも高硬度材が加工でき、更に、耐摩耗性及び耐焼き付き性が優れた自己潤滑性を有する工具鋼を提供する。例文帳に追加

To provide tool steel having excellent self-lubricity to which the addition of elements reducing toughness and elements harmful for the environment is suppressed, simultaneously, which can work a high hardness material even under heavy cutting conditions without reducing cutting efficiency as shown in the conventional free-cutting steel, and has excellent wear resistance and seizure resistance as well. - 特許庁

ユーザが指定した再生指定時間に記録された映像音声データを含む映像音声ファイルが複数あった場合でも、同時並列的に且つ記録順序に従って映像音声データを再生できるディジタルディスクレコーダを提供する。例文帳に追加

To provide a digital disk recorder which enables simultaneously reproducing audiovisual data in parallel in accordance with the recording order even in the case of the existence of a plurality of audio-visual files including audiovisual data recorded in a reproducing designation time which a user designates. - 特許庁

宝治元年11月22日往生の間近いことをさとり、門弟に対して菩薩戒および『観無量寿経』の要義を示し、11月24日天台大師講を行ない、翌日泉涌寺明観のために『菩薩戒義疏』の要義を談じ、11月26日大衣(九条袈裟)を着し、『阿弥陀経』を読誦し、念仏合掌して白河遣迎院において71歳で死去した。例文帳に追加

Knowing that his days were numbered, he gave a lecture to his disciples on the crucial points of Bosatsu-kai and "Kanmuryoju-kyo" on December 27, 1247, conducted Tendai-daishi ko (a Buddhist memorial ceremony for Tendai-daishi (or Chigi)) on December 29, gave a lecture on the core points of "Bosatsu-kai Gisho" (Commentary on the Doctrine of the Bodhisattva Precepts) for Myokan of Senyu-ji Temple on the following day, and passed away at the age of 71 on December 31 at Shirakawa Kengoin Temple while dressed in a Daie (or Kujogesa, a robe worn by Buddhist priests) after chanting "Amida Sutra" and putting the palms of his hands together as he performed nenbutsu (Buddhist invocation).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

警報監視盤は、信号線を通じて各住戸の住宅情報端末器に一斉放送要求信号を送信し、所定時間の間に、一斉放送受信可能信号の返信有無を、それらの住宅情報端末器に対応させて記憶した後に、一斉放送メッセージを上記通話線を通じて送信し、一斉放送受信可能信号が返信されなかった住宅情報端末器のアドレスを通知する。例文帳に追加

An alarm monitoring panel transmits a simultaneous announcement request signal to the house information terminal of each dwelling unit through a signal line, stores the reply presence of a simultaneous announcement receivable signal in association with the house information terminals during a predetermined time, then transmits a simultaneous announcement message through house call lines, and notifies an address of the house information terminal from which the simultaneous announcement receivable signal is not returned. - 特許庁

例文

第一条の三 機構が平成十三年三月三十一日までに受けた第二百六十六条第一項又は第二百六十七条第三項の規定による申込みについて行う第二百六十六条第一項又は第二百六十七条第三項に規定する資金援助(金銭の贈与に限る。以下「特例期間資金援助」という。)の額は、第二百七十条の三第二項(第二百七十条の三の二第八項において準用する場合を含む。)の規定にかかわらず、当該特例期間資金援助に係る破綻保険会社につき、第一号に掲げる額から第二号に掲げる額を控除した残額に第三号及び第四号に掲げる額を加算して得られた額に相当する金額とする。例文帳に追加

Article 1-3 (1) Notwithstanding the provision of Article 270-3, paragraph (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 270-3-2, paragraph (8)), the amount of the Financial Assistance provided by the Corporation under Article 266, paragraph (1) or Article 267, paragraph (3) for the applications received by 31 March 2001 under Article 266, paragraph (1) or Article 267, paragraph (3) (limited to the donation of money; hereinafter referred to as "Financial Assistance in the Special Provision Period") shall be, for each of the Bankrupt Insurance Companies covered by the Financial Assistance in the Special Provision Period, the amount obtained by adding the amounts listed in items (iii) and (iv) to the difference calculated by subtracting the amount listed in item (ii) from the amount listed in item (i):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 法第六十八条の九十二第一項に規定する連結法人に係る特定外国子会社等につき同項第二号に掲げる事実が生じた場合 同号に定める金額に当該事実が生じた時における当該特定外国子会社等の発行済株式等のうちに当該事実が生じた時における当該連結法人の有する当該特定外国子会社等の第三十九条の百十六第三項第一号に規定する請求権勘案保有株式等(当該連結法人に係る外国関係会社でその受ける法第六十八条の九十二第一項第二号に定める金額につきその本店所在地国において課される税の負担が軽課税基準以下のもの又は当該連結法人に係る他の特定外国子会社等に対して交付された場合における当該外国関係会社及び当該他の特定外国子会社等を通じて保有する請求権勘案間接保有株式等を除く。)の占める割合を乗じて計算した金額例文帳に追加

ii) Where an event listed in Article 68-92(1)(ii) of the Act has occurred with regard to a specified foreign subsidiary company, etc. related to a consolidated corporation prescribed in the said paragraph: The amount obtained by multiplying the amount specified in the said item by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held by the said consolidated corporation that are prescribed in Article 39-116(3)(i) out of the total issued shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. at the time when the said event occurred (in the case where money or any other assets have been delivered to an affiliated foreign company related to the consolidated corporation whose tax burden imposed in the state of the head office on the amount that it receives as specified in Article 68-92(1)(ii) of the Act is not more than the low tax-burden base or to any other specified foreign subsidiary company, etc. related to the consolidated corporation; excluding the shares, etc. for considering the claims indirectly held via the said affiliated foreign company and the said other specified foreign subsidiary company, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

儒教では火葬は身体の毀損行為であり、中国の歴代王朝の法典においても禁止が明記されている(中純夫「樗村沈錥における華夷観念と小中華思想」「京都府立大学学術報告人文・社会」2003年12月ISSN13433946)。例文帳に追加

In Confucianism, cremation is an act of mutilation to the body, and in the codes of Chinese imperial dynasties, its prohibition is clearly stated (Sumio NAKA, 'A study on Jeo chon Sim Yuk's Thought of Hwayi and of So Junghwa' (A study on Centric vs. Barbarian concept and Small Sino centrism in Jeo chon Sim Yuk (literary remains of Jeo chon, edited by Sim Yuk)), 'Academic Report of Kyoto Prefectural University, Humanities and Social Science,' December 2003: ISSN13433946).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ビッグボーナス(BB)の入賞が成立した場合において、早い時期にレギュラーボーナス(RB)の入賞の成立回数が成立許容回数に達してしまっても、その時期とは関係なく十分な量のメダルを獲得できるようにする。例文帳に追加

To allow a player to acquire a sufficient quantity of medals regardless of timing even if the number of times of the winning of a regular bonus(RB) reaches the number of allowable times at an early stage when a big bonus(BB) is won. - 特許庁

表面プラズモン共鳴センサに照射される光束の光強度分布が一定でなかったり、一次元又は二次元に配列された各受光素子の感度のバラツキがあっても、共鳴角変化を高精度で測定できるようにする。例文帳に追加

To measure a resonance angle change highly accurately even when a light intensity distribution of a light flux irradiated to a surface plasmon resonance sensor is not constant, or when the sensitivity of each light receiving element arranged one-dimensionally or two-dimensionally has dispersion. - 特許庁

このため、加圧板32を樹脂で形成しても変形が生じにくく、樹脂製の加圧板32に対して必要な深さ寸法の凹状溝50を容易に形成でき、組立時等に用紙有無検知フィラー51が凹状溝50を貫通することにより発生する傷付きや破損を防止できる。例文帳に追加

For this reason, even if the pressurizing plate is formed by resin, deformation does not occur, and the recessed channel 50 having required depth for the resin-made pressurizing plate 32 can be easily formed to prevent damage and breakage which occur due to passing of the paper presence and absence detection filler 51 through the recessed channel 50 when performing assembly. - 特許庁

このため、金融機関が安心して資金供給できる環境を更に整備する観点等から、改正金融機能強化法の迅速な施行、銀行の自己資本比率規制の一部弾力化、貸出条件緩和債権に該当しない場合の取扱いの拡充など、様々な措置を講じてきたところであり、引き続き、金融仲介機能の発揮を金融機関に対して要請してまいります。例文帳に追加

In order to further put in place an environment that allows financial institutions to supply funds with confidence, we have been taking various measures, including prompt enforcement of the amended Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, partially relaxing the capital adequacy requirements of banks, and expanding the scope of cases in which restructured loans to SMEs are not classified as nonperforming loans. We will continue to encourage financial institutions to play their role in financial intermediation in an effective manner.  - 金融庁

通常無色または淡色のロイコ染料、光熱変換色素、および加熱により該ロイコ染料を発色させこれを再加熱して消色させる可逆性顕色剤を含有する可逆性感熱記録層および少なくとも1層のインク受理層を設けたことを特徴とする情報記録媒体。例文帳に追加

This information recording medium is characterized by comprising: a reversible thermal recording layer containing a usually colorless or light- colored leuco dye, a photothermal conversion dye, and a reversible thermal developer which can cause color development of the leuco dye upon heating and can erase the color upon reheating; and at least one ink-receptive layer. - 特許庁

こういったことが、より、今申し上げたような意味で個別金融機関の取組みに結びついていくようにすることが大事だと思っていまして、その意味で、金融庁サイドとしては、監督指針、それから金融検査マニュアルを改定して、中小企業向け融資に関して、貸出条件を変更しても、貸出条件緩和債権、いわゆる不良債権に該当しない場合の取扱いを拡充するということにしたわけであります。例文帳に追加

I believe that it is important to encourage individual financial institutions to make efforts in this respect, so the FSA has revised the guideline for supervision and the financial inspection manual so as to expand the scope of cases in which restructured loans to SMEs are not regarded as nonperforming loans.  - 金融庁

本発明は、スプルーロック(樹脂溜り)を突き出すエジェクターピンに穴を設け、この穴にエアーを吹き込み、エジェクターピンを冷却することでスプルーロックが冷却され、短時間でスプルーロックを固化させるディスクの成形方法及びその金型とする。例文帳に追加

In this disc molding method, a hole is provided to an ejector pin for ejecting the sprue lock (resin sump) and the sprue lock is cooled by blowing air in the hole to cool the ejector pin to solidify the sprue lock in a short time. - 特許庁

アレイ方式の探触子の各振動子の各受信信号の波形レベルの相違を画面上から容易に判断できると共に、各振動子の感度のバラツキを容易に補正することができる超音波探傷システムを得ることを目的とする例文帳に追加

To obtain an ultrasonic flaw detection system capable of easily judging the difference between the waveform levels of the respective receiving signals of the respective vibrators of array type flaw detection probes from a screen and capable of easily correcting the irregularity of sensitivies of the respective vibrators. - 特許庁

析出強化型銅合金トロリ線の製造における冷間加工工程時に、固体潤滑剤を用いた場合であっても、トロリ線に焼付けを生じ難く、従来の方法に比べコストが大幅に上昇しないような方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a method causing little seizure on a trolley wire, and causing no large increase in a cost as compared with a conventional method even when using a solid lubricant for a cold working process in manufacturing a deposit strengthened copper alloy trolley wire. - 特許庁

熱ロール法を採用しても、外観上、膨れ等がなく、十分な接着強度を確保できるフレキシブルプリント配線板用接着性樹脂組成物及びフィルム状接着剤、並びにこれを用いた補強板付きフレキシブルプリント配線板及びその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide an adhesive resin composition for a flexible printed wiring board, which shows no swelling or the like in appearance, and can secure sufficient adhesive strength even when a heat roll method is employed; a film-like adhesive; the flexible printed wiring board with a reinforcing plate using the same; and a manufacturing method therefor. - 特許庁

イ 当該連結法人に係る外国関係会社(当該連結法人に係る特定外国子会社等(法第六十六条の六第一項に規定する特定外国子会社等を含む。)を除く。)でその受ける剰余金の配当等の額につきその本店所在地国において課される税の負担が本邦における法人の所得に対して課される税の負担に比して著しく低い税の負担として財務省令で定める基準(第三十九条の百十九第二項において「軽課税基準」という。)以下のもの例文帳に追加

a) Affiliated foreign companies related to the said consolidated corporation (excluding a specified foreign subsidiary company, etc. (including a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 66-6(1) of the Act) related to the said consolidated corporation) whose tax burden imposed, in the state of the head office, on the amount of the dividend of surplus, etc. that it receives is not more than the tax-burden base specified by an Ordinance of the Ministry of Finance as being extremely low, compared with that imposed on corporate income in Japan (referred to as the "low tax-burden base" in Article 39-119(2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十九条 法第百六十二条(準備書面等の提出期間)の規定により、裁判長が特定の事項に関する書証の申出(文書を提出してするものに限る。)をすべき期間を定めたときは、当事者は、その期間が満了する前に、書証の写しを提出しなければならない。例文帳に追加

Article 139 If, pursuant to the provision of Article 162 (Period for Submission of Brief, etc.) of the Code, the presiding judge has specified a period in which a request for examination of documentary evidence (limited to such request that is made by submitting a document) concerning a specific matter should be made, the party shall submit a copy of the documentary evidence before the expiration of such period.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そこで、光検出器106の各受光エリア112の実効的な検出感度を、上記第1の明暗パターン群あるいは第2の明暗パターン群の何れか一方の明部が形成される部分の実効的な受光感度が、受光エリアの他の部分の受光感度よりも高くなるように、上記受光エリアの他の部分を、受光感度の低い又は無い領域118として形成する。例文帳に追加

The effective detecting sensitivity of each photodetecting area 112 of a photodetector 106, is such that the effective photodetection sensitivity of a part where one light part of the first shading pattern group or the second shading pattern group is formed is higher than the photodetection sensitivity of the other part in the photodetection area, and the other part in the photodetecting area is formed as an area 118 having low or no photodetection sensitivity. - 特許庁

第二百六十五条の四十一 機構は、その会員である破綻保険会社に係る保険契約の引受けをした場合において、当該保険契約の引受けに係るすべての保険契約につき、その終了、移転その他の事由により管理する必要がなくなったときは、当該破綻保険会社について設けた保険特別勘定を廃止するものとする。例文帳に追加

Article 265-41 (1) The Corporation shall, in the case where it has underwritten insurance contracts pertaining to a Bankrupt Insurance Company that is its membership, abolish the Special Insurance Account established for said Bankrupt Insurance Company when there is no longer a need to manage any of the insurance contracts pertaining to the Underwriting of Insurance Contracts due to termination, transfer, or any other reason.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十五条の三十四 機構の各事業年度に会員が納付すべき負担金の額は、各会員につき、次に掲げる額の合計額(定款に負担金の最低額が定められた場合において当該合計額が当該最低額を下回るときは、当該最低額に相当する額。以下この項において「年間負担額」という。)とする。ただし、機構の成立の日を含む事業年度に会員が納付すべき負担金の額は、年間負担額を十二で除し、これに機構の成立の日を含む事業年度の月数を乗じて得た額とする。例文帳に追加

Article 265-34 (1) The amount of the assessments that memberships should pay during each of the Corporation's business years shall be the total amount of the following amounts (in the case where a minimum amount for the contributions has been set by the articles of incorporation, an amount equivalent to that minimum amount when that total amount is less than that minimum amount; hereinafter referred to as "Annual Contribution Amount" in this paragraph) for each membership; provided, however, that the amount of the assessment that should be paid by memberships in the business year including the day of incorporation of the Corporation shall be an amount obtained by dividing the Annual Contribution Amount by 12 and multiplying this by the number of months in the business year including the day of incorporation of the Corporation:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十二条 指定再資源化機関は、再資源化等契約の申込者が再資源化等契約を締結していたことがある特定自動車製造業者等である場合において、その者につき、支払期限を超えてまだ支払われていない委託料金があるとき、その他主務省令で定める正当な理由があるときを除いては、再資源化等契約の締結を拒絶してはならない。例文帳に追加

Article 112 (1) In a case where the applicant of a Recycling, etc. Contract is a Specified Vehicle Manufacturers, etc., which has concluded a Recycling, etc. Contract in the past, when a Designated Recycling Organization shall not refuse conclusion of the Recycling, etc. Contract except when there is a Commission Fee said applicant has not paid exceeding the payment due date or when there are otherwise justifiable grounds specified by the ordinance of the competent minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

日本国政府及びベルギー王国政府は、千九百八十八年十一月九日にブリュッセルで署名された議定書によって改正された千九百六十八年三月二十八日に東京で署名された所得に対する租税に関する二重課税の回避のための日本国とベルギー王国との間の条約(以下「条約」という。)及び同議定書によって改正された千九百六十八年三月二十八日に東京で署名された条約の不可分の一部を成す議定書(以下「千九百六十八年の議定書」という。)を改正することを希望して、次のとおり協定した。例文帳に追加

The Government of Japan and the Government of the Kingdom of Belgium, desiring to amend the Convention between Japan and the Kingdom of Belgium for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income, signed at Tokyo on 28 March 1968, as amended by the Protocol signed at Brussels on 9 November 1988 (hereinafter referred to as “the Convention”) and the Protocol signed at Tokyo on 28 March 1968 which forms an integral part of the Convention, as amended by the Protocol signed at Brussels on 9 November 1988 (hereinafter referred to as “the Protocol of 1968”), have agreed as follows  - 財務省

水処理システムの運転を停止することなく寿命が尽きたイオン交換樹脂の交換をすることができ、また交換初期においても適切な電気伝導度の処理水を供給することができる水処理システム及びこの水処理システムで処理した水を使用する燃料電池発電システムを提供すること。例文帳に追加

To provide a water treatment system in which an ion exchange resin with lifetime overdue can be exchanged without stopping operation of the water treatment system and which can supply treated water with appropriate electric conductivity even at the initial stage of exchange, and a fuel cell power generation system using the water treated by this water treatment system. - 特許庁

第百九十六条 上告状又は第百九十四条(上告理由書の提出期間)の期間内に提出した上告理由書における上告のすべての理由の記載が第百九十条(法第三百十二条第一項及び第二項の上告理由の記載の方式)又は第百九十一条(法第三百十二条第三項の上告理由の記載の方式)の規定に違反することが明らかなときは、原裁判所は、決定で、相当の期間を定め、その期間内に不備を補正すべきことを命じなければならない。例文帳に追加

Article 196 (1) If it is clear that the statements of all of the reasons for an appeal in a petition for a final appeal or a statement of the reasons for a final appeal that has been submitted within the period set forth in Article 194 (Period for Submission of Statement of Reasons for Final Appeal) are in violation of the provisions of Article 190 (Method of Stating Reasons for Final Appeal Set Forth in Paragraph (1) and Paragraph (2) of Article 312 of the Code) or Article 191 (Method of Stating Reasons for Final Appeal Set Forth in Paragraph (3) of Article 312 of the Code), the court of prior instance shall issue an order specifying a reasonable period and stating that the defects be corrected within said period.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

このため、例えば、昨今の厳しい経済情勢下で離職とともに住居等の生活基盤を失った人に対し、生活基盤を支えつつ、就労できるようにする観点から、職業訓練の拡充と訓練期間中の生活保障の実施をしたり、住居を喪失した離職者等を対象として住居・生活支援を行ったりするなど、雇用施策と福祉施策の両面を拡充し、社会保障のセーフティネットが有効に機能するよう、施策の充実が図られてきている。例文帳に追加

For this reason, for instance, from the perspective of enabling people who have lost their living foundations by separation from their services under the recent harsh economic climate, to work while keeping their life foundations, improvement of these policies have been planned to function as an effective safety nets of the social security by expanding both the employment policy and the social welfare policy, such as expansion of vocational trainings, enforcing life security for the training period, executing supports for their residences and their living to job leavers, who have lost their residences, and others - 厚生労働省

第七十九条 裁判所は、再生手続開始の申立てがあった場合において、再生債務者(法人である場合に限る。以下この節において同じ。)の財産の管理又は処分が失当であるとき、その他再生債務者の事業の継続のために特に必要があると認めるときは、利害関係人の申立てにより又は職権で、再生手続開始の申立てにつき決定があるまでの間、再生債務者の業務及び財産に関し、保全管理人による管理を命ずる処分をすることができる。この場合においては、第六十四条第三項の規定を準用する。例文帳に追加

Article 79 (1) Where a petition for commencement of rehabilitation proceedings is filed, when the rehabilitation debtor (limited to a juridical person; hereinafter the same shall apply in this Section) administers and disposes of its property in an inappropriate manner or the court otherwise finds it particularly necessary for the continuation of the rehabilitation debtor's business, the court, upon the petition of an interested person or by its own authority, may make a disposition to order that the rehabilitation debtor's business and property be administered by a provisional administrator until an order is made on the petition for commencement of rehabilitation proceedings. In this case, the provision of Article 64(3) shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

まず、最近の米国住宅市場の状況を見てみますと、連邦住宅公社監督局が公表している今年の4‐6月期の住宅購入価格は、前の四半期に比べて5.4%のマイナスということで引き続き下落しているということでございます。例文帳に追加

Regarding the recent situation of the U.S. housing market, housing prices in the April-June period announced by the Office of the Federal Housing Enterprise Oversight showed a decline of 5.4% from the previous quarter.  - 金融庁

なお、IMFとのデリンク部分を拡充したとしても、チェンマイ・イニシアティブのマクロ経済調査機関として昨年4月に発足したAMRO(ASEAN+3 Macroeconomic Research Office)とIMFとの間で、経済政策のサーベイランスをはじめ、日ごろからの緊密な連携が必要であることは言うまでもない。例文帳に追加

In terms of economic policy surveillance, daily and close collaboration between the IMF and the ASEAN+3 Macroeconomic Research Office (AMRO), which was established last April as a macroeconomic surveillance unit under the CMIM, will be more crucial, not less, when the de-linked portion is increased.  - 財務省

DNAマクロアレイにおいて、非特異吸着した蛍光色素付きDNA及び未精製蛍光色素誘導体などの影響を受けることなく、従来よりも検出感度と再現性を向上させることができる方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a method for reducing background of fluorescence detection, in a DNA microarray, which can provide improved reproducibility and detection sensitivity than a conventional one with receiving no influence of non-specifically adsorbed fluorochrome DNAs and unpurified fluorochrome derivatives. - 特許庁

積層体に電圧供給部材を固定した状態で保持する治具を必要とすることなく、従来に比べて短時間かつ低コストで安全に積層型圧電アクチュエータ素子を製造することのできる積層型圧電アクチュエータ素子の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method of manufacturing a multilayer piezoelectric actuator element in which the multilayer piezoelectric actuator element is manufactured safely inexpensively in a shorter time than before without requiring a fixture holding a voltage supply member in a state wherein the voltage supply member is fixed to a stack. - 特許庁

低いコストにて集合住宅内の共有情報に係る配信映像を送出可能で、且つ共同玄関先において集合住宅への来訪者が待機すること無く各住戸の住人と通話可能な集合住宅用通話システムを提供すること。例文帳に追加

To provide a call system for a multiple dwellings, capable of transmitting distributed videos related with shared information in a multiple dwellings at a low cost, and executing call between a visitor at the multiple dwellings and the resident in each residence without making the visitor wait in a common front door. - 特許庁

フランジ付き容器本体20の開口部を覆い、フランジ部21に熱封緘される蓋材であって、最上層から紙11/接着樹脂層12/PETフィルム13/易剥離樹脂層14が順次積層せられた複合シート10からなる蓋材。例文帳に追加

The lid for covering an opening of a container body 20 with a flange to be heat-sealed with the flange 21 comprises a composite sheet 10 which comprises from the uppermost layer, paper 11, an adhesive resin layer 12, a PET film 13, and an easy-to-peel resin layer 14 which are sequentially laminated. - 特許庁

多様な印刷機に対する多品種のブランケットから適応するものを効率よく受注し、製品情報の管理、解析、提供等ができ、顧客(印刷会社)と製造者の双方にとって、諸経費の節減をもたらすことのできる印刷用ブランケット情報の解析・提供システムを実現する。例文帳に追加

To realize an analyzing/supplying system for printing blanket information which can manage, analyze, provide and the like production information, by efficiently receiving an adaptive order from the blanket of multiple types to various printers and which can save various expenses for both a customer (printing company) and a manufacturer. - 特許庁

傷跡や凹みが付き難く、十分な強度や剛性を有し、製品化後に周囲環境条件の変化に対する寸法形状変化の防止、低コスト化及び製造の容易化、スギ材、ヒノキ材等の針葉樹の有効活用を図る。例文帳に追加

To make it difficult to scare and dent, to make it have sufficient strength and rigidity, to prevent the size and shape from being changed when surrounding environmental conditions are changed after manufactured, to attain cost reduction and ready manufacturing, and to promote effective use of conifers such as cedar wood, Japanese cypress wood (C. obtusa) and the like. - 特許庁

積層板や多層板に必要な難燃性、耐熱性、ガラス転移温度、および層間剥離強度を有し、さらに吸湿後のガラス転移温度や高周波特性にも良好な性能を発揮できるエポキシ樹脂組成物、プリプレグ、樹脂付き金属箔、樹脂シート、積層板、および多層板を提供する。例文帳に追加

To provide an epoxy resin composition which includes flame retardancy, heat resistance, a glass transition temperature, and interlaminar peeling strength necessary for laminates and multilayer boards and furthermore can exhibit good performance even in the glass transition temperature after absorbing moisture and high-frequency characteristics, a prepreg, a metal foil with a resin, a resin sheet, a laminate, and a multilayer board. - 特許庁

複数の基地局からそれぞれ送信された複数の無線信号を端末局で受信し、これらをサイトダイバーシチ合成して受信データを得る無線通信システムにおいて、低電力受信信号による干渉の影響を低減させることが可能な送信電力制御を実現する。例文帳に追加

To realize transmission power control that can reduce the effect of interference by a low power reception signal in a wireless communication system where a plurality of wireless signals respectively sent from a plurality of base stations are received by a terminal station and applying site diversity synthesis to the signals can obtain received data. - 特許庁

2 法第六十六条の六第一項各号に掲げる内国法人は、前項の規定にかかわらず、特定外国子会社等の各事業年度の決算に基づく所得の金額につき、当該特定外国子会社等の本店所在地国の法人所得税に関する法令(当該法人所得税に関する法令が二以上ある場合には、そのうち主たる法人所得税に関する法令をいう。以下この項において「本店所在地国の法令」という。)の規定により計算した所得の金額(当該特定外国子会社等と当該内国法人との間の取引につき法第六十六条の四第一項又は第六十八条の八十八第一項の規定の適用がある場合には、当該取引がこれらの規定に規定する独立企業間価格で行われたものとして本店所在地国の法令の規定により計算した場合に算出される所得の金額)に当該所得の金額に係る第一号から第十三号までに掲げる金額の合計額を加算した金額から当該所得の金額に係る第十三号及び第十四号に掲げる金額の合計額を控除した残額(本店所在地国の法令の規定により計算した金額が欠損の金額となる場合には、当該計算した金額に係る第一号から第十三号までに掲げる金額の合計額から当該欠損の金額に当該計算した金額に係る第十四号から第十六号までに掲げる金額の合計額を加算した金額を控除した残額)をもつて法第六十六条の六第二項第二号に規定する政令で定める基準により計算した金額とすることができる。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a domestic corporation listed in the items of Article 66-6(1) of the Act may deem that the amount obtained by adding the amount of income calculated, with regard to the amount of income of a specified foreign subsidiary company, etc. in its settlement of accounts for the relevant business year, pursuant to the provisions of the laws and regulations concerning corporate income taxes of the state of the head office of the said specified foreign subsidiary company, etc. (where there are two or more laws and regulations concerning the said corporate income taxes, pursuant to the provisions of the principal ones; hereinafter referred to as the "laws and regulations of the state of the head office" in this paragraph), (where the provisions of Article 66-4(1) or Article 68-88(1) of the Act are applied to a transaction between the said specified foreign subsidiary company, etc. and the said domestic corporation, the amount of income calculated pursuant to the provisions of the laws and regulations of the state of the head office by deeming that the transaction was carried out at the arm's length price prescribed in these provisions), and the sum of the amount listed in item (i) to item (xiii) pertaining to the said calculated amount of income and then deducting therefrom the amount listed in item (xiii) and item (xiv) pertaining to the said calculated amount of income (where the amount calculated pursuant to the provisions of the laws and regulations of the state of the head office proves to be a loss, the said amount shall be the remaining amount after deducting the sum of the said amount of loss and the amount listed in item (xiv) to item (xvi) pertaining to the said calculated amount from the sum of the amounts listed in item (i) to item (xiii) pertaining to the said calculated amount) shall be the amount calculated in accordance with the standards specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-6(2)(ii) of the Act:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

高温熱処理用断熱材につき、断熱性能をより向上させ、断熱層の薄肉化に資することができ、また簡易な製法で安価に製造可能でかつ損傷が少なく、寿命延長ができ、ハンドリング性や自立性にすぐれ、炭素繊維粉の飛散も生じない炭素繊維断熱材を提供する。例文帳に追加

To manufacture a carbon fiber heat insulation material in which the heat insulation performance is improved, the thin-wall formation of a heat insulation layer can be realized, a simple manufacturing method is applied inexpensively to the material and damages to the material are scarce, its life can be prolonged, handling properties and self-supporting properties are superior and the scattering of carbon fiber powder is not generated. - 特許庁

一 株券の発行者である会社の関係会社の従業員が当該関係会社の他の従業員と共同して当該会社の株券の買付けを、一定の計画に従い、個別の投資判断に基づかず、継続的に行うことを約する契約(各従業員の一回当たりの拠出金額が百万円に満たないものに限る。)に基づく権利例文帳に追加

(i) rights based on a contract under which employees of an Associated Company of the company that issues share certificates promise to purchase the share certificates of said company on a continual basis, jointly with other employees of said Associated Company, according to a certain plan, without depending on an individual investment decision (limited to a contract wherein each employee is to contribute less than one million yen on each occasion); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 法第六十八条の九十二第一項に規定する連結法人に係る特定外国子会社等につき同項第一号に掲げる事実が生じた場合(当該事実が当該特定外国子会社等の同号に定める剰余金の配当等の支払に係る基準日を含む事業年度(以下この号及び次項において「基準事業年度」という。)終了の日の翌日から二月を経過する日を含む当該連結法人の連結事業年度(次項において「適用連結事業年度」という。)前の連結事業年度又は事業年度の期間内に生じた場合を除く。)において当該剰余金の配当等の額が当該特定外国子会社等の当該基準事業年度に係る法第六十八条の九十第一項に規定する適用対象留保金額の計算上控除される剰余金の配当等の額を超えることとなるとき 当該超える部分の金額に、当該基準事業年度終了の時における当該特定外国子会社等の発行済株式等のうちに当該基準事業年度終了の時における当該連結法人の有する当該特定外国子会社等の第三十九条の百十六第三項第一号に規定する請求権勘案保有株式等(当該連結法人に係る外国関係会社(当該連結法人に係る特定外国子会社等及び法第六十六条の六第一項に規定する特定外国子会社等を除く。以下この項において同じ。)でその受ける法第六十八条の九十二第一項第一号に定める剰余金の配当等の額につきその本店所在地国において課される税の負担が軽課税基準以下のもの又は当該連結法人に係る他の特定外国子会社等(法第六十六条の六第一項に規定する特定外国子会社等を含む。以下この項において同じ。)に支払われた場合における当該外国関係会社及び当該他の特定外国子会社等を通じて保有する請求権勘案間接保有株式等(第三十九条の百十六第三項第二号に規定する請求権勘案間接保有株式等をいう。次号において同じ。)を除く。)の占める割合を乗じて計算した金額例文帳に追加

i) Where an event listed in Article 68-92(1)(i) of the Act has occurred with regard to a specified foreign subsidiary company, etc. related to a consolidated corporation prescribed in the said paragraph (excluding the case where the said event occurred during the consolidated business year or business year preceding the consolidated business year of the consolidated corporation including the day on which two months had elapsed after the day following the final day of the business year of the specified foreign subsidiary company, etc. including the base day for the payment of a dividend of surplus, etc. specified in Article 68-92(1)(i) of the Act (hereinafter the business year including such base day shall be referred to as the "base business year" in this item and the next paragraph, and such consolidated business year of the consolidated corporation shall be referred to as the "applicable consolidated business year" in the next paragraph)), when the said amount of a dividend of surplus, etc. proves to exceed the amount of a dividend of surplus, etc. to be deducted for calculating the amount of eligible retained income prescribed in Article 68-90(1) of the Act for the relevant base business year of the specified foreign subsidiary company, etc.: The amount obtained by multiplying the said excess amount by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held by the said consolidated corporation that are prescribed in Article 39-116(3)(i) out of the total issued shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. at the end of the said base business year (in the case where the dividend of surplus, etc. has been paid to an affiliated foreign company related to the consolidated corporation (excluding a specified foreign subsidiary company, etc. related to the consolidated corporation and a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 66-6(1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) whose tax burden imposed in the state of the head office on the amount of the dividend of surplus, etc. that it receives is not more than the low tax-burden base or to any other specified foreign subsidiary company, etc. related to the consolidated corporation (including a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 66-6(1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph); excluding the shares, etc. for considering the claims indirectly held (meaning the shares, etc. for considering the claims indirectly held prescribed in Article 39-116(3)(ii); the same shall apply in the next item) via the said affiliated foreign company and the said other specified foreign subsidiary company, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 この法律、金融商品取引法、会社法、一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)、投資信託及び投資法人に関する法律(昭和二十六年法律第百九十八号)、宅地建物取引業法(昭和二十七年法律第百七十六号)、出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律(昭和二十九年法律第百九十五号)、割賦販売法(昭和三十六年法律第百五十九号)、貸金業法(昭和五十八年法律第三十二号)、特定商品等の預託等取引契約に関する法律(昭和六十一年法律第六十二号)、商品投資に係る事業の規制に関する法律(平成三年法律第六十六号)、不動産特定共同事業法(平成六年法律第七十七号)、金融業者の貸付業務のための社債の発行等に関する法律(平成十一年法律第三十二号)、信託業法、信託法若しくはこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、又は民事再生法(平成十一年法律第二百二十五号)第二百五十五条、第二百五十六条、第二百五十八条から第二百六十条まで若しくは第二百六十二条の罪、外国倒産処理手続の承認援助に関する法律(平成十二年法律第百二十九号)第六十五条、第六十六条、第六十八条若しくは第六十九条の罪、破産法(平成十六年法律第七十五号)第二百六十五条、第二百六十六条、第二百六十八条から第二百七十二条まで若しくは第二百七十四条の罪、刑法(明治四十年法律第四十五号)第二百四条、第二百六条、第二百八条、第二百八条の三、第二百二十二条若しくは第二百四十七条の罪、暴力行為等処罰に関する法律(大正十五年法律第六十号)の罪若しくは暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成三年法律第七十七号)第四十六条、第四十七条、第四十九条若しくは第五十条の罪を犯し、罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなった日から三年を経過しない者例文帳に追加

(v) a person who has been sentenced to a fine (including a punishment under the laws and regulations of a foreign state equivalent thereto) for having violated the provisions of this Act, the Financial Instruments and Exchange Act, the Companies Act, the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations (Act No. 48 of 2006), the Act on Investment Trusts and Investment Corporations (Act No. 198 of 1951), the Building Lots and Buildings Transaction Business Act (Act No. 176 of 1952), the Act Regulating the Receipt of Contributions, Receipt of Deposits and Interest Rates (Act No. 195 of 1954), the Installment Sales Act (Act No. 159 of 1961), the Money Lending Business Act (Act No. 32 of 1983), the Act on Deposit, etc. Transaction Agreements of Specified Commodities, etc. (Act No. 62 of 1986), the Act on Regulation of Business Pertaining to Commodity Investment (Act No. 66 of 1991), the Real Estate Specified Joint Enterprise Act (Act No. 77 of 1994), the Act on Issuance, etc. of Bonds for Financial Corporations' Loan Business (Act No. 32 of 1999), the Trust Business Act, the Trust Act, or the laws and regulations of a foreign state equivalent to these Acts, or for having committed a crime prescribed in Article 255, Article 256, Article 258 to Article 260 inclusive, or Article 262 of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999), Article 65, Article 66, Article 68, or Article 69 of the Act on Recognition of and Assistance for Foreign Insolvency Procedures (Act No. 129 of 2000), Article 265, Article 266, Article 268 to Article 272 inclusive or Article 274 of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004), Article 204, Article 206, Article 208, Article 208-3, Article 222, or Article 247 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907), the Act on Punishment of Violent Acts (Act No. 60 of 1926), or Article 46, Article 47, Article 49, or Article 50 of the Act on Prevention of Illegal Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991), and for whom three years have yet to elapse since the date on which the execution of the sentence was completed or since the date on which he/she ceased to be subject to the execution of such sentence;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

また、注出制御部351は、飲料の注出中に、注出経過時間が時間補正タイミングTrに達した場合に、その時点で重量検出機構20によって検出された検出重量Wdと、時間補正タイミングTr時にカップに注出されている飲料の重量の予測値である補正用予測重量Weとの比に基づいて、注出設定時間Tsを補正する。例文帳に追加

In addition, the dispensing controlling part 351 corrects the dispensing set time Ts from the ratio of a detected weight Wd detected by a weight detecting mechanism 20 to an estimated weight We for correction being an estimated value of the weight of the beverage dispensed into a cup at a time of time correction timing Tr when the dispensing passing-through time reaches the time correction timing Tr in which the beverage is dispensed. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS