1016万例文収録!

「ごにょしちょう1ちょうめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ごにょしちょう1ちょうめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ごにょしちょう1ちょうめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 403



例文

第六十三条 第六十条第一項第三号の事業計画を変更しようとする者は、国の機関にあつては国土交通大臣の承認を、都道府県及び第一号法定受託事務として施行する市町村にあつては国土交通大臣の認可を、その他の者にあつては都道府県知事の認可を受けなければならない。ただし、設計の概要について国土交通省令で定める軽易な変更をしようとするときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 63 (1) Any person who intends to make change in the project plans provided by Article 60 paragraph (1) item (iii) shall obtain the recognition of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in cases of State agencies, the approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in cases of a prefecture and a municipality which intends to execute projects as Type 1 statutory entrusted function, or the approval of the prefectural governor in cases of any other person. However, this shall not apply to such minor changes in the outline of the design specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十三条 市町村は、支給決定障害者等が受けた障害福祉サービス及び介護保険法第二十四条第二項に規定する介護給付等対象サービスのうち政令で定めるものに要した費用の合計額から当該費用につき支給された介護給付費等及び同法第二十条に規定する介護給付等のうち政令で定めるものの合計額を控除して得た額が、著しく高額であるときは、当該支給決定障害者等に対し、高額障害福祉サービス費を支給する。例文帳に追加

Article 33 (1) In the event that the amount obtained by deducting the amount totalized nursing care payment, etc. granted for the following expenses and the nursing care benefit etc. prescribed in the Cabinet Order among the nursing care payment, etc. prescribed in Article 20 of Long-term Care Insurance Act from the total amount of expenses which were required for welfare service for persons with disabilities which persons with disabilities given grant decision and the service prescribed in the Cabinet Order among object service for nursing care payment prescribed in paragraph 2, Article 24 of the same Act is especially high, municipalities shall grant expenses for high-cost welfare service to such persons with disabilities given grant decision, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

視聴者は、週に一度など定期的に、受信機を汎用コンピュータ2に接続して、汎用コンピュータ2によって、受信履歴メモリ35に記録されている受信履歴データを、ROM23に書き込まれている受信機IDとともに、電話回線3を通じて、インターネットなどの通信ネットワーク4上に送信する。例文帳に追加

A viewer connects a receiver 1 to a conventional computer 2 periodically once a week, to enable the conventional computer 2 to transmit the reception history data recorded in the reception history memory 35 to a party calculating view information on a communication network 4, such as the Internet through a telephone line 3, together with a receiver ID written in a ROM 23. - 特許庁

第百五十二条 前条第一項の概算納付金の額は、当該年度におけるすべての市町村の医療保険納付対象額及び介護予防事業医療保険納付対象額の見込額の総額を厚生労働省令で定めるところにより算定した当該年度におけるすべての医療保険者に係る第二号被保険者の見込数の総数で除して得た額に、厚生労働省令で定めるところにより算定した当該年度における当該医療保険者に係る第二号被保険者の見込数を乗じて得た額とする。例文帳に追加

Article 152 The amount of estimated Levy as set forth in paragraph (1) of the preceding Article shall be the amount obtained by multiplying the prospective number of Secondary Insured Persons pertaining to all said medical insurers in said fiscal year that is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, by the amount obtained as a result of dividing the total prospective amount of the Amount Subject to Medical Insurance Premium Payment and Amount Subject to Medical Insurance Premium Payment for Long-Term Care Prevention Project in all Municipalities in said fiscal year by the total prospective number of Secondary Insured Persons pertaining to all medical insurers in said fiscal year that is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百十五条の六 都道府県知事又は市町村長は、介護予防サービス費の支給に関して必要があると認めるときは、指定介護予防サービス事業者若しくは指定介護予防サービス事業者であった者若しくは当該指定に係る事業所の従業者であった者(以下この項において「指定介護予防サービス事業者であった者等」という。)に対し、報告若しくは帳簿書類の提出若しくは提示を命じ、指定介護予防サービス事業者若しくは当該指定に係る事業所の従業者若しくは指定介護予防サービス事業者であった者等に対し出頭を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは当該指定介護予防サービス事業者の当該指定に係る事業所に立ち入り、その設備若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 115-6 (1) A mayor of a Municipality, when it is determined to be necessary concerning payment of an allowance for Preventive Long-Term Care Service, shall order a Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service, a person that is or was a Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service, or a person that is or was an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider (hereinafter referred to as a "Person that is or was a Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service, etc." in this paragraph) to report, submit or present record books and documents, request to said Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service, an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider, or a Person that is or was a Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service, etc., to appear, to direct personnel to ask questions to the relevant Person, or enter the Business Office pertaining to said appointment as service provider of said Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service in order to inspect said facility, record books and documents, or other items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

弘長2年(1262年)11月28日(旧暦)(1263年1月16日〈新暦〉浄土真宗本願寺派・真宗高田派などでは、明治5年11月の改暦(グレゴリオ暦〈新暦〉導入)に合わせて、生歿の日付を新暦に換算し、生誕日を5月21日に、入滅日を1月16日に改めた。真宗大谷派・真宗佛光寺派・真宗興正派などでは、旧暦の日付をそのまま新暦の日付に改めた。)押小路(おしこうじ)南、万里(までの)小路東の「善法院(弟の尋有が院主の坊)」にて、享年90(満89歳)をもって入滅する。例文帳に追加

On January 16th, 1263, he died at the age of 90 (according to the East Asian age reckoning, and 89 in a regular way of counting) in "Zenpo-in" at Oshikoji Minami and Madenokoji Higashi (his younger brother Jin'u served as a chief monk there).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 地方自治法第二百五十二条の十四第一項の規定により市町村の委託を受けて審査判定業務(第二十一条(第二十四条第五項において準用する場合を含む。第四項において同じ。)並びに第二十二条第二項及び第三項(これらの規定を第二十四条第三項において準用する場合を含む。第四項において同じ。)の規定により市町村審査会が行う業務をいう。以下この条及び第九十五条第二項第一号において同じ。)を行う都道府県に、当該審査判定業務を行わせるため、介護給付費等の支給に関する審査会(以下「都道府県審査会」という。)を置く。例文帳に追加

(2) An examination board concerning grant of nursing care payment, etc. (hereinafter referred to as "prefectural examination boards") shall be placed so as to cause the prefecture which is entrusted by paragraph 1 of Article 252-14 of Local Autonomy Act to conduct practices of examination and judgment (means the service offered by municipal examination boards pursuant to Article 21 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 5 of Article 24; the same shall apply in paragraph 4) and paragraph 2 and paragraph 3 of Article 22 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 3 of Article 24; the same shall apply in the paragraph 4); the same shall apply in this Article and item 1 of paragraph 2 of Article 95).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十五条の二十五 市町村長は、指定介護予防支援事業者が、当該指定に係る事業所の従業者の知識若しくは技能若しくは人員について第百十五条の二十二第一項の厚生労働省令で定める基準若しくは同項の厚生労働省令で定める員数を満たしておらず、又は同条第二項に規定する指定介護予防支援に係る介護予防のための効果的な支援の方法に関する基準若しくは指定介護予防支援の事業の運営に関する基準に従って適正な指定介護予防支援の事業の運営をしていないと認めるときは、当該指定介護予防支援事業者に対し、期限を定めて、同条第一項の厚生労働省令で定める基準を遵守し、若しくは同項の厚生労働省令で定める員数の従業者を有し、又は同条第二項に規定する指定介護予防支援に係る介護予防のための効果的な支援の方法に関する基準若しくは指定介護予防支援の事業の運営に関する基準を遵守すべきことを勧告することができる。例文帳に追加

Article 115-25 (1) A mayor of a Municipality, when it is determined that a Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care does not meet the standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in the Article 115-22, paragraph (1) or fixed minimum number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in the same paragraph with regard to knowledge, skill, or employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider, or does not operate an appropriate business of Designated Support for Prevention of Long-Term Care in accordance with standards concerning effective support methods for Prevention of Long-Term Care pertaining to Designated Support for Prevention of Long-Term Care and standards concerning management of the business of Designated Support for Prevention of Long-Term Care prescribed in paragraph (2) of the same Article, may specify a due date and recommend to said Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care to comply with the standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in paragraph (1) of the same Article, to employ the fixed minimum number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in the same paragraph, to comply with standards concerning effective support methods for Prevention of Long-Term Care pertaining to Designated Support for Prevention of Long-Term Care and standards concerning management of the business of Designated Support for Prevention of Long-Term Care as prescribed in paragraph (2) of the same Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 都道府県は、第五条第一項又は第六条第二項の規定による届出があった日から八月以内に、第一項の規定により市町村から聴取した意見及び第二項の規定により述べられた意見に配意し、及び指針を勘案しつつ、当該届出をした者に対し、当該届出に係る大規模小売店舗の周辺の地域の生活環境の保持の見地からの意見を有する場合には当該意見を書面により述べるものとし、意見を有しない場合にはその旨を通知するものとする。例文帳に追加

(4) Within eight months from the day on which a notification was made as prescribed in Article 5, paragraph (1) or Article 6, paragraph (2), the prefecture shall, while taking into account the opinions obtained from the municipality as prescribed in paragraph (1) and the opinions presented as prescribed in paragraph (2) and considering the guidelines, present its opinions in writing to the person who has made said notification if it has any opinions from the viewpoint of preserving the living environment of the surrounding area of the large-scale retail store pertaining to said notification, or notify such person that it has no opinion.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第七十一条 市町村は、特例介護給付費(療養介護に係るものに限る。)に係る支給決定を受けた障害者が、基準該当事業所又は基準該当施設から当該療養介護医療(以下「基準該当療養介護医療」という。)を受けたときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該支給決定に係る障害者に対し、当該基準該当療養介護医療に要した費用について、基準該当療養介護医療費を支給する。例文帳に追加

Article 71 (1) In the event that a person with disabilities given grant approval pertaining to nursing care payment (limited to payment pertaining to care treatment expenses) has received medical care treatment expenses (hereinafter referred to as "appropriate medical care treatment expenses") from appropriate places of business or appropriate facilities, municipalities shall grant appropriate medical care treatment expenses to such persons with disabilities pertaining to such grant approval for the expenses which were required for such appropriate medical care treatment expenses pursuant to the provision of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第五条 都道府県は、市又は人口、就業者数その他の事項が政令で定める要件に該当する町村の中心の市街地を含み、かつ、自然的及び社会的条件並びに人口、土地利用、交通量その他国土交通省令で定める事項に関する現況及び推移を勘案して、一体の都市として総合的に整備し、開発し、及び保全する必要がある区域を都市計画区域として指定するものとする。この場合において、必要があるときは、当該市町村の区域外にわたり、都市計画区域を指定することができる。例文帳に追加

Article 5 (1) The Prefectures shall designate as city planning areas those areas in cities, or in applicable town and village central urban areas that meet conditions for population, number of employed individuals and other matters stipulated by Cabinet Order, that require integrated urban improvement, development and preservation in due consideration of natural and social conditions and the current situations and shifts in population, land use, traffic volume and other matters stipulated by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. When necessary, areas that extend beyond the said municipality may also be designated as city planning areas.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 年金保険者は、毎年厚生労働省令で定める期日までに、当該年の前年の十二月二日から当該年の二月一日までの間に第二項各号のいずれかに該当するに至った者(当該年の四月一日から五月三十一日までの間に支払を受けるべき当該老齢等年金給付の額の総額を基礎として厚生労働省令で定めるところにより算定した年金額の見込額が、当該年の二月一日の現況において政令で定める額未満である者及び第一項第二号に該当する者を除く。)の氏名、住所その他厚生労働省令で定める事項を、その者が当該年の二月一日現在において住所を有する市町村に通知しなければならない。例文帳に追加

(6) A Pension Insurer, by the date specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare shall provide notice of every year of the name, domicile, and other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare of a person (except for a person whose prospective amount of pension benefit that is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare based on the total amount of said Old Age, etc., Pension Benefit to be received during the period from April 1 to May 31 of said year is less than the amount determined by a Cabinet Order as of February 1 of said year, and a person that corresponds to paragraph (1), item (ii)) who corresponds to any items of paragraph (2) during the period from December 2 of the previous year of said year to February 1 of said year to the Municipality where said person is domiciled as of February 1 of said year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十八条 次に掲げる者(経済産業大臣、研究所、機構又は日本電気計器検定所に対して手続を行おうとする者に限る。)は、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納付しなければならない。ただし、経済産業大臣、都道府県知事、特定市町村の長、日本電気計器検定所、指定定期検査機関、指定検定機関又は指定計量証明検査機関が、この法律又はこの法律に基づく命令の規定による検査に用いる計量器について基準器検査を受ける場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 158 (1) The following persons (limited to those who intend to undertake procedures for the Minister of Economy, Trade and Industry, the AIST, the NITE or Japan Electric Meters Inspection Corporation) shall pay fees in an amount specified by Cabinet Order in consideration of the actual expenses; provided, however, this shall not apply to the case where the Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor, the head of a specified municipality, Japan Electric Meters Inspection Corporation, a designated periodic inspection body, a designated verification body or a designated measurement certification inspection organization undergoes an inspection of verification standards with regard to a measuring instrument used for an inspection pursuant to the provision of this Act or an order pursuant to this Act:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第一項の規定による許可を受けた者は、製造所、貯蔵所若しくは取扱所を設置したとき又は製造所、貯蔵所若しくは取扱所の位置、構造若しくは設備を変更したときは、当該製造所、貯蔵所又は取扱所につき市町村長等が行う完成検査を受け、これらが前条第四項の技術上の基準に適合していると認められた後でなければ、これを使用してはならない。ただし、製造所、貯蔵所又は取扱所の位置、構造又は設備を変更する場合において、当該製造所、貯蔵所又は取扱所のうち当該変更の工事に係る部分以外の部分の全部又は一部について市町村長等の承認を受けたときは、完成検査を受ける前においても、仮に、当該承認を受けた部分を使用することができる。例文帳に追加

(5) When a person who obtained permission under the provision of paragraph (1) has established a manufacturing facility, storage facility or handling facility or changed the position, structure or equipment of a manufacturing facility, storage facility or handling facility, he/she shall not use the manufacturing facility, storage facility or handling facility until after the respective facility has undergone a completion inspection conducted by the municipal mayor, etc. and is judged to conform to the technical standards set forth in paragraph (4) of the preceding Article; provided, however, that in cases where such person changes the position, structure or equipment of a manufacturing facility, storage facility or handling facility, if he/she has obtained approval from the municipal mayor, etc., in whole or in part, for the manufacturing facility, storage facility or handling facility other than the part pertaining to the construction work for making the change, he/she may provisionally use the approved part even before undergoing a completion inspection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十七条 市町村は、保険給付を受けることができる第一号被保険者である要介護被保険者等が保険料を滞納しており、かつ、当該保険料の納期限から厚生労働省令で定める期間が経過するまでの間に当該保険料を納付しない場合においては、当該保険料の滞納につき災害その他の政令で定める特別の事情があると認める場合を除き、厚生労働省令で定めるところにより、保険給付の全部又は一部の支払を一時差し止めるものとする。例文帳に追加

Article 67 (1) A Municipality, when an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., that is a Primary Insured Person that can receive an insurance benefit becomes a person delinquent in the payment of an insurance premium and fails to pay said insurance premium from the due date of payment of said insurance premium until the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare expires, shall temporarily suspend the payment of the whole or a part of an insurance benefit, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, except for a case when it is determined that said delinquency of payment of an insurance premium is due to a disaster or other special circumstance as determined by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十四条の二 市町村は、居宅要支援被保険者が、当該市町村の長が指定する者(以下「指定地域密着型介護予防サービス事業者」という。)から当該指定に係る地域密着型介護予防サービス事業を行う事業所により行われる地域密着型介護予防サービス(以下「指定地域密着型介護予防サービス」という。)を受けたとき(当該居宅要支援被保険者が、第五十八条第四項の規定により同条第一項に規定する指定介護予防支援を受けることにつきあらかじめ市町村に届け出ている場合であって、当該指定地域密着型介護予防サービスが当該指定介護予防支援の対象となっているときその他の厚生労働省令で定めるときに限る。)は、当該居宅要支援被保険者に対し、当該指定地域密着型介護予防サービスに要した費用(食事の提供に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。以下この条において同じ。)について、地域密着型介護予防サービス費を支給する。ただし、当該居宅要支援被保険者が、第三十七条第一項の規定による指定を受けている場合において、当該指定に係る種類以外の地域密着型介護予防サービスを受けたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 54-2 (1) A Municipality, when an Insured In-Home Person Requiring Support receives from a person designated by the mayor of said Municipality (herein referred to as "Designated Provider of Community-Based Preventive Service of Long-Term Care") the Community-Based Preventive Service of Long-Term Care (herein referred to as "Designated Community-Based Preventive Service of Long-Term Care") provided by a provider that performs Community-Based Preventive Long-Term Care Business pertaining to said designation (limited to a case said Insured In-Home Person Requiring Support has notified the Municipality pursuant to the provisions of Article 58, paragraph (4) to receive a Designated Support for Prevention of Long-Term Care as prescribed in paragraph (1) of the same Article when said Designated Community-Based Preventive Service of Long-Term Care is subject to said Designated Support for Prevention of Long-Term Care and other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare), shall pay to said Insured In-Home Person Requiring Support the Allowance for Community-Based Preventive Long-Term Care Service for the expenses required for said Community-Based Service for Preventive Long-Term Care (excluding the expenses necessary to provide meals and other expenses as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as necessary for daily life; the same shall apply hereinafter in this Article), however, provided that this provision shall not apply to a case when said Insured In-Home Person Requiring Support that has been designated pursuant to the provisions of Article 37, paragraph (1), receives a Community-Based Service for Preventive Long-Term Care other than the type pertaining to said designation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十五条の二十四 市町村長は、必要があると認めるときは、指定介護予防支援事業者若しくは指定介護予防支援事業者であった者若しくは当該指定に係る事業所の従業者であった者(以下この項において「指定介護予防支援事業者であった者等」という。)に対し、報告若しくは帳簿書類の提出若しくは提示を命じ、指定介護予防支援事業者若しくは当該指定に係る事業所の従業者若しくは指定介護予防支援事業者であった者等に対し出頭を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは当該指定介護予防支援事業者の当該指定に係る事業所に立ち入り、その帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 115-24 (1) A mayor of a Municipality, when it is determined to be necessary, shall order a Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care, a person that is or was a Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care, or an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider (hereinafter referred to as a "Person that is or was a Designated Support Provider for Prevention of Long-Term Care, etc." in this paragraph) to report, submit or present record books and documents, request to said Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care, an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider, or a Person that is or was a Designated Support Provider for Prevention of Long-Term Care, etc., to appear, to direct personnel to ask questions to the relevant Person, or enter the Business Office pertaining to said appointment as service provider of said Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care in order to inspect said facility, record books and documents, or other items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 年金保険者は、毎年厚生労働省令で定める期日までに、当該年の八月二日から十月一日までの間に第二項各号のいずれかに該当するに至った者(当該年の十二月一日から翌年の五月三十一日までの間に支払を受けるべき当該老齢等年金給付の額の総額を基礎として厚生労働省令で定めるところにより算定した年金額の見込額が、当該年の十月一日の現況において政令で定める額未満である者及び第一項第二号に該当する者を除く。)の氏名、住所その他厚生労働省令で定める事項を、その者が当該年の十月一日現在において住所を有する市町村に通知しなければならない。例文帳に追加

(4) A Pension Insurer, by the date specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare shall provide notice every year of the name, domicile, and other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare of a person (except for a person whose prospective amount of pension benefit that is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare based on the total amount of said Old Age, etc., Pension Benefit to be received during the period from December 1 of said year to May 31 of the following year is less than the amount provided by a Cabinet Order as of October 1 of said year, and a person that corresponds to paragraph (1), item (ii)) who corresponds to any provision of the items of paragraph (2) during the period from August 2 to October 1 of said year to the Municipality where said person is domiciled as of October 1 of said year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十五条 認定審査会は、第二十七条第四項(第二十八条第四項において準用する場合を含む。)の規定により審査及び判定を求められた被保険者について、要介護者に該当しないと認める場合であっても、要支援者に該当すると認めるときは、第二十七条第五項(第二十八条第四項において準用する場合を含む。)の規定にかかわらず、その旨を市町村に通知することができる。例文帳に追加

Article 35 (1) A Certification Committee, when it is determined that an Insured Person that is the subject of a request for investigation or judgment pursuant to the provisions of Article 27, paragraph (4) (including a case when applied mutatis mutandis pursuant to Article 28, paragraph (4)) qualifies as a Person Requiring Support, although it is determined that said Insured Person fails to qualify as a Person Requiring Long-Term Care, may notify said result to the Municipality, notwithstanding the provisions of Article 27, paragraph (5) (including a case when applied mutatis mutandis pursuant to Article 28, paragraph (4)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十三条 都道府県知事又は市町村長は、必要があると認めるときは、指定居宅介護支援事業者若しくは指定居宅介護支援事業者であった者若しくは当該指定に係る事業所の従業者であった者(以下この項において「指定居宅介護支援事業者であった者等」という。)に対し、報告若しくは帳簿書類の提出若しくは提示を命じ、指定居宅介護支援事業者若しくは当該指定に係る事業所の従業者若しくは指定居宅介護支援事業者であった者等に対し出頭を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは当該指定居宅介護支援事業者の当該指定に係る事業所に立ち入り、その帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 83 (1) A prefectural governor or mayor of a Municipality, when it is determined to be necessary, shall order a Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, a Person that is or was a Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, etc., or a person that is or was an employee or an Officer, etc., pertaining to said appointment as service provider (herein referred to as a "Person that is or was a Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, etc., etc." in this paragraph) to report, submit, or present record books and documents, request a Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider or a Person that is or was a Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, etc., etc., to appear, direct its personnel to ask questions to the relevant Person, or enter the Business Office pertaining to said appointment as service provider of said Designated Community-Based Service Provider in order to inspect said record books and documents, or other items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十条 市町村は、介護給付費(療養介護に係るものに限る。)に係る支給決定を受けた障害者が、支給決定の有効期間内において、指定障害福祉サービス事業者等から当該指定に係る療養介護医療を受けたときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該支給決定に係る障害者に対し、当該療養介護医療に要した費用について、療養介護医療費を支給する。例文帳に追加

Article 70 (1) In the event that a person with disabilities given grant approval pursuant to nursing care payment (limited to payment pertaining to medical care treatment expenses) has received medical care treatment expenses from designated welfare service business operators for persons with disabilities, etc. during valid period for grant approval, a municipality shall grant medical care treatment expenses pursuant to the provision of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to such persons with disabilities pertaining to such grant approval for the expenses which were required for such medical care treatment expenses.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 年金保険者は、毎年厚生労働省令で定める期日までに、当該年の六月二日から八月一日までの間に前項各号のいずれかに該当するに至った者(当該年の十月一日から翌年の五月三十一日までの間に支払を受けるべき当該老齢等年金給付の額の総額を基礎として厚生労働省令で定めるところにより算定した年金額の見込額が、当該年の八月一日の現況において政令で定める額未満である者及び第一項第二号に該当する者を除く。)の氏名、住所その他厚生労働省令で定める事項を、その者が当該年の八月一日現在において住所を有する市町村に通知しなければならない。例文帳に追加

(3) A Pension Insurer, by the date specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare shall provide notice every year of the name, domicile, and other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare of a person (except for a person whose prospective amount of pension benefit is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare based on total amount of said Old Age, etc., Pension Benefit to be received during the period October 1 of said year to May 31 of the following year that is less than the amount specified by a Cabinet Order as of August 1 of said year and a person that corresponds to paragraph (1), item (ii)) who corresponds to any items in the preceding paragraph during the period from June 2 to August 1 of said year to the Municipality where said person is domiciled as of August 1 of said year;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第五十四条の規定による厚生労働大臣又は都道府県知事(第六十六条の規定により読み替えられる場合は、市長又は区長)の命令に従わない営業者(第六十二条第三項に規定する食品を供与する者を含む。)又は第五十五条(第六十二条第一項及び第三項において準用する場合を含む。)の規定による処分に違反して営業を行つた者例文帳に追加

(iii) A business person who has not obeyed an order issued by the Minister of Health, Labour and Welfare or a prefectural governor (a city mayor or ward mayor when replacing the terms pursuant to the provisions of Article 66) pursuant to the provisions of Article 54 (including those who provide food prescribed in Article 62, paragraph (3)), or a business person who has conducted business in violation of a disposition under Article 55 (including the cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraphs (1) and (3)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の規定にかかわらず、第二十九条第一項若しくは第三十条第一項の規定により介護給付費等の支給を受けて又は身体障害者福祉法第十八条第二項若しくは知的障害者福祉法第十六条第一項の規定により入所措置が採られて障害者支援施設、のぞみの園又は第五条第一項若しくは第五項の厚生労働省令で定める施設に入所している障害者及び生活保護法(昭和二十五年法律第百四十四号)第三十条第一項ただし書の規定により入所している障害者(以下この項において「特定施設入所障害者」と総称する。)については、その者が障害者支援施設、のぞみの園、第五条第一項若しくは第五項の厚生労働省令で定める施設又は同法第三十条第一項ただし書に規定する施設(以下「特定施設」という。)への入所前に有した居住地(継続して二以上の特定施設に入所している特定施設入所障害者(以下この項において「継続入所障害者」という。)については、最初に入所した特定施設への入所前に有した居住地)の市町村が、支給決定を行うものとする。ただし、特定施設への入所前に居住地を有しないか、又は明らかでなかった特定施設入所障害者については、入所前におけるその者の所在地(継続入所障害者については、最初に入所した特定施設の入所前に有した所在地)の市町村が、支給決定を行うものとする。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, for the persons with disabilities who receive payment pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 29 or paragraph 1 of Article 30, or who live in, the support facilities for the persons with disabilities Nozominosono, or the facilities prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare of paragraph 1 or paragraph 5 of Article 5 after receiving placement measure pursuant to the provision of paragraph 2 of Article 19 of Act for the welfare of Persons with Physical Disabilities or paragraph 1, Article 16 of Act for the welfare of persons with intellectual disabilities; or who live in such facilities pursuant to the provision of proviso of paragraph 1 of Article 30 of Public Assistance Act(Act No. 144 of 1950) (hereafter collectively referred to as "persons with disabilities entered placement in specified facilities" in this paragraph), the municipality where such persons had domiciles before entering the support facilities for persons with disabilities, Nozominosono, the facilities prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph 1 or paragraph 5 of Article 5, or the facilities prescribed in proviso of paragraph 1 of Article 30 of the same Act (hereinafter referred to as "specified facilities") shall make grant decision; for persons with disabilities entered placement in specified facilities and have entered successively not less than two facilities (hereinafter referred to as "persons with disabilities entered placement successively" in this paragraph), the municipalities where the first facilities which such persons with disabilities entered placement are located shall make grant decision. Provided, however, for the persons with disabilities entered placement in specified facilities who did not have their domiciles before their placement or their domiciles were not clear, the municipality where they had location at the time of placement (for persons with disabilities entered placement successively: domiciles they had before they entered the first specified facility) shall make grant decision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十条 都道府県知事又は市町村長は、必要があると認めるときは、指定介護老人福祉施設若しくは指定介護老人福祉施設の開設者若しくはその長その他の従業者であった者(以下この項において「開設者であった者等」という。)に対し、報告若しくは帳簿書類の提出若しくは提示を命じ、指定介護老人福祉施設の開設者若しくはその長その他の従業者若しくは開設者であった者等に対し出頭を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは指定介護老人福祉施設に立ち入り、その設備若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 90 (1) A prefectural governor or mayor of a Municipality, when it is determined to be necessary, shall order a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly, a person that is or was an organizer, the chairperson, or other employee of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly (hereinafter referred to as a "Person that is or was a Organizer of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly, etc." in this paragraph) to report, submit or present record books and documents, request a person that is or was an organizer, the chairperson, or an employee of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly, etc., to appear, to direct personnel to ask questions to the relevant Person, or enter the Business Office pertaining to said appointment as service provider of said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly in order to inspect said facility, record books and documents, or other items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

システムデスクは、略水平に支持された平面視長方形の天板6を備えた机0と、所定間隔を有して対向した一対の側板および一対の側板間に棚板を備えて構成されるとともに、机0に対して併置されて用いられる幅広書棚30、幅狭書棚50とを有して構成される。例文帳に追加

The modular desk 1 includes: the desk 10 provided with a top 16 which is rectangular in a plane view and supported roughly horizontally; and a wide bookshelf 30 and a narrow bookshelf 50 provided with a pair of side plates facing each other at a predetermined interval and shelf plates between the pair of side plates and used by being placed together with the desk 10. - 特許庁

第六十三条の四 児童相談所長は、当分の間、第二十六条第一項に規定する児童のうち身体障害者福祉法第十五条第四項の規定により身体障害者手帳の交付を受けた十五歳以上の者について、障害者自立支援法第五条第十二項に規定する障害者支援施設(次条において「障害者支援施設」という。)に入所すること又は障害福祉サービス(同法第四条第一項に規定する障害者のみを対象とするものに限る。次条において同じ。)を利用することが適当であると認めるときは、その旨を身体障害者福祉法第九条又は障害者自立支援法第十九条第二項若しくは第三項に規定する市町村の長に通知することができる。例文帳に追加

Article 63-4 For the time being, with regard to a child of 15 years of age or more as prescribed in Article 26 paragraph (1) to whom a physically disabled certificate is issued pursuant to the provision of Article 15 paragraph (4) of the Physically Disabled Welfare Act, when the child guidance center's director finds appropriate to admit the child into a disabled person support institution provided in Article 5 paragraph (12) of the Act on Self-reliance Support for Persons with Disabilities (referred to as a "Disabled Person Support Institution" in the following Article) or use Disabled Person Welfare Services (limited to the services targeting only persons with disabilities provided in Article 4 paragraph (1) of the same Act; the same shall apply in the following Article), the child guidance center's director may notify the head of the municipality provided in Article 9 of the Physically Disabled Welfare Act or Article 19 paragraph (2) or (3) of the Act on Self-reliance Support for Persons with Disabilities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十二条の二 市町村は、要介護被保険者が、当該市町村の長が指定する者(以下「指定地域密着型サービス事業者」という。)から当該指定に係る地域密着型サービス事業を行う事業所により行われる地域密着型サービス(以下「指定地域密着型サービス」という。)を受けたときは、当該要介護被保険者に対し、当該指定地域密着型サービスに要した費用(認知症対応型通所介護、小規模多機能型居宅介護、認知症対応型共同生活介護、地域密着型特定施設入居者生活介護及び地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護に要した費用については、食事の提供に要する費用、居住に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。以下この条において同じ。)について、地域密着型介護サービス費を支給する。ただし、当該要介護被保険者が、第三十七条第一項の規定による指定を受けている場合において、当該指定に係る種類以外の地域密着型サービスを受けたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 42-2 (1) A Municipality, when an Insured Person Requiring Long-Term Care received from a person designated by the mayor of said Municipality (herein referred to as "Designated Community-Based Service Provider") a Community-Based Service from a provider that performs Community-Based Service Business pertaining to said designation (herein referred to as "Designated Community-Based Service"), shall pay to said Insured Person Requiring Long-Term Care an Allowance for Community-Based Long-Term Care Service with regard to the expenses required for said Designated Community-Based Service (except for expenses necessary to provide meals, residence, and other expenses as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as necessary for daily life with regard to the expenses required for Outpatient Long-Term Care for a Dementia Patient, Multifunctional Long-Term Care in a Small Group Home, Communal Daily Long-Term Care for a Dementia Patient, Daily Life Long-Term Care for a Person Admitted to a Community-Based Specified Facility, and Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid; hereinafter the same shall apply in this Article), however, provided that this provision shall not apply when said Insured Person Requiring Long-Term Care receives Community-Based Service other than the type pertaining to said designation in a case said Insured Person is issued a designation pursuant to the provision of Article 37, paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十条 給付費審査委員会は、規約で定めるそれぞれ同数の介護給付等対象サービス担当者(指定居宅サービス、指定地域密着型サービス、指定居宅介護支援、指定施設サービス等、指定介護予防サービス、指定地域密着型介護予防サービス又は指定介護予防支援を担当する者をいう。第三項及び次条第一項において同じ。)を代表する委員、市町村を代表する委員及び公益を代表する委員をもって組織する。例文帳に追加

Article 180 (1) An Examination Committee for Benefit Expense shall be comprised of groups of committee members, with each group having the same number of committee members, to represent the following: committee members that represent Municipalities; committee members that represent the public interest; and committee members that represent persons that are in charge of Service Covered by Long-Term Care Benefits, etc., (which means a person in charge of Designated In-Home Service, Designated Community-Based Service, Designated In-Home Long-Term Care Support, Designated Facility Service, etc., Designated Preventive Service of Long-Term Care, Designated Community-Based Preventive Long-Term Care Service, or Designated Support for Prevention of Long-Term Care; the same shall apply in paragraph (3) and paragraph (1) of the following Article) respectively, as prescribed by the constitution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 市町村は、前条第一項又は第二項の規定により支払方法変更の記載を受けている要介護被保険者等であって、前二項の規定による保険給付の全部又は一部の支払の一時差止がなされているものが、なお滞納している保険料を納付しない場合においては、厚生労働省令で定めるところにより、あらかじめ、当該要介護被保険者等に通知して、当該一時差止に係る保険給付の額から当該要介護被保険者等が滞納している保険料額を控除することができる。例文帳に追加

(3) A Municipality, in a case when an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., that has received an Entry of Change of Payment Method pursuant to the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) of the preceding Article and whose insurance benefit has been temporarily suspended in whole or in part pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs and who has not yet paid the delinquent insurance premium, may notify in advance said Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and deduct the amount of delinquent insurance premium of said Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., from the amount of insurance benefit pertaining to said temporary suspension.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条 市町村は、保護者の労働又は疾病その他の政令で定める基準に従い条例で定める事由により、その監護すべき乳児、幼児又は第三十九条第二項に規定する児童の保育に欠けるところがある場合において、保護者から申込みがあつたときは、それらの児童を保育所において保育しなければならない。ただし、付近に保育所がない等やむを得ない事由があるときは、その他の適切な保護をしなければならない。例文帳に追加

Article 24 (1) In the case where a guardian' working or illness or any other reasons prescribed by a Municipal Ordinance in accordance with the standards specified by a Cabinet Order causes lack in daycare of an infant, a toddler or a child prescribed in Article 39 paragraph (2) whose custody must be taken by the guardian, a municipal government shall, when the guardian applies, provide daycare to those children in a nursery center; provided, however, that other adequate aid shall be provided when there is any unavoidable reason such as non-existence of an adjacent nursery center.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項及び前項前段の規定にかかわらず、第八条第一項若しくは第二項、第九条第一項若しくは第二項若しくは第九条の二第一項の申請又は第五条第二項(第六条第五項、第六条の二第六項、第七条第五項及び第十一条第五項において準用する場合を含む。)の規定による市町村の長の指定する期間内に交付される登録証明書の受領については、当該外国人の同居の親族(十六歳に満たない者を除く。)が当該外国人又は当該外国人と同居する前項第一号から第三号までに掲げる者(十六歳に満たない者を除く。)に代わつてこれらを行うことができる。例文帳に追加

(3) The application in accordance with the provisions of Article 8, paragraph (1) or (2), Article 9, paragraph (1) or (2) or Article 9-2, paragraph (1) and receipt of the registration certificate under Article 5, paragraph (2) (including cases in which the said provision is applied mutatis mutandis in accordance with Article 6, paragraph (5), Article 6-2, paragraph (6), Article 7, paragraph (5) and Article 11, paragraph (5)), which has been delivered during the period designated by the mayor of the city or the head of the town or village, notwithstanding paragraph (1) and the first part of the preceding paragraph, may be undertaken by a cohabiting relative (excluding any person under the age of sixteen years) of the alien concerned on behalf of such person or any cohabitant who comes under any of items (i) through (iii) in the preceding paragraph (excluding any person under the age of sixteen years).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十一条の二 市町村は、居宅要支援被保険者のうち所得の状況その他の事情をしん酌して厚生労働省令で定めるものが、次に掲げる指定介護予防サービス(以下この条及び次条第一項において「特定介護予防サービス」という。)を受けたときは、当該居宅要支援被保険者(以下この条及び次条第一項において「特定入所者」という。)に対し、当該特定介護予防サービスを行う指定介護予防サービス事業者(以下この条において「特定介護予防サービス事業者」という。)における食事の提供に要した費用及び滞在に要した費用について、特定入所者介護予防サービス費を支給する。ただし、当該特定入所者が、第三十七条第一項の規定による指定を受けている場合において、当該指定に係る種類以外の特定介護予防サービスを受けたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 61-2 (1) A Municipality, when a person as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare due to the extenuating income status and other circumstances among those who are an Insured In-Home Person Requiring Support receives Designated Preventive Long-Term Care Service (herein referred to as "Specified Preventive Service of Long-Term Care" in this Article and the following Article paragraph (1)) as listed below, shall pay to said Insured In-Home Person Requiring Support (herein referred to as "Specified Person Admitted to a Facility" in this Article and the following Article paragraph (1)) the Allowance for Preventive Long-Term Care Service to a Person Admitted to a Specified Facility for the expenses required to provide meals and residence by a Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service that provides said Specified Preventive Service of Long-Term Care (herein referred to as "Long-Term Care Preventive Service Specified Provider" in this Article), however, provided that this provision shall not apply to when said Specified Person Admitted to a Facility who is assigned a designation pursuant to the provisions of Article 37, paragraph (1) receives Specified Preventive Service of Long-Term Care other than the type pertaining to said designation:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 地方公務員法第六条第一項に規定する任命権者又はその委任を受けた者(地方教育行政の組織及び運営に関する法律(昭和三十一年法律第百六十二号)第三十七条第一項に規定する県費負担教職員については、市町村の教育委員会)は、地方公務員法第四条第一項に規定する職員について労働基準法第三十六条第一項本文の規定により同項に規定する労働時間を延長することができる場合において、当該地方公務員法第四条第一項に規定する職員であって小学校就学の始期に達するまでの子を養育するもの(第十七条第一項の規定を適用するとしたならば同項各号のいずれにも該当しないものに限る。)が当該子を養育するために請求した場合で公務の運営に支障がないと認めるときは、その者について、制限時間を超えて当該労働時間を延長して勤務しないことを承認しなければならない。例文帳に追加

(21) An appointer or a person to whom the appointer delegates the authority prescribed in Article 6 paragraph 1 of the Local Public Service Act (or the municipal board of education with regard to the educational personnel whose wages are paid by a prefectural government prescribed in Article 37 paragraph 1 of the Act on the Organization and Operation of Local Educational Administration (Act No. 162 of 1956)) shall, in cases where an employee prescribed in Article 4 paragraph 1 of the Local Public Service Act may extend Working Hours prescribed in Article 36 paragraph 1 of the Labor Standards Act pursuant to the main clause of the same paragraph when an employee prescribed in Article 4 paragraph 1 of said Local Public Service Act who is taking care of a child before the time of commencement of elementary school (when the provisions of Article 17 paragraph 1 apply, said employee shall be limited to a person who does not fall under any of the items therein) makes a request in order to take care of said child, approve not extending said employee's working hours beyond a limit as long as no impediment is found to the operation of public duties.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条の二 政令で定める製造所、貯蔵所若しくは取扱所の設置又はその位置、構造若しくは設備の変更について前条第一項の規定による許可を受けた者は、当該許可に係る工事で政令で定めるものについては、同条第五項の完成検査を受ける前において、政令で定める工事の工程ごとに、当該製造所、貯蔵所又は取扱所に係る構造及び設備に関する事項で政令で定めるもの(以下この条及び次条において「特定事項」という。)が第十条第四項の技術上の基準に適合しているかどうかについて、市町村長等が行う検査を受けなければならない。例文帳に追加

Article 11-2 (1) A person who has obtained permission under the provision of paragraph (1) of the preceding Article for the establishment of a manufacturing facility, storage facility or handing facility specified by Cabinet Order or for a change to the position, structure or equipment thereof shall, with regard to the construction work specified by Cabinet Order for which the permission has been granted, undergo an inspection conducted by a municipal mayor, etc. for each construction process specified by Cabinet Order, in terms of whether or not the matters concerning the structure or equipment of said manufacturing facility, storage facility or handling facility, as specified by Cabinet Order (hereinafter referred to as the "specified matters" in this Article and the following Article), conform to the technical standards set forth in Article 10, paragraph (4), before undergoing a completion inspection as set forth in paragraph (5) of the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十八条の八 市町村長は、前条の規定による届出があつた場合において、その届出に係る計画に従つて当該遊休土地を利用し、又は処分することが当該土地の有効かつ適切な利用の促進を図る上で支障があると認めるときは、その届出をした者に対し、相当の期限を定めて、その届出に係る計画を変更すべきことその他必要な措置を講ずべきことを勧告することができる。例文帳に追加

Article 58-8 (1) Mayors of municipalities may, when notifications pursuant to the provision of the preceding Article are given and if they judge that utilizing or disposing of the relevant unused land according to the plans pertaining to the notification would impede promotion of the effective and appropriate use of the said land, they may set reasonable periods of time and recommend to the parties that submitted the notification that they revise the plans pertaining to the notification or take other necessary measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 市町村は、前項において準用する第二十七条第二項の調査(第二十四条の二第一項第二号の規定により委託された場合にあっては、当該委託に係る調査を含む。)の結果、前項において準用する第二十七条第三項の主治の医師の意見又は指定する医師若しくは当該職員で医師であるものの診断の結果その他厚生労働省令で定める事項を認定審査会に通知し、第一項の申請に係る被保険者について、次の各号に掲げる被保険者の区分に応じ、当該各号に定める事項に関し審査及び判定を求めるものとする。例文帳に追加

(3) A Municipality shall notify the Certification Committee of the result of an investigation as set forth in Article 27, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph (in a case when the investigation is entrusted pursuant to the provisions of Article 24-2, paragraph (1), item (ii), including an investigation pertaining to said entrustment), the opinion of an attending physician as set forth in Article 27, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, the result of a diagnosis of a designated physician or its personnel who is a physician, or other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and request an examination and judgment pertaining to matters as prescribed in each said item according to the category of Insured Person listed in the following items with regard to the Insured Person pertaining to an application as set forth in paragraph (1):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 前項の介護予防サービス費等種類支給限度基準額は、介護予防サービス及び地域密着型介護予防サービスの種類ごとに、同項に規定する厚生労働省令で定める期間における当該介護予防サービス及び地域密着型介護予防サービスの要支援状態区分に応じた標準的な利用の態様、当該介護予防サービス及び地域密着型介護予防サービスに係る第五十三条第二項各号及び第五十四条の二第二項各号の厚生労働大臣が定める基準等を勘案し、当該介護予防サービス及び地域密着型介護予防サービスを含む介護予防サービス等区分に係る第一項の介護予防サービス費等区分支給限度基準額(第三項の規定に基づき条例を定めている市町村にあっては、当該条例による措置が講じられた額とする。)の範囲内において、市町村が条例で定める額とする。例文帳に追加

(5) The base amount of maximum benefit by payment type of Preventive Service of Long-Term Care, etc., as set forth in the preceding paragraph shall be the amount that a Municipality stipulates by ordinance, by type of Preventive Service of Long-Term Care and Community-Based Preventive Service of Long-Term Care, after considering the type of standard use that is according to each Category of Needed Support Condition, of said Preventive Service of Long-Term Care and Community-Based Preventive Service of Long-Term Care during the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as prescribed in the same paragraph, standards determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare as set forth in each item of Article 53, paragraph (2) and each item of Article 54-2, paragraph (2) pertaining to said Preventive Service of Long-Term Care and Community-Based Preventive Service of Long-Term Care, etc., within the base amount of maximum benefit by payment category of Preventive Service of Long-Term Care, etc., as set forth in paragraph (1) pertaining to the categories of Preventive Service of Long-Term Care, etc., that include said Preventive Service of Long-Term Care and Community-Based Preventive Service of Long-Term Care (said base amount, with regard to the Municipality that provides an ordinance pursuant to the provisions of paragraph (3), shall be the amount by which measures pursuant to the provisions of said municipal ordinance are undertaken).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十八条 市町村等は、支給認定に係る障害者等が、支給認定の有効期間内において、第五十四条第二項の規定により定められた指定自立支援医療機関から当該指定に係る自立支援医療(以下「指定自立支援医療」という。)を受けたときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該支給認定障害者等に対し、当該指定自立支援医療に要した費用について、自立支援医療費を支給する。例文帳に追加

Article 58 (1) In the event that a person with disabilities given grant approval has received medical care for services and supports for persons with disabilities pertaining to such designation (hereafter "designated medical care for services and supports for persons with disabilities") from designated medical payment institutes for services and supports for persons with disabilities prescribed in paragraph 2 of Article 54 during valid period for grant approval, a municipality etc. shall grant medical expenses for services and supports for persons with disabilities to such person with disabilities pertaining to such grant approval for the expenses which were required for such designated medical care for services and supports for persons with disabilities pursuant to the provision of Ordinance of Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 第三項から第五項までの規定は、地方公務員法(昭和二十五年法律第二百六十一号)第四条第一項に規定する職員(同法第二十八条の五第一項に規定する短時間勤務の職を占める職員以外の非常勤職員を除く。以下この条において同じ。)がその要介護家族の介護をするための休業について準用する。この場合において、第三項中「給特法第四条に規定する農林水産大臣又は政令の定めるところによりその委任を受けた者(以下「農林水産大臣等」という。)」とあるのは「地方公務員法(昭和二十五年法律第二百六十一号)第六条第一項に規定する任命権者又はその委任を受けた者(地方教育行政の組織及び運営に関する法律(昭和三十一年法律第百六十二号)第三十七条第一項に規定する県費負担教職員については、市町村の教育委員会。以下同じ。)」と、第五項中「農林水産大臣等」とあるのは「地方公務員法第六条第一項に規定する任命権者又はその委任を受けた者」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(8) The provisions of paragraphs 3 through 5 above shall apply mutatis mutandis to leave taken by an employee prescribed in Article 4 paragraph 1 of the Local Public Service Act (Act No. 261 of 1950) (excluding part-time personnel who do not hold an official post with short working hours prescribed in Article 28-5 paragraph 1 of the same Act, the same shall apply hereinafter in this Article), for the purpose of taking care of his/her Family Member in Care-requiring Condition. In this case, the term "the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or a person to whom the Minister, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, delegates the authority prescribed in Article 4 of the Special Wage Act (hereinafter referred to as "the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, etc.")" in paragraph 3 shall be deemed to be replaced with "an appointer or a person to whom the appointer delegates the authority prescribed in Article 6 paragraph 1 of the Local Public Service Act (Act No. 261 of 1950) (or the municipal board of education with regard to the educational personnel whose wages are paid by a prefectural government prescribed in Article 37 paragraph 1 of the Act on the Organization and Operation of Local Educational Administration (Act No. 162 of 1956), the same shall apply hereinafter)"; and the term "the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, etc." in paragraph 5 shall be deemed to be replaced with "an appointer or a person to whom the appointer delegates the authority prescribed in Article 6 paragraph 1 of the Local Public Service Act."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十五条 第十九条第一項の規定により定期検査を受けなければならない特定計量器であって、その特定計量器の種類に応じて経済産業省令で定める計量士が、第二十三条第二項及び第三項の経済産業省令で定める方法による検査を実施期日前第十九条第一項第三号の政令で定める期間以内に行い、第三項の規定により表示を付したものについて、これを使用する者が、その事業所の所在地を管轄する都道府県知事又は特定市町村の長に実施期日までにその旨を届け出たときは、当該特定計量器については、同条の規定にかかわらず、当該定期検査を受けることを要しない。例文帳に追加

Article 25 (1) In case where a specified measuring instrument that is required to undergo a periodic inspection pursuant to the provision of Article 19, paragraph 1 has been inspected by a certified measurer specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry for each type of specified measuring instruments by the method specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 23, paragraphs 2 and 3, within the period specified by the Cabinet Order set forth in Article 19, paragraph 1, item 3 prior to the day of the periodic inspection and bears an indication affixed by such certified measurer pursuant to the provision of paragraph 3, if a person using such specified measuring instrument has notified, prior to the day of the periodic inspection, the prefectural governor or the head of the specified municipality having jurisdiction over the location of his/her place of business of such fact, said specified measuring instrument shall not be required to undergo a periodic inspection notwithstanding the provisions of the same Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 同意基本計画(第五条第二項第四号に掲げる事項が定められているものに限る。)において定められた同項第三号に規定する区域(以下「同意企業立地重点促進区域」という。)の存する市町村は、同意企業立地重点促進区域における製造業等(工場立地法第二条第三項に規定する製造業等をいう。以下この条において同じ。)に係る工場又は事業場の緑地(同法第四条第一項第一号に規定する緑地をいう。以下この条において同じ。)及び環境施設(同法第四条第一項第一号に規定する環境施設をいう。以下この条において同じ。)のそれぞれの面積の敷地面積に対する割合に関する事項(以下この条において「緑地面積率等」という。)について、条例で、次項の基準の範囲内において、同法第四条第一項の規定により公表され、又は同法第四条の二第一項の規定により定められた準則に代えて適用すべき準則を定めることができる。例文帳に追加

Article 10 (1) Municipalities having a zone prescribed in Article 5, paragraph (2), item (iii) that is designated in the agreed basic plan (limited to one that provides for matters listed in Article 5, paragraph (2), item (iv)) (hereinafter such zone shall be referred to as the "agreed zone for intensively promoting the establishment of new business facilities") may establish applicable rules, in lieu of rules that have been publicized as prescribed in Article 4, paragraph (1) of the Factory Location Act or rules that have been established as prescribed in Article 4-2, paragraph (1) of the same Act, in Municipal Ordinances, within the scope of the standards set forth in the following paragraph, with regard to matters concerning the ratio against the total site area of factories or workplaces pertaining to manufacturing industries, etc. (meaning manufacturing industries, etc. prescribed in Article 2, paragraph (3) of the same Act; hereinafter the same shall apply in this Article) of respective areas of green spaces (meaning green spaces prescribed in Article 4, paragraph (1), item (i) of the same Act; hereinafter the same shall apply in this Article) and environmental facilities (meaning environmental facilities prescribed in Article 4, paragraph (1), item (i) of the same Act; hereinafter the same shall apply in this Article) therein (hereinafter such matters shall be referred to as "green space-area ratios etc." in this Article) in the agreed zone for intensively promoting the establishment of new business facilities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十一条の十 第二十七条、第二十八条の二、第三十条から第三十二条まで、第三十五条から第三十八条まで及び第百六条第二項の規定は、特定計量証明認定機関及び第百二十一条の二の認定に準用する。この場合において、これらの規定中「都道府県知事又は特定市町村の長」とあるのは「経済産業大臣」と、第二十七条、第二十八条の二第一項及び第三十八条第五号中「第二十条第一項」とあるのは「第百二十一条の二」と、第二十八条の二第二項中「前三条」とあるのは「第百二十一条の七、第百二十一条の八及び第百二十一条の十において準用する第二十七条」と、第三十五条中「第二十八条第二号」とあるのは「第百二十一条の八第一号」と、第三十七条中「第二十八条第一号から第五号まで」とあるのは「第百二十一条の八第一号から第四号まで」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 121-10 The provisions of Article 27, Article 28-2, Articles 30 through 32, Articles 35 through 38 and Article 106, paragraph 2 shall apply mutatis mutandis to specified measurement certification accreditation organizations and an accreditation set forth in Article 121-2. In this case, the term "the prefectural governor or the head of specified municipality" in these provisions shall be deemed to be replaced with "the Minister of Economy, Trade and Industry", the term "Article 20, paragraph 1" in Article 27, Article 28-2, paragraph 1 and Article 38, item 5 shall be deemed to be replaced with "Article 121-2", the term "The preceding three Articles" in Article 28-2, paragraph 2 shall be deemed to be replaced with "Article 27 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 121-7, Article 121-8 and Article 121-10", the term "Article 28, item 2" Article 35 shall be deemed to be replaced with "Article 121-8, item 1", and the term "items 1 through 5 of Article 28" in Article 37 shall be deemed to be replaced with "items 1 through 4 of Article 121-8."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十三条 市町村は、要支援認定を受けた被保険者のうち居宅において支援を受けるもの(以下「居宅要支援被保険者」という。)が、都道府県知事が指定する者(以下「指定介護予防サービス事業者」という。)から当該指定に係る介護予防サービス事業を行う事業所により行われる介護予防サービス(以下「指定介護予防サービス」という。)を受けたとき(当該居宅要支援被保険者が、第五十八条第四項の規定により同条第一項に規定する指定介護予防支援を受けることにつきあらかじめ市町村に届け出ている場合であって、当該指定介護予防サービスが当該指定介護予防支援の対象となっているときその他の厚生労働省令で定めるときに限る。)は、当該居宅要支援被保険者に対し、当該指定介護予防サービスに要した費用(特定介護予防福祉用具の購入に要した費用を除き、介護予防通所介護、介護予防通所リハビリテーション、介護予防短期入所生活介護、介護予防短期入所療養介護及び介護予防特定施設入居者生活介護に要した費用については、食事の提供に要する費用、滞在に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。以下この条において同じ。)について、介護予防サービス費を支給する。ただし、当該居宅要支援被保険者が、第三十七条第一項の規定による指定を受けている場合において、当該指定に係る種類以外の介護予防サービスを受けたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 53 (1) A Municipality, when a person that receives support in his or her home is an Insured Person that has been issued a Certification of Needed Support (herein referred to as "Insured In-Home Person Requiring Support") receives from a person designated by a prefectural governor (herein referred to as "Designated Provider of a Preventive Service to Long-Term Care") a Preventive Service of Long-Term Care provided by a provider that performs Preventive Service of Long-Term Care Business pertaining to said designation (herein referred to as "Designated Preventive Service of Long-Term Care") (limited to a case when said Insured In-Home Person Requiring Support has notified a Municipality in advance pursuant to the provisions of Article 58, paragraph (4) concerning the receipt of a Designated Support for Prevention of Long-Term Care as prescribed in paragraph (1) of the same Article, when said Designated Preventive Service of Long-Term Care is subject to said Designated Support for Prevention of Long-Term Care or when provided by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare), shall pay to said Insured In-Home Person Requiring Support an Allowance for Preventive Long-Term Care Service for the expenses required for said Designated Preventive Service of Long-Term Care (except for the expenses required to purchase Specified Equipment for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid, excluding the expenses necessary to provide meals, residence, and other necessary expenses for daily life as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare with regard to the expenses required for Outpatient Preventive Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation for Preventive Long-Term Care, a Short-Term Admission for Daily Preventive Long-Term Care, and Short-Term Admission for Recuperation for Preventive Long-Term Care, Daily Preventive Long-Term Care Admitted to a Specified Facility), provided however, that this provision shall not apply to a case when said Insured In-Home Person Requiring Support that has been designated pursuant to the provisions of Article 37, paragraph (1) receives Preventive Service of Long-Term Care other than the type pertaining to said designation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 国及び都道府県(第十六条第二項の規定により市町村が職業能力開発校を設置する場合には、当該市町村を含む。)が第一項各号に掲げる施設を設置して職業訓練を行う場合には、その設置する同項各号に掲げる施設(以下「公共職業能力開発施設」という。)内において行うほか、職業を転換しようとする労働者等に対して迅速かつ効果的な職業訓練を実施するため必要があるときは、職業能力の開発及び向上について適切と認められる他の施設により行われる教育訓練を当該公共職業能力開発施設の行う職業訓練とみなし、当該教育訓練を受けさせることによつて行うことができる。例文帳に追加

(3) In establishing the facilities listed in the items of paragraph (1) to provide vocational training, the State and prefectures (including municipalities, in the case where such municipalities establish Polytechnic Schools as prescribed in Article 16, paragraph (2)) shall provide vocational training within the facilities listed in the items of the same paragraph that those authorities establish (hereinafter referred to as "public human resources development facilities"), and if it is necessary to provide prompt and effective vocational training to workers, etc. who intend to change their jobs, those authorities may have such workers receive educational training provided at other facilities deemed to be appropriate for the development and improvement of human resources, by deeming such educational training to be vocational training provided at said public human resources development facilities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条の五 市町村長等は、第十六条の三の二第一項及び第二項に定めるもののほか、危険物の貯蔵又は取扱いに伴う火災の防止のため必要があると認めるときは、指定数量以上の危険物を貯蔵し、若しくは取り扱つていると認められるすべての場所(以下この項において「貯蔵所等」という。)の所有者、管理者若しくは占有者に対して資料の提出を命じ、若しくは報告を求め、又は当該消防事務に従事する職員に、貯蔵所等に立ち入り、これらの場所の位置、構造若しくは設備及び危険物の貯蔵若しくは取扱いについて検査させ、関係のある者に質問させ、若しくは試験のため必要な最少限度の数量に限り危険物若しくは危険物であることの疑いのある物を収去させることができる。例文帳に追加

Article 16-5 (1) In addition to the cases specified in Article 16-3-2, paragraph (1) and paragraph (2), when a municipal mayor, etc. finds it necessary for prevention of fire involving storage or handling of hazardous materials, he/she may order the owner, manager or possessor of every facility that is found to be storing or handling the designated quantity or a larger quantity of hazardous materials (hereinafter referred to as a "storage facility, etc." in this paragraph), to submit information materials or request such persons to make reports, or may have his/her official engaged in the fire service affairs enter the storage facility, etc., and inspect the position, structure or equipment of the facility and the storage or handling of hazardous materials conducted there, ask questions of any related person or take away hazardous materials or other materials suspected of being hazardous materials, limited to the maximum quantity required for testing.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十二条 市町村は、支給決定障害者等であって、厚生労働省令で定める数以上の種類の障害福祉サービス(施設入所支援を除く。)を利用するものその他厚生労働省令で定めるもののうち市町村が必要と認めたもの(以下この条において「計画作成対象障害者等」という。)が、都道府県知事が指定する相談支援事業を行う者(以下「指定相談支援事業者」という。)から当該指定に係る相談支援(第五条第十七項第二号に掲げる便宜の供与に限る。以下「指定相談支援」という。)を受けたときは、当該計画作成対象障害者等に対し、当該指定相談支援に要した費用について、サービス利用計画作成費を支給する。例文帳に追加

Article 32 (1) When a person with disabilities given grant decision, etc. who uses more kinds of welfare service for persons with disabilities than the number prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (except support for residential care) or others whom a municipality acknowledges their necessity among those who prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (referred to as "object persons with disabilities for programming, etc." in this Article) received consultation support (limited to affordance of benefit listed in item 2 of paragraph 17 of Article 5; hereinafter referred to as "designated consultation support") from the persons who conduct consultation support business designated by a prefectural governor (hereinafter referred to as "designated consultation support business operators"), municipalities shall grant service utilization program expenses concerning the expenses which were required for such designated consultation support to such object persons with disabilities for programming.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十二条 都道府県知事又は市町村長は、必要があると認めるときは、指定介護療養型医療施設若しくは指定介護療養型医療施設の開設者若しくは管理者、医師その他の従業者であった者(以下この項において「開設者であった者等」という。)に対し、報告若しくは診療録その他の帳簿書類の提出若しくは提示を命じ、指定介護療養型医療施設の開設者若しくは管理者、医師その他の従業者若しくは開設者であった者等に対し出頭を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは指定介護療養型医療施設に立ち入り、その設備若しくは診療録、帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 112 (1) A prefectural governor or mayor of a Municipality, when it is determined to be necessary, shall order a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium, a person that is or was an organizer, a manager, a physician, or other employee of the Designated Medical Long-Term Care Sanatorium (hereinafter referred to as a "person that is an organizer, etc." in this paragraph) to report, submit or present medical records and other record books and documents, request a person that is an organizer, etc., of the Designated Medical Long-Term Care Sanatorium to appear, to direct personnel to ask questions to the relevant person, or enter said Designated Medical Long-Term Care Sanatorium in order to inspect said medical records, record books and documents, or other items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十三条の三 市町村は、要支援認定を受けた被保険者について、その支援の必要の程度が低下したことにより当該要支援認定に係る要支援状態区分以外の要支援状態区分に該当するに至ったと認めるときは、要支援状態区分の変更の認定をすることができる。この場合において、市町村は、厚生労働省令で定めるところにより、当該変更の認定に係る被保険者に対しその被保険者証の提出を求め、これに当該変更の認定に係る要支援状態区分及び次項において準用する第三十二条第四項後段の規定による認定審査会の意見(同項第二号に掲げる事項に係るものに限る。)を記載し、これを返付するものとする。例文帳に追加

Article 33-3 (1) A Municipality, when it is determined that an Insured Person that has been issued a Certification of Needed Support qualifies for a Category of Needed Support Condition other than the Category of Needed Support Condition pertaining to said Certification of Needed Support due to a lowering of the degree of Needed Support Condition, may certify a change of Category of Needed Support Condition. In this case, the Municipality shall request the Insured Person pertaining to said change of certification to submit said Certificate of Insured Person, shall enter the Category of Needed Support Condition pertaining to said change of certification and the opinion of the Certification Committee pursuant to the provisions of the second sentence of Article 32, paragraph (4) as applied mutatis mutandis pursuant to the following paragraph (limited to those pertaining to matters listed in item (ii) of the same paragraph), and then return the Certificate of Insured Person to the Insured Person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百条 都道府県知事又は市町村長は、必要があると認めるときは、介護老人保健施設の開設者、介護老人保健施設の管理者若しくは医師その他の従業者(以下「介護老人保健施設の開設者等」という。)に対し報告若しくは診療録その他の帳簿書類の提出若しくは提示を命じ、介護老人保健施設の開設者等に対し出頭を求め、又は当該職員に、介護老人保健施設の開設者等に対して質問させ、若しくは介護老人保健施設に立ち入り、その設備若しくは診療録、帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 100 (1) A prefectural governor or mayor of a Municipality, when it is determined to be necessary, shall order a person that is or was an organizer of a Long-Term Care Health Facility, a manager of a Long-Term Care Health Facility, physician and other employee (herein referred to as a "Organizer of a Long-Term Care Health Facility, etc.") to report, submit or present medical records or record books and documents, request a Organizer of a Long-Term Care Health Facility, etc., to appear, to direct personnel to ask questions of a Organizer of a Long-Term Care Health Facility, etc., or enter Long-Term Care Health Facility in order to inspect said facilities, record books and documents, or other items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS