1016万例文収録!

「ごにょしちょう1ちょうめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ごにょしちょう1ちょうめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ごにょしちょう1ちょうめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 403



例文

調整槽の内壁の底部に空気を発散する散気管7を設け、散気管7の空気孔7aから発散された空気は気泡となって移動し、調整槽の内面への汚れの付着を防止する。例文帳に追加

A diffusing pipe 17 for diffusing air is provided on the bottom of the inner wall of the equalizing tank, and the air diffused through the air hole 17a of the diffusing pipe 17 is moved as bubbles to prevent the adhesion of dirt to the inner surface of the equalizing tank 1. - 特許庁

第七十四条 所管行政庁(建築主事を置く市町村又は特別区の区域にあつては当該市町村又は特別区の長をいい、その他の市町村又は特別区の区域にあつては都道府県知事をいう。ただし、建築基準法(昭和二十五年法律第二百一号)第九十七条の二第一項又は第九十七条の三第一項の規定により建築主事を置く市町村又は特別区の区域内の政令で定める建築物にあつては、都道府県知事とする。以下同じ。)は、建築物(住宅を除く。以下この項において同じ。)について第七十二条に規定する措置の適確な実施を確保するため必要があると認めるときは、建築主等又は特定建築物(住宅を除く。)の所有者に対し、前条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、建築物の設計、施工及び維持保全に係る事項について必要な指導及び助言をすることができる。例文帳に追加

Article 74 (1) An administrative agency with jurisdiction (which means, with respect to the area of a municipality or special ward that has a district construction surveyor, the mayor of such a municipality or special ward, and with respect to the area of other municipality or special ward, the prefectural governor; provided, however, that it means the prefectural governor with respect to buildings specified by a Cabinet Order to be constructed in the area of a municipality or special ward that has a district construction surveyor pursuant to Article 97-2, paragraph (1) or Article 97-3, paragraph (1) of the Building Standards Act (Act No. 201 of 1950); the same shall apply hereinafter) may, when he/she finds it necessary in order to ensure the proper implementation of the measures prescribed in Article 72 with respect to buildings (excluding residences; hereinafter the same shall apply in this paragraph), provide construction clients, etc. or owners of specified buildings (excluding residences) with necessary guidance and advice with regard to the matters concerning the designing, construction and maintenance of buildings, by considering the standards of judgment prescribed in paragraph (1) of the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

島田魁(しまだかい、文政11年1月15日(旧暦)(1828年2月29日)-明治33年(1900年)3月20日)は、新選組二番隊伍長諸士調役兼監察。例文帳に追加

Kai SHIMADA (February 29, 1828-March 20, 1900) was the corporal in the second unit of Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) and the Shoshi shirabeyaku ken kansatsu (Shinsengumi's organizational post for investigating movements of the opponents and keeping the Shinsengumi members under control).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

送信ユニットにて、音声による調光の操作指令を無線にて送信し、それを受信ユニット2にて受信し、調光操作卓本体3にて受信信号を音声解析して操作指令を検出し、検出した操作指令に従って照明器具の調光を制御する。例文帳に追加

The operation instructions on the dimming by voice are transmitted by radio by transmission unit 1, and the instructions are received by a receiving unit 2, and then the dimming control table body 3 detects the operation instructions by the voice analysis of the received signal, and the dimming of the illumination apparatus is controlled in accordance with the detected operation instructions. - 特許庁

例文

第十五条の二 市町村は、必要があると認めるときは、都道府県に対し、都道府県が定める都市計画の案の内容となるべき事項を申し出ることができる。例文帳に追加

Article 15-2 (1) Municipalities, when it is deemed necessary, may offer to the Prefectures items that should be included in proposed city plans stipulated by the Prefectures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

7 市町村は、特定介護保険施設等から特定入所者介護サービス費の請求があったときは、第一項、第二項及び前項の定めに照らして審査の上、支払うものとする。例文帳に追加

(7) A Municipality, when a Specified Facility, etc., for Insured Long-Term Care, requests an Allowance for Long-Term Care Service to a Person Admitted to a Specified Facility, shall pay said allowance after conducting an examination according to the provisions of paragraph (1), paragraph (2) and the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 支給決定を受けようとする障害者又は障害児の保護者は、厚生労働省令で定めるところにより、市町村に申請をしなければならない。例文帳に追加

Article 20 (1) A person with disabilities or a guardian of children with disabilities who intends to receive grant decision shall apply to the municipality pursuant to the provision of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 市町村長は、第一項の規定による勧告を受けた指定介護予防支援事業者が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかったときは、当該指定介護予防支援事業者に対し、期限を定めて、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(3) A mayor of a Municipality, when the Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care that is issued a recommendation pursuant to the provisions of paragraph (1) does not implement the measures pertaining to said recommendation without a justifiable basis, may specify a due date and order said Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care to implement measures pertaining to said recommendation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条 広域地方計画区域内の市町村(協議会の構成員である市町村を除く。)は、単独で又は共同して、国土交通大臣に対し、国土交通省令で定めるところにより、都府県を経由して、当該市町村の区域内における第二条第一項各号に掲げる事項に関する施策の効果を一層高めるために必要な広域地方計画の策定又は変更をすることを提案することができる。この場合においては、当該提案に係る広域地方計画の素案を添えなければならない。例文帳に追加

Article 11 (1) Municipalities (except those municipalities which are the members of the Council) within a Regional Plan Districts may, singly or jointly, propose to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, via the Prefecture, to carry out formulation or change of the Regional Plan as necessary to further increase the effect of the measures concerning the matters listed in the items of paragraph 1 of Article 2 within the district of the said municipalities. In this case, a rough draft of the Regional Plan pertaining to the said proposal shall be accompanied it.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第八十六条 都道府県知事は、市町村が設置した障害者支援施設について、その設備又は運営が第八十四条第一項の基準に適合しなくなったと認め、又は法令の規定に違反すると認めるときは、その事業の停止又は廃止を命ずることができる。例文帳に追加

Article 86 (1) In the event that a prefectural governor acknowledges that the support facilities for persons with disabilities established by municipalities have come not to satisfy the standard of paragraph 1 of Article 84 or violate the provisions of the Cabinet Orders, he/she may order suspension or abolition of the businesses.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

政府が計画を定める訓練は、政府、都道府県、市町村、原子力事業者等が共同して原子力災害についての総合的な防災訓練として年に1度行っている。例文帳に追加

The drill planned by the National Government has been conducted once a year as the Integrated Nuclear Emergency Response Drill in collaboration with the National Government, local governments, licensees, etc. - 経済産業省

第八十二条 職員が、次の各号のいずれかに該当する場合においては、これに対し懲戒処分として、免職、停職、減給又は戒告の処分をすることができる。例文帳に追加

Article 82 (1) When he/she falls under any of the following items, an official may, as disciplinary action, be dismissed, suspended from duty, suffer reduction in pay or be admonished:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

DTVはこの切り出した後の左眼用画像5と右眼用画像53を出力することでユーザに対して視差の少ない立体視動画を視聴させる。例文帳に追加

The DTV 1 outputs a left-eye image 51 and a right-eye image 53 after the segmentation, thereby allowing a user to view a 3D vision video in which parallax is reduced. - 特許庁

情報収集装置のキーフレーズサーチ部25は、料理番組のようなノウハウ紹介番組における出演者の発言の中から、視聴者が予め選択した「今日のポイント」のようなキーフレーズをサーチする。例文帳に追加

A key phrase search part 25 of the information gathering device 1 searches the speech of the cast of a know-how introducing program like a cooking program for a key phrase like a 'today's point' that a viewer previously selects. - 特許庁

第三十五条の六 都道府県知事は、救急業務を行なつていない市町村の区域に係る道路の区間で交通事故の発生が頻繁であると認められるものについて当該交通事故により必要とされる救急業務を、関係市町村の意見をきいて、救急業務を行なつている他の市町村に実施するよう要請することができる。この場合において、その要請を受けた市町村は、当該要請に係る救急業務を行なうことができる。例文帳に追加

Article 35-6 (1) Where a prefectural governor finds that traffic accidents frequently occur on a certain section of a road within the area of a municipality which does not provide ambulance services, he/she may request another municipality which provides ambulance services to provide the ambulance services required for such traffic accidents, after hearing opinions from the relevant municipalities. In this case, the requested municipality may provide ambulance services as requested.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、クライアント端末4では、コンテンツパーツの視聴後に、コンテンツパーツ、メタファイル2、および復号鍵3の情報を端末内から消去する。例文帳に追加

Further, the client terminal 41 erases the content parts 1, metafile 2, and information of the deciphering key 3 from the terminal after the content parts are viewed. - 特許庁

順番待ちをしているユーザは、撮影前作業パネル50の撮影前作業用モニタ5に表示された画像印刷装置の操作説明を視聴し、操作方法を把握する。例文帳に追加

The user waiting his turn views an operation manual of an image printing system 1 displayed on a before-shoot operation monitor 51 of a before-shoot operation panel 50 and comprehends the operation method. - 特許庁

0 市町村は、第一項の申請に係る被保険者が、正当な理由なしに、第二項の規定による調査(第二十四条の二第一項第二号の規定により委託された場合にあっては、当該委託に係る調査を含む。)に応じないとき、又は第三項ただし書の規定による診断命令に従わないときは、第一項の申請を却下することができる。例文帳に追加

(10) A Municipality may dismiss an application submitted pursuant to paragraph (1) when the Insured Person pertaining to the application as set forth in paragraph (1) fails to respond to an investigation pursuant to the provisions of paragraph (2) (in a case of entrustment pursuant to the provisions of Article 24-2, paragraph (1), item (ii), an investigation pertaining to said entrustment shall be included) without a justifiable reason or when said Insured Person fails to comply with an order for a diagnosis pursuant to the provisions of the proviso of paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 市町村は、第一項の規定により保険給付差止の記載を受けた要介護被保険者等について、保険給付の全部又は一部の支払を一時差し止めるものとする。例文帳に追加

(4) With regard to an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., that has received an Entry of Suspension of Insurance Benefit pursuant to the provisions of paragraph (1), a Municipality shall temporarily suspend the whole or a part of an insurance benefit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

視聴者端末装置5は、アンケートストリーミング受信中にそのストリーミングコンテンツに関連したアンケートに回答するために、ストリーミング配信サーバと視聴者側のウェブサーバ2を制御し、ストリーミング配信サーバに対してストリーミング配信の一時停止、ストリーミング配信の再開を指示する。例文帳に追加

In order to reply the questionnaire associated with the streaming contents during reception of the questionnaire streaming, the viewer terminals 5 controls the streaming distribution server 1 and the viewer side web server 2 for instructing the streaming distribution server 1, to temporary stop the streaming distribution and restart of the streaming distribution. - 特許庁

これにより、地震のような強い揺れが発生しても、平面テレビは転倒防止器具2によりテレビ台5の設置面5を滑り、テレビを見ている視聴者に落下するような事態は避けることができる。例文帳に追加

Such an arrangement ensures that a flat television 1 slides on the installation surface 51 of a television table 5 by means of the fall-prevention fittings 2, even if a strong shake such as an earthquake occurs, and can prevent the flat TV from falling on the TV viewers. - 特許庁

四 認知症対応型共同生活介護、地域密着型特定施設入居者生活介護又は地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護につき第一項の申請があった場合において、当該市町村又は当該申請に係る事業所の所在地を含む区域(第百十七条第二項第一号の規定により当該市町村が定める区域とする。以下この号において「日常生活圏域」という。)における当該地域密着型サービスの利用定員の総数が、同条第一項の規定により当該市町村が定める市町村介護保険事業計画において定める当該市町村又は当該日常生活圏域の当該地域密着型サービスの必要利用定員総数に既に達しているか、又は当該申請に係る事業者の指定によってこれを超えることになると認めるとき、その他の当該市町村介護保険事業計画の達成に支障を生ずるおそれがあると認めるとき。例文帳に追加

(iv) in a case when an appointment as service provider as set forth in paragraph (1) was filed for Communal Daily Long-Term Care for a Dementia Patient, Daily Life Long-Term Care for a Person Admitted to a Community-Based Specified Facility, or Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid, when it is determined that the total capacity of users of said Community-Based Service in said Municipality or in the area including the location of the Business Office pertaining to said application (which means an area provided by said Municipality pursuant to the provisions of Article 117, paragraph (2), item (i); herein referred to as "Daily Activities Area" in this item) has been reached or is it determined that said total number will be exceeded by the appointment as service provider pertaining to said application for the total capacity of necessary users for said Community-Based Service in said Municipality or said Daily Activities Area provided by Municipal Insured Long-Term Care Service Plan provided by said Municipality pursuant to the provisions of paragraph (1) of the same Article, or when it is determined that it is likely to cause problems with the accomplishment of said Municipal Insured Long-Term Care Service Plan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十一条 国は、政令で定めるところにより、市町村に対し、介護給付及び予防給付に要する費用の額について、次の各号に掲げる費用の区分に応じ、当該各号に定める割合に相当する額を負担する。例文帳に追加

Article 121 (1) The national government, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, shall be subject to defray the costs incurred by a Municipality for the amount equivalent to the percentage as prescribed in each of the following items for the amount of expenses necessary for Long-Term Care Benefits and Prevention Benefits, according to the categories of allowance listed in said items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十六条の九 保育の実施への需要が増大している都道府県(厚生労働省令で定める要件に該当するものに限る。以下この条において「特定都道府県」という。)は、市町村保育計画の達成その他の市町村における保育の実施の事業及び主務省令で定める子育て支援事業その他児童の保育に関する事業であつて特定都道府県が必要と認めるものの供給体制の確保に資するため、各市町村を通ずる広域的な見地から、当該供給体制の確保に関する計画を定めるものとする。例文帳に追加

Article 56-9 (1) In order to contribute to achieving the Municipal Daycare Plans and ensuring the system for supplying the Daycare Practice and the Child Care Support Services specified by an ordinance of the competent ministry and such other services concerning daycare of children that the specified prefecture (as defined below) finds necessary in the municipalities other than specified municipalities, the prefecture facing an increasing demand for the Daycare Practice (limited to the prefectures falling under the requirements specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; referred to as a "Specified Prefecture" hereinafter in this Article) shall formulate a plan to ensure said supply system from a cross-regional standpoint across the respective municipalities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、携帯電話機では、このように電話番号を取得し発呼する処理が実行されたために視聴することのできなかった部分の番組データが、録画され、通話が終了した後、早送り再生される。例文帳に追加

Program data of a part can be recorded where a user can not view due to the execution of the processing for acquiring the telephone number and calling it, and then, can be reproduced in a fast-forwarding manner after the end of a speech in the portable telephone 1. - 特許庁

その後、昭和33年(1958年)4月1日の市町村合併により、京都府南桑田郡樫田村が大阪府高槻市に、京都府亀岡市西別院村の牧、寺田地区が大阪府豊能郡豊能町に編入されている。例文帳に追加

After that, on April 1,1958, in the municipal consolidation, Kashida-mura in Minamikuwada District, Kyoto prefecture was annexed to Takatsuki city, Osaka prefecture, and Maki and Terada areas in Nishibetsuin-mura, Kameoka city, Kyoto prefecture became part of Toyono town, Toyono District, Osaka prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第百二十三条 都道府県は、政令で定めるところにより、市町村に対し、介護給付及び予防給付に要する費用の額について、次の各号に掲げる費用の区分に応じ、当該各号に定める割合に相当する額を負担する。例文帳に追加

Article 123 (1) A prefecture, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, shall be subject to defray to a Municipality the amount equivalent to the portion as prescribed in each of the following items for the amount of expenses necessary for Long-Term Care Benefits and Prevention Benefits, according to the categories of costs listed in each said item:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 市町村の長は、第五条第一項、第六条第四項、第六条の二第五項、第七条第四項又は第十一条第四項の規定により外国人に交付する登録証明書に、当該登録証明書の交付に係る申請の時に当該外国人が第一項の規定により登録原票又は署名原紙にした署名を転写するものとする。例文帳に追加

(4) The mayor of the city or the head of the town or village shall transfer and reprint the signature affixed to the registration card or signature card at the time of the application for issuance of the registration certificate in accordance with paragraph (1) to the registration certificate to be delivered pursuant to the provisions of Article 5, paragraph (1), Article 6, paragraph (4), Article 6-2, paragraph (5), Article 7, paragraph (4) or Article 11, paragraph (4).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

またモジュール要素3は前面パネル7と、後面パネル9と、二枚の側天面パネルと、床面パネル3とによって構成されており、組立後の気圧調整モジュールの横断面形状は縦長の楕円形状ないし長円形状に設定されている。例文帳に追加

The module element 3 is constituted of a front surface panel 7, a rear surface panel 9, two side top surface panels 11 and a floor surface panel 13, and the cross sectional shape of the assembled air pressure adjustment module 1 is set to be a vertically long elliptic shape or oval shape. - 特許庁

第百十五条の四十 市町村は、老人福祉法第二十条の七の二第一項に規定する老人介護支援センターの設置者その他の厚生労働省令で定める者に対し、包括的支援事業の実施を委託することができる。例文帳に追加

Article 115-40 (1) A Municipality may entrust implementation of a Comprehensive Support Project to the institution personnel of a Long-Term Care Support Center as prescribed in Article 20-7, paragraph (1) of the Public Aid for the Aged Act and other persons as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十四条 第百五十一条第一項に規定する場合のほか、経済産業大臣又は都道府県知事若しくは特定市町村の長は、政令で定める特定計量器であって取引又は証明における法定計量単位による計量に使用されているものが同項各号の一に該当するときは、その特定計量器に付されている検定証印等を除去することができる。例文帳に追加

Article 154 (1) In addition to what is provided for in Article 151, paragraph 1, the Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor or the head of a specified municipality may remove a verification mark, etc. affixed to a specified measuring instrument specified by Cabinet Order and used for measurements in statutory measurement units for transactions or certifications if such measuring instrument falls under any of the items of the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

枠体を法面上に設置し、連結部材3に鉄筋を取り付けた後、側網2a,2bの内側にモルタルを打設し、張出面5に沿ってコテ仕上げを行い法枠梁を形成する。例文帳に追加

The frame body 1 is installed on the face of slope, and after mounting reinforcements to the connecting members 3, mortar is placed inside the side nets 2a, 2b, and trowel-finishing is performed along the projecting faces 5 to form the slope frame beams. - 特許庁

第三条 消防長(消防本部を置かない市町村においては、市町村長。第六章及び第三十五条の三の二を除き、以下同じ。)、消防署長その他の消防吏員は、屋外において火災の予防に危険であると認める行為者又は火災の予防に危険であると認める物件若しくは消火、避難その他の消防の活動に支障になると認める物件の所有者、管理者若しくは占有者で権原を有する者に対して、次に掲げる必要な措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 3 (1) A fire chief (in the case of a municipality which has no fire defense headquarters, its mayor; the same shall apply hereinafter, except in Chapter VI and Article 35-3-2), fire station chief or other firefighter may order a person who is committing an act in the open air that is found to be dangerous from a fire prevention perspective, or the owner, manager or possessor, who holds title, of an object in the open air that is found to be dangerous from a fire prevention perspective or an object in the open air that is found to be likely to hinder fire extinguishing activities, evacuation and other fire defense activities, to take the following necessary measures:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

複数の圧電体基板2を接合し長尺化した液体噴射ヘッドを構成する際に、圧電体基板2間の接合面BLを除去し、接合面BLから液体が漏洩し、或いは接合面BLにより駆動特性にばらつきが発生しないようにする。例文帳に追加

To eliminate a joint surface BL between piezoelectric substrates 2 so that liquid does not leak from the joint surface BL or a driving property does not become uneven by the joint surface BL when composing a liquid injection head 1 in which a plurality of piezoelectric substrates 2 are joined and elongated. - 特許庁

六 第十三条第一項の規定に違反して登録証明書を受領せず、又は市町村の長が交付し若しくは返還する登録証明書の受領(第十五条第二項及び第三項の規定による場合の受領を含む。)を妨げた者例文帳に追加

(vi) Any person who, in violation of the provision of Article 13, paragraph (1), fails to receive the registration certificate or obstructs the receipt of the registration certificate issued or returned by the mayor of the city or the head of the town or village (including the receipt in the case provided for in Article 15, paragraph (2) and (3));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 都道府県知事は、市町村(特別区を含む。)の長(指定都市、中核市及び第一項の政令で定める市の長を除く。)に対し、第一項(前項において準用する場合を含む。第五項及び第六項において同じ。)の規定による犬又はねこの引取りに関し、必要な協力を求めることができる。例文帳に追加

(3) A prefectural governor may seek the necessary cooperation from the mayor of a municipality (including a special ward) (such mayor shall exclude the mayor of a designated city, core city or a city specified by a Cabinet Order set forth in paragraph (1)) concerning custody of a dog or cat under paragraph (1) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph; the same shall apply in paragraphs (5) and (6)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

Ⅱ3の(2)の検査(別に定める場合を除く。)は、平成25年4月以降、当該食品分類で基準値の/2を超える品目が確認された自治体で、当該品目から基準値の/2を超える放射性セシウムを検出した地域においては市町村ごとに3検体以上、その他の地域においては市町村ごとに検体以上(県内を市町村を越えて複数の区域に分割し、区域単位で3検体以上とすることもできる。)、それぞれ実施する。例文帳に追加

Inspections on items as specified in II. 3. (2) (except for inspections separately instructed by the government): When over 1/2 of the maximum limits for radioactive cesium has been confirmed in the relevant food categories in April 2013 or after in the prefectures, 3 or more samples are inspected per municipality, in areas where such a level of radioactive cesium has been detected in the relevant items. In other areas, 1 or more samples are inspected per municipality (prefectures may be divided into multiple areas across municipal borders, from which 3 or more samples are collected). - 厚生労働省

3 市町村長は、第一項又は前項の規定による届出があつた場合において、その届出に係る行為が地区計画に適合しないと認めるときは、その届出をした者に対し、その届出に係る行為に関し設計の変更その他の必要な措置をとることを勧告することができる。例文帳に追加

(3) Upon receiving the notification pursuant to the provisions of paragraph (1) or the preceding paragraph, and if mayors of municipalities judge that the activities pertaining to notification do not conform to district plans, they may recommend to persons who shall have submitted the relevant notification to revise the design or to take other necessary measures relating to the activities pertaining to the notification.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十条 都道府県知事又は特定市町村の長は、第百四十八条第一項の規定により、その職員に、特定物象量が表記された特定商品を経済産業省令で定めるところにより検査させた場合において、その特定物象量の誤差が量目公差を超えるときは、その特定物象量の表記を抹消することができる。例文帳に追加

Article 150 (1) The prefectural governor or the head of a specified municipality may, when he/she, pursuant to the provisions of Article 148, paragraph 1, has caused its officials to make an inspection of a specified commodity with the indication of the quantity of specified physical phenomena pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and find that the error of the quantity of specified physical phenomena of the specified commodity exceeds the quantity tolerance, erase the indication of the quantity of specified physical phenomena.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十八条 市町村は、介護保険の財政の安定化を図るため、その介護保険に関する特別会計において負担する費用のうち介護給付及び予防給付に要する費用(第四十三条第三項、第四十四条第六項、第四十五条第六項、第五十五条第三項、第五十六条第六項又は第五十七条第六項の規定に基づき条例を定めている市町村に係る当該介護給付及び予防給付に要する費用については、当該条例による措置が講じられないものとして政令で定めるところにより算定した当該介護給付及び予防給付に要する費用とする。次項において同じ。)、地域支援事業に要する費用、財政安定化基金拠出金の納付に要する費用並びに基金事業借入金の償還に要する費用の財源について、政令で定めるところにより、他の市町村と共同して、調整保険料率に基づき、市町村相互間において調整する事業(以下この条及び次条において「市町村相互財政安定化事業」という。)を行うことができる。例文帳に追加

Article 148 (1) A Municipality, in order to promote fiscal stabilization of Long-Term Care Insurance, with regard to financial resources for the disbursements necessary to provide for Long-Term Care Benefits and Prevention Benefits (with regard to the disbursements necessary for said Long-Term Care Benefits and Prevention Benefits pertaining to a Municipality that provides an ordinance based on Article 43, paragraph (3), Article 44, paragraph (6), Article 45, paragraph (6), Article 55, paragraph (3), Article 56, paragraph (6), Article 57, paragraph (6), shall be the disbursements necessary for said Long-Term Care Benefits and Prevention Benefits calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Order, as a Municipality may not undertake measures promulgated by said ordinance; the same shall apply in the following paragraph), the disbursements necessary for Community Support Projects, the disbursements necessary for payment of Fiscal Stability Funds contribution, and the expense necessary for repayment of Borrowings for Fund Project among those disbursements to be imposed by a special account concerning said Long-Term Care Insurance, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, in cooperation with other Municipalities based on an adjustment rate of insurance premiums, may conduct a project to provide adjustments mutually among Municipalities (hereinafter referred to as "Municipal Mutual Fiscal Stabilization Project" in this Article and the following Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条の七 都道府県知事又は児童相談所長は、前条第一項(第一号に係る部分に限る。)の規定により送致を受けた事件については、児童福祉法第二十七条第一項第四号の措置をとらなければならない。ただし、調査の結果、その必要がないと認められるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 6-7 (1) A prefectural governor or a child consultation center's director shall implement the measures prescribed in Article 27, paragraph (1), item (iv) of the Child Welfare Act in a case referred to him or her pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article (limited to the part thereof concerning item (i)); provided, however, that this shall not apply when it is found unnecessary to do so as a result of the investigation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 市町村の長は、第四条第一項の登録をした場合には、当該申請に係る外国人について同項各号(第十八号及び第十九号を除く。)に掲げる事項を記載した外国人登録証明書(以下「登録証明書」という。)を作成し、これを当該申請をした者に交付しなければならない。例文帳に追加

Article 5 (1) The mayor of the city or the head of the town or village shall, when he/she has carried out the registration provided in paragraph (1) of Article 4, prepare an alien registration certificate (hereinafter referred to as "registration certificate") containing a statement of the matters specified in the items of the said paragraph (except items (xviii) and (xix)) with respect to the alien concerned and issue the same to him/her.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の規定により市町村の長が事務を行う場合においては、工場立地法の規定及び工場立地の調査等に関する法律の一部を改正する法律(昭和四十八年法律第百八号)附則第三条第一項の規定中都道府県知事に関する規定は、当該同意企業立地重点促進区域については、市町村の長に関する規定として当該市町村の長に適用があるものとする。この場合において、工場立地法第九条第二項第一号中「第四条の二第一項の規定により地域準則が定められた場合にあつては、その地域準則」とあるのは、「企業立地の促進等による地域における産業集積の形成及び活性化に関する法律第十条第一項の規定により準則が定められた場合にあつては、その準則」とする。例文帳に追加

(4) Where the head of a municipality carries out affairs as prescribed in the preceding paragraph, part of the provisions of the Factory Location Act and the provision of Article 3, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision of the Act on Investigation of Factory Location, etc. (Act No. 108 of 1973) concerning prefectural governors shall apply to said head of the municipality, as the provision concerning heads of municipalities. In this case, the term "in the case where local rules have been established as prescribed in Article 4-2, paragraph (1), said local rules" in Article 9, paragraph (2), item (i) of the Factory Location Act shall be deemed to be replaced with "in the case where rules have been established as prescribed in Article 10, paragraph (1) of the Act on Formation and Development of Regional Industrial Clusters through Promotion of Establishment of New Business Facilities, etc., said rules."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この予約があると、放送局側の管理サーバ5に登録されると共に視聴者の持つテレビ又は録画機器、またはメーカーの予約サービスへ予約データを送信して予約が完了する。例文帳に追加

When there is the reservation, the reservation is registered in a management server 5 on the side of the broadcasting station 1, reservation data are transmitted to a television or recording equipment which the viewer has, or the reservation service of a manufacturer, and the reservation is completed. - 特許庁

母材が鋼材からなるブレード本体3の先端にチップを介して超硬材2を電気抵抗加熱溶接法により接合する際の前記チップを、ブレード本体3側の接触面積を超硬材2側の接触面積より小さくし、超硬材2の組成がバリ5となって発生しないようにした。例文帳に追加

A contact area at a blade body 3 side of the chip 1 is formed to be smaller than a contact area at a cemented carbide material 2 side to prevent a composition of the cemented carbide material 2 from being produced as the burr, in bonding the cemented carbide material 2 to the tip of the blade body 3 made of a steel material as a base material, through the chip 1. - 特許庁

第二十一条の六 市町村は、障害者自立支援法第五条第一項に規定する障害福祉サービス(以下「障害福祉サービス」という。)を必要とする障害児の保護者が、やむを得ない事由により同法に規定する介護給付費又は特例介護給付費(第五十六条の六第一項において「介護給付費等」という。)の支給を受けることが著しく困難であると認めるときは、当該障害児につき、政令で定める基準に従い、障害福祉サービスを提供し、又は当該市町村以外の者に障害福祉サービスの提供を委託することができる。例文帳に追加

Article 21-6 When a municipal government finds it extremely difficult for the guardian of a disabled child in need of the disabled person welfare services prescribed in Article 5 paragraph (1) of the Act on Self-reliance Support for Persons with Disabilities (hereinafter referred to as "Disabled Person Welfare Service") to receive nursing care benefits or exceptional nursing care benefits prescribed in the same Act (referred to as "Nursing Care Benefits, etc." in Article 56-6 paragraph (1)) due to any unavoidable reason, the municipal government may, in accordance with the standards specified by a Cabinet Order, provide Disabled Person Welfare Services to said disabled child or entrust the provision of Disabled Person Welfare Service to a person other than said municipal government.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明のコンテンツ利用端末は、放送コンテンツに関連して視聴者により利用される関連コンテンツと、この関連コンテンツの利用可能期間と、放送番組の番組情報25とを受け付け、保持している。例文帳に追加

The content-using terminal 1 accepts and stores: related content to be used by an audience relating to broadcast content; the usable period of the related content; and program information 215 of a broadcast program. - 特許庁

帳票基材2の表面に、紫外線照射によりイエロー,マゼンタ,シアンに夫々発光する三種の無色蛍光インキ4,5,6の少なくとも一種と、無色の紫外線吸収型インキ7とを用いて印刷したカラー発光画像3を設けることにより偽造防止帳票を構成した。例文帳に追加

The forgery protection slip 1 is constituted by providing the color emitting image printed by using at least one of three colorless fluorescent inks 4, 5 and 6 respectively emitting yellow, magenta and cyan lights by irradiation of UV rays and a colorless UV-absorbing ink 7 on the surface of a slip base material 2. - 特許庁

第五条 自然的経済的社会的条件からみて一体である地域を区域とする一又は二以上の市町村(特別区を含む。以下単に「市町村」という。)及び当該市町村の区域をその区域に含む都道府県(以下単に「都道府県」という。)は、共同して、基本方針に基づき、第七条の規定により組織する地域産業活性化協議会における協議を経て、産業集積の形成又は産業集積の活性化に関する基本的な計画(以下「基本計画」という。)を作成し、主務省令で定めるところにより主務大臣に協議し、その同意を求めることができる。例文帳に追加

Article 5 (1) One municipality or two or more municipalities that contain a region that constitutes a coherent whole in terms of natural, economic and social conditions (including special wards; hereinafter simply referred to as "municipalities") and prefectures that contain said municipalities (hereinafter simply referred to as "prefectures") may jointly prepare a basic plan concerning the formation or development of industrial clusters (hereinafter referred to as the "basic plan"), based on the basic policy, through consultation at the Council for Regional Industrial Development organized pursuant to the provision of Article 7 and may consult with the competent ministers for their consent as specified by Ordinances of the competent ministries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 市町村は、第二十五条の八第三号又は第二十六条第一項第四号の規定による報告又は通知を受けた児童について、必要があると認めるときは、その保護者に対し、保育の実施の申込みを勧奨しなければならない。例文帳に追加

(4) When a municipal government finds it necessary for a child for whom a report or notice pursuant to the provision of Article 25-8 item (iii) or Article 26 paragraph (1) item (iv) has been received, the municipal government shall recommend his/her guardian to apply for the daycare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS