1016万例文収録!

「さくらか」に関連した英語例文の一覧と使い方(42ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > さくらかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

さくらかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2079



例文

この桜並木の誕生は、海津村による植樹に先立つこと5年前、当時滋賀県高島地方事務所に道路補修をする修路作業員として勤めていた宗戸清七(当時37歳・百瀬村(現高島市マキノ町)在住)が作業の合間に自費で購入した若木を植えたことに端を発する。例文帳に追加

The birth of this sakura-namiki (row of cherry trees) was begun five years before the planting by Kaizu-mura by Seishichi MUNETO (37 years old at that time; living in Momose-mura [present Makino-cho, Takashima City]) who was working for Takashima regional office of Shiga Prefecture at that time as a worker for repairing roads and planted young trees, which he bought at his cost, during intervals of his work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古今和歌集において、紀友則の「み吉野の山べにさける桜花雪かとのみぞあやまたれける」(春歌上)と詠まれているのが桜についての初見ではあるが、この頃はまだ、百人一首にも選出されている、坂上是則の「あさぼらけ有明の月とみるまでに吉野の里にふれる白雪」(冬歌)に代表される雪の歌が優勢であった。例文帳に追加

Cherry blossoms first appeared in KI no Tomonori's poem, 'When I saw Mt. Yoshino covered with cherry blossoms, I thought it must have snowed' (Spring Poems Part 1), in Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), but around that time, snow poems remained more common, such as 'At dawn, when the sky began to lighten a little, I saw sparkling white snow that carpeted the country of Yoshino and I thought the moon might be lingering' (Winter Poems) by SAKANOUE no Korenori, which is selected for One Hundred Poems by One Hundred Poets.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大気圧センサや絞り弁位置センサ、クランク角センサを用いることなく圧力検出手段で測定した吸気管圧力を基に電子式制御装置で運転制御を行う複数気筒のエンジンにおいて、電子式制御装置に大きな処理負担をかけずに大気圧を連続的に検出できるようにしてエンジンの運転性を良好に維持できるようにする。例文帳に追加

To well maintain operability of an engine by continuously detecting atmospheric pressure without putting a heavy treating load on an electronic control device in an engine of a plurality of cylinders for performing operation control by the electronic control device based on intake pipe pressure measured by a pressure detecting means without using an atmospheric pressure sensor, a throttle valve position sensor, or a crank angle sensor. - 特許庁

ローズマリー抽出液、カルノソール、カルノシン酸、コーヒー豆の抽出液、サクラダソウ抽出液、オウレン抽出液、オウバク抽出液、カンゾウ抽出液、イヌノイバラの抽出液、センキュウ抽出液、トウニン抽出液、シャクヤク抽出液、ヨクイニン抽出液、及びアカブドウ抽出液の少なくとも1種を含有させたことである。例文帳に追加

This nitrogen monoxide production-suppressing agent comprises at least one kind of rosemary extract, carnosol, carnosic acid, coffee bean extract, Pratia nummularia extract, Coptis japonica extract, Phellodendron Bark extract, Glycyrrhiza extract, Rosa Canina extract, Cnidii Rhizoma extract, persicae semen extract, Peonia albiflora extract, coix seed extract and red grape extract. - 特許庁

例文

顕如は信長と対立するようになっていた将軍足利義昭と結んで武田氏、朝倉氏、浅井氏、毛利氏などの反織田勢力と同盟を組み、信長包囲網の構築に加わる一方、自らは石山本願寺に篭城し、雑賀衆などの友好を結ぶ土豪勢力や地方の門徒組織を動員して信長を苦しめた。例文帳に追加

Kennyo allied with the Shogun Yoshiaki ASHIKAGA, who was in conflict with Nobunaga, and made alliances with anti-Oda groups such as the Takeda clan, the Asakura clan, the Asai clan and the Mori clan, joining them in laying siege to Nobunaga, although Kennyo himself remained at Ishiyama Hongan-ji Temple, attacking Nobunaga by mobilizing peasants, who were closely allied with the Ikko adherents of Saiga, and local groups of followers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

越前国(福井県)の朝倉義景、尾張国(愛知県)の織田信長の援助を得て還俗した義昭が15代将軍に就任すると、信長によって摂津国芥川山城、のちに高槻城を与えられ、池田勝正、伊丹親興とともに「摂津三守護」と称された(信長によって守護に任じられたわけではないようである)。例文帳に追加

After retruning to secular life, Yoshiaki became the 15th Shogun in cooperation with Yoshikage ASAKURA in Echizen Province (present-day Fukui Prefecture) and Nobunaga ODA in Owari Province (present-day Aichi Prefecture), then Koremasa was awarded Akutagawa-yama-jo Castle in Settsu Province and later Takatsuki-jo Castle, he became one of three military governors of Settsu Province with Katsumasa IKEDA and Chikaoki ITAMI (However it seems he was not appointed shugo [military governor] by Nobunaga).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平治物語』では重盛と義平が待賢門で一騎打ちを繰り広げ、御所の右近の橘・左近の桜の間を7度も義平が重盛を追い回した、頼盛が退却中に敵に追いつかれそうになり重代の名刀「抜丸」で辛くも撃退した、というエピソードが出てくるがこれらは話を盛り上げるための創作と思われる。例文帳に追加

The "Heiji monogatari" describes a scene in which Shigemori and Yoshihira fought in single combat at the Taikenmon gate, Yoshihira driving Shigemori back seven times in an area of the palace between the tachibana on the right and the cherry tree on the left, and meanwhile, Yorimori was staging a fighting withdrawal, but when he came under danger of being overrun by his foes he furiously struck all around him with 'Nukimaru,' his famous and ancient sword; needless to say, this episode is considered to be a literary embellishment to create a stirring climactic scene.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このディスクビットをカッタヘッドドラムに支持軸の方向、ディスク刃先の位置を相違させた異なった切削ラインを有するように2種配置し、一方を岩盤を剥離切削するアンダーカット用ディスクビットとし、他方を岩盤を圧縮破砕するスクレーパ用ディスクビットとしたカッタヘッドを構成する。例文帳に追加

Two kinds of disk bits are arranged at the cutter head drum so as to have different cutting lines with the different directions of the support shafts and the different positions of disk blade edges to constitute the cutter head with one disk bit formed as an undercutting disk bit for separating and cutting a rock bed and with the other disk bit formed as a scraper disk bit for compression-crushing the rock bed. - 特許庁

表面のタック性が小さく、ラミネート性、取扱い性が良好で、保存安定性に優れ、現像後に優れた耐薬品性、耐熱性などを発現し、表面硬度と脆性とを両立する感光性組成物及びこれを用いた感光性フィルム、並びに、高精細な永久パターン及びその効率的な形成方法の提供。例文帳に追加

To provide a photosensitive composition which has small surface tackiness, good suitability to lamination and handling and excellent storage stability, exhibits excellent chemical and heat resistances after development, and reconciles surface hardness with brittleness; a photosensitive film using the composition; a high-definition permanent pattern; and a method for efficiently forming the pattern. - 特許庁

例文

元祖木村屋のあんパンは、パン酵母(ホップを用いたもの)の代わりに、饅頭と同様に日本酒酵母を含む酒種(酒母、麹に酵母を繁殖させたもの)を使い、中心の窪みにサクラの塩漬けを入れており、パンでありながらも和菓子の部類に入れても良いようなものである。例文帳に追加

The original anpan of the Kimuraya bakery was made by using sakadane (shubo [yeast mash] cultured in a mixture of koji [rice malt] and yeast), including sake yeast for making manju (a confection made by wrapping a core of sweetened red bean paste in a skin of wheat-flour dough and steaming it), and putting a salt-pickled cherry blossom on the small dent in the center of the anpan so it would have two characters: a kind of bread and a kind of Japanese sweet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「曾根崎心中」の徳兵衛、「心中天網島」の治兵衛、「恋飛脚大和往来・封印切」の忠兵衛、『伊賀越道中双六・沼津』の重兵衛、『双蝶々曲輪日記・引窓』の南方十次兵衛、『義経千本櫻・すし屋』のいがみの権太、『土屋主税』の土屋侯などが代表作。例文帳に追加

His important works are Tokubei in 'Sonezaki shinju,' Jihei in 'Shinju ten no amishima' (Lovers' suicide in Amijima), Chubei in 'Fuinkiri (breaking the seal), Koibikyaku Yamato orai' (The Amorous Courier on the Yamato Highway), Jubei in "Iga-goe dochu sugoroku (Japanese backgammon); Numazu" (Through Iga Pass with the Tokaido Board Game, Numazu post), Jujibei MINAMIGATA in "Futatsu chocho kuruwa nikki; Hikimado"(Skylight of "A Diary of Two Butterflies in the Pleasure Quarters"), Igami no Gonta of "Yoshitsune senbon zakura; sushiya" (Sushi restaurant of "Yoshitsune and the 1000 cherry trees") and Lord Tsuchiya in "Tsuchiya Chikara" (Chikara TSUCHIYA, hatamoto (a direct vassal of the shogun)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大老井伊直弼の弾圧により慶勝が隠居すると、金鉄組は没落し、竹腰兵部少輔が新藩主徳川茂徳のもとで藩政を取り仕切ったが、桜田門外の変以降竹腰兵部少輔は失脚、慶勝が隠居の身ながら藩政の前面に出、金鉄組とともに頻繁に上洛して政局にあたった。例文帳に追加

The crackdown on Tairo (chief minister) Nosuke II forced Yoshikatsu to be secluded and the Kanetetsu group was on decline and under the new lord of the domain Mochinaga TOKUGAWA, Takenokoshi Hyobu shoyu took domain duties, but after the Sakuradamongai no Hen (The Incident Outside the Sakurada-mon Gate), Takenokoshi Hyobu shoyu was toppled and Yoshikatsu advanced to administration of the domain though he was in retirement and he often went to the capital (Kyoto) with the Kanetetsu group to take the helm of state.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

畿内では本願寺は京都山科を本拠としていたが、一向一揆を背景として本願寺の影響力が強くなると、その武力を恐れた細川晴元は日蓮宗徒らと結託し、天文(元号)元年(1532年)8月に山科本願寺を焼き討ちした(山科本願寺山科本願寺の戦い/天文の錯乱/天文法華の乱)。例文帳に追加

In Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto), Hongan-ji Temple was based in Yamashina, Kyoto and as it became influential due to the Ikko Ikki, Harumoto HOSOKAWA, who feared its military power, attacked and set fire to Yamashina Hongan-ji Temple in collusion with the Nichiren sect in September, 1532 (the Battle of Yamashina Hongan-ji Temple/the Tenbun War/the Tenbun Hokke War).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小型の発光ダイオードであるvLED1〜vLED19に電力を供給するパターンPTNの表面には、覆い被さるように桜の木をモチーフとした幹1200ca、枝1200cb〜1200cdが有色塗料で塗装されているため、パターンPTNがモチーフによってカモフラージュされている。例文帳に追加

Since a trunk 1200ca and branches 1200cb-1200cd in a cherry tree motif are coated with a color coating so as to be over on the surface of the pattern PTN for supplying the power to vLED1-vLED19 which are small-sized light emitting diodes, the pattern PTN is camouflaged by the motif. - 特許庁

掘削ライザーの上下端傾斜角を検出して前記ニューラルネットワークに入力することにより前記浮体式リグの現在位置修正情報を出力させ、当該位置情報に基づき浮体式リグをライザー上下端傾斜角が小さくなる修正情報を演算させ、自動的にリグの位置制御をなさせる。例文帳に追加

By putting in the upper and the lower end inclinations to the above newel network by detecting them, the present position correcting information of the floating body type rig is put out, and the correcting information to reduce the upper and the lower end inclinations is operated by the rig depending on the concerned position information, so as to control the position automatically. - 特許庁

高野山内27寺-(和歌山県高野町)(宝亀院、桜池院、天徳院(高野町)、正智院、西禅院、明王院(高野山)、龍光院(高野町)、親王院、総持院、西室院、南院、金剛三昧院、龍泉院、光台院、福智院(高野町)、本覚院(高野町)、本王院、普門院(高野町)、一乗院(高野町)、普賢院、西門院、大円院、持明院(高野町)、多聞院(高野町)、三宝院(高野町)、遍照光院、清浄心院、円通律寺例文帳に追加

27 temples in Koyasan - (in Koya-cho, Wakayama Prefecture), Hoki-in Temple, Yochi-in Temple, Tentoku-in Temple (in Koya-cho), Shochi-in Temple, Saizen-in Temple, Myoo-in Temple (in Koyasan), Ryuko-in Temple (in Koya-cho), Shinno-in Temple, Soji-in Temple, Nishimuro-in Temple, Nan-in Temple, Kongosanmai-in Temple, Ryusei-in Temple, Kodai-in Temple, Fukuchi-in Temple (in Koya-cho), Hongaku-in Temple (in Koya-cho), Hon no-in Temple, Fumon-in Temple (in Koya-cho), Ichijo-in Temple (in Koya-cho), Fugen-in Temple, Saimon-in Temple, Daien-in Temple, Jimyo-in Temple (in Koya-cho), Tamon-in Temple (in Koya-cho), Sanbo-in Temple (in Koya-cho), Henjoko-in Temple, Shojoshin-in Temple, Entsuritsu-ji Temple  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

再度善後策を講じることになり渡辺が日銀支店に相談すると、日銀総裁と大蔵大臣が協議して北浜銀行重役が責任を負うならば必要資金を融通する用意があることを聞き出し、最も了解が得られにくいと思われた藤田男爵の了解を取り付けるべく、藤田男爵から最も信頼の厚かった谷口房藏に説得を要請、夜を徹して説得に当たった結果、藤田男爵家からの承諾を得ることができ、29日から引き出しが可能となった。例文帳に追加

Upon further consultation between the Finance Minister and the head of Bank of Japan and under the condition that Kitahama Bank executives would assume responsibility for the loan, necessary funds were granted and withdrawals were once again possible from the 29th after Fusazo TANIGUCHI, who was most entrusted and was successful in persuading Baron Fujita who was the thought to be the least likely to cooperate with their plan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、旧主 斯波氏による訴えや幕府の斯波氏に対する同情から、しばらくの後、朝倉氏の守護職維持が難しくなり、三代将軍足利義満の次男で兄 足利義持に謀叛して倒れた足利義嗣の末裔が越前国に鞍谷御所と称し存続していたのを目につけ、斯波義廉の子に鞍谷御所を相続させて、足利義俊と名乗らせ、傀儡の越前守護に補任するよう手続きし、越前一国の実効支配を確保した。例文帳に追加

However, because of the Shiba clan's appeals and the Shogunate's sympathy toward them, after a while it became difficult for the Asakura clan to maintain the position of Shugo, and the descendants of Yoshitsugu ASHIKAGA, who was the second son of the third Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA and toppled in a rebellion against his brother of Yoshimochi ASHIKAGA, noticed that they were holding out in under the name of Kuratani Gosho in Echizen Province, made the son of Yoshikado SHIBA to succeed to Kuratani Gosho, gave him the name Yoshitoshi ASHIKAGA, set him up as a puppet Shugo in Echizen and secured effective rule of all of Echizen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて応仁の乱(1467年-1477年)が起こり、当時越前国にあった本願寺の根拠吉崎御坊の北、加賀国で東軍・西軍に分かれての内乱が生じると、専修寺派の門徒が西軍に与した富樫幸千代に味方したのに対し、本願寺派の門徒は越前の大名朝倉孝景(7代当主)の仲介で、文明6年(1474年)、加賀を追い出された前守護で幸千代の兄である東軍の富樫政親に味方して幸千代を追い出した(つまり、加賀の一向一揆は、最初は真宗内の勢力争いでもあった)。例文帳に追加

Later, when the Onin War (1467-1477) broke out and an internal conflict occurred between East and West squads in Kaga Province, north of Yoshizaki Gobo, as the base of Hongan-ji Temple at that time in Echizen Province, the Monto of Senshu-ji School took the side of Kochiyo TOGASHI who took part in the West squad, while the Monto of Honganji School, through the assistance of Takakage ASAKURA, the Daimyo of Echizen (the 7th chief), took the side of Masachika TOGASHI, Kochiyo's brother and a former Shugo deported from Kaga, who belonged to East squad, and deported Kochiyo in 1474. (In other words, Ikko-Ikki in Kaga was started as a power struggle inside Shinshu)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内城の堀の外は東の大手門下から和田倉門外に譜代大名の屋敷、南の桜田門の外に外様大名の屋敷と定められ、西の半蔵門外から一ツ橋門、神田橋門外に至る台地に旗本・御家人が住まわされ、さらに武家屋敷地や大名屋敷地の東、常盤橋・呉服橋・鍛冶橋・数寄屋橋から隅田川、江戸湾に至るまでの日比谷埋立地方面に町人地が広げられた。例文帳に追加

Residences of fudai daimyo (hereditary vassals to the Tokugawa clan) were built on the western outskirts of the interior castle moat between the Oote-mon and Wadakura-mon gates, an area south of the Sakurada-mon gate was designated the residence of the tozama daimyo (nonhereditary feudal lord), and Hatamoto and Gokenin (shogunal retainers) were housed on a hillside stretching between the outskirts of the western Hanzo-mon gate to Hitotsubashi-mon and Kandabashi-mon gates; choninchi (residential and commercial areas for townspeople) the reclaimed lands in Hibiya stretched between Tokiwa-bashi Bridge, Gofuku-bashi Bridge, Kaji-bashi Bridge, Sukiya-bashi Bridge, Sumida-gawa River and the Edo Bay.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に安政の大獄を断行した大老井伊直弼が桜田門外の変で横死して後、公武合体を望む幕府が征夷大将軍徳川家茂の正室として孝明天皇の妹和宮の降嫁を求めた1861年(文久元年)頃から、薩摩藩・長州藩・土佐藩などの雄藩が中央政界への進出をうかがうようになり、尊王攘夷派がぞくぞくと京都に集まるようになった。例文帳に追加

In the Sakuradamongai Incident (1860), extremists murdered Tairo (a councilor of the Council of Five Elders) Naosuke II who had conducted Ansei no Taigoku (the suppression of extremists by the Shogunate), soon after that, in 1861 the Shogunate offered the lawful marriage of Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') the 14th shogun Iemochi TOKUGAWA with Kazunomiya (a younger sister of Emperor Komei) to the Imperial Family for the purpose of gaining the Imperial Court's cooperation; especially since then, statesmen of strong clans including the Satsuma clan, the Choshu clan and the Tosa clan aimed for advance to the political center, and the following of Sonno Joi came to Kyoto one after and another.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桜井啓子(俳優)(『無理心中日本の夏』映画出演前はフーテン族だった)、荒木一郎(『日本春歌考』)、ザ・フォーク・クルセダーズ(『帰ってきたヨッパライ』)、横尾忠則(『新宿泥棒日記』)、栗田ひろみ(『夏の妹』本作が映画デビュー作で主演)、坂本龍一(『戦場のメリークリスマス』)など、俳優を本業としない人物や素人に近い新人俳優を多く抜擢し、作品においても彼らの生のままの素材を活かすことに成功している。例文帳に追加

He selected many of his characters from people who were not performers or new actors nearly equal to amateurs, such as Keiko SAKURAI ("Double Suicide: Japanese Summer," she had been been a job-hopper before the film experience), Ichiro ARAKI ("Sing a Song of Sex"(A Treatise on Japanese Bawdy Songs)), The Folk Crusaders ("Three Ressurected Drunkards"), Tadanori YOKOO ("Diary of a Shinjuku Thief"), Hiromi KURITA ("Dear Summer Sister," which was her film debut where she played a central role) and Ryuichi SAKAMOTO ("Merry Christmas, Mr. Lawrence"), making a great success in exploiting their abilities in the works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

越前一帯には浄土真宗やそれ以外の浄土教系の諸宗派の信者が多く住んでいるために蓮如の布教には最適である事、逆に経覚の立場からしてもその頃越前国の守護代であった朝倉氏と甲斐氏の争いの影響で両氏による荘園の横領が続いており、信頼のおける甥分である蓮如に河口庄の代官的な役割を期待していたとされる。例文帳に追加

It was supposed that Echizen Province would be an ideal place to encourage the spread of his religion as many believers of Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) or other related religious sects lived in the area, and from Kyokaku's point of view, since there was conflict between the Asakura clan and the Kai clan, who were the Shugodai (deputy of Shugo, provincial constable) of Echizen Province at that time, and there was continuous embezzlement of the manors by them, Kyokaku expected Rennyo, who was his disciple and who he trusted, to act as local governor of Kawaguchi no Sho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

検索されたコンテンツ情報を受け取り、前記コンテンツ情報のスコアを返却する制御部と、前記コンテンツ情報と、アウトリンクに関する情報とのどちらか又は両方を基に前記コンテンツ情報の属性値を求めるコンテンツ解析部と、前記コンテンツ情報の属性値を基に前記コンテンツ情報の前記スコアを算出するスコア計算部とを備えることを特徴とする検索ランキング装置。例文帳に追加

A retrieval ranking device includes a control part for receiving retrieved content information and returning the score of the content information, a content analyzing part for obtaining the attribute value of the content information based on one or both of the content information and information concerning an outlink, and a score computing part for calculating the score of the content information, based on the attribute value of the content information. - 特許庁

1469年(文明元年)になると、大内氏の重臣で文武両道の名将として知られた益田兼堯が石見国で離反、九州の大友親繁・少弐政資とともに大内教幸を擁して西軍方の大内領に侵攻、この動きは鎮圧されたものの、1471年(文明3年)には守護代でありながら西軍の主力となっていた朝倉孝景が義政自らの越前守護職補任をうけて東軍側に寝返ったのである。例文帳に追加

By 1469, Kanetaka MASUDA, a high-ranking vassal of the Ouchi family and known as a general distinguished in both literary and military arts, severed from his lord in Iwami Province and, joining hands with Chikashige OTOMO and Masasuke SHONI in Kyushu, invaded Ouchi's territory on the Western side under the banner of Noriyuki OUCHI; though this action was subdued, in 1471 Takakage ASAKURA who, in spite of his status as shugodai (deputy shugo), had led the main force of the Western camp, was personally appointed by Yoshimasa to the position of shugo of Echizen and went over to the Eastern side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初は京阪本線森小路駅(現在の千林駅に相当)から支線を分岐させて、新京阪線上新庄駅予定地から南へ延長した路線に赤川で合流させ、城東線(後の大阪環状線)桜ノ宮駅・天満駅を経由して梅田まで延伸し、同地に総合ターミナル駅を作ろうという構想(天神橋駅開業後に京阪本線は野江駅分岐、新京阪線は天神橋駅からの延伸に計画変更し、1932年に断念、1942年に免許失効。京阪梅田線も参照)を打ち出したが、城東線の高架化が関東大震災復興工事優先投資の方針から遅れることになったため、梅田延伸に関して高架化に伴う跡地の利用を考えていた京阪では、この新線は当面は実現不可能と考えて、代替地を探すことにした。例文帳に追加

The initial plan was as follows: bifurcate a feeder line from Morishoji Station on the Keihan Main Line (corresponding to the current Senbayashi Station); at Akagawa, connect it with the line proceeding from the project site of Kami-shinjo Station to the south, and then extend the line to Umeda Station via Sakuranomiya Station and Tenma Station on the Joto Line (later Osaka Loop Line); at Umeda Station, construct a general terminal station (after the inauguration of Tenjinbashi Station; subsequently, the plan was changed to bifurcate the Keihan Main Line at Noe Station and extend the Shinkeihan Line from Tenjinbashi Station, but the plan was abandoned in 1932 and the license lapsed in 1942 (see also the section on the Keihan Umeda Line); however, since the elevation of the Joto Line was postponed due to the investment policy that prioritized the reconstruction of the Great Kanto Earthquake, Keihan, which had anticipated extending the line up to Umeda Station by making use of the site of the Joto Line once it was elevated, decided to look for an alternate site, based on the perspective that this new line project wouldn't be feasible for some time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古墳の編年などから大型古墳はその時代の盟主(大王)の墳墓である可能性が高いことなどから推測すると、古墳時代の前期(3世紀の中葉から4世紀の初期)に奈良盆地の東南部の三輪山山麓に大和古墳群・柳本大塚が展開し、渋谷向山古墳(景行陵に比定)、箸墓古墳(卑弥呼の墓と推測する研究者もいる)、行燈山古墳(崇神陵に比定)、メスリ山古墳、西殿塚古墳(手白香皇女墓と比定)などの墳丘長が300から200メートルある大古墳が点在し、この地方(現桜井市や天理市)に王権があったことがわかる。例文帳に追加

Assuming from the high possibility of large kofun (tumulus) being a tomb of leader (great king) of the time by the chronological order of kofun and others, the following kofun tumulus show there was a sovereignty in this region (present day Sakurai City and Tenri City): Yamato-kofun Tumulus Clusters and Yanagimoto Otsuka Tumulus built at the foot of the Mt. Miwa, in the southeast of Nara basin in the early Kofun period (from about the middle of the third century to the early fourth century), and large scattered kofun with the hill length of 300 meters to 200 meters such as Shibutani Mukoyama-kofun Tumulus (identified as a mausoleum of Emperor Keiko), Hashihaka-kofun Tumulus (surmised by some researchers to be a grave of Himiko), Andonyama-kofun Tumulus (identified as a mausoleum of Emperor Sujin), Mesuriyama-kofun Tumulus, and Nishitonotsuka-kofun Tumulus (identified as the grave of Tashiraka no Himemiko).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私も若い頃、あまり柄にも似合わないのですけれども、「道路を愛する会」というのを作りまして、(その会の)事務局次長で、大蔵省の主計局長に怒鳴り込みに行きまして、4,200億円返せと、元々道路特別会計というのは道路に使うためではないかと言ったことがございまして、今でもよく覚えていますが、その時に、後に事務次官になった人が、「自見さん、貧すれば鈍するだよ。きちんと歳入が入るように考えるのが与党の国会議員の責任ではないか」と言われました。私と、(元衆議院議員の)桜井新さんとか、それから(元衆議院議員の)吹田あきらさんとか、猛者が行ったのですけれども、ちょっと撃退された事をよく覚えております。例文帳に追加

At that time, when I was still young, I served as the deputy secretary-general of a group calledRoad Lovers. ” We barged into the office of the Director-General of the Budget Bureau at the Ministry of Finance and demanded return of the 420 billion yen, insisting that funds in the special account for road improvement should essentially be used for road improvement. I remember that day well. The Director-General, who later became Vice Finance Minister, told me, “Mr.Jimi, poverty dulls the wit. Isn't it lawmakers' responsibility to consider ways to ensure a smooth stream of revenue?” With me were dauntless guys such as Mr.Shin Sakurai (a former member of the House of Councillors) and Mr.Akira Fukida (a former member of the House of Councillors), but we were beaten back.  - 金融庁

例文

ある者が未成年者,精神錯乱又はその他無能力という理由で宣言又は本法により求められる若しくは認められることを行うことができない場合,無能力者の後見人若しくは委員,又は,そのような後見人若しくは委員が存在しない場合は,当該無能力者に代わる者又は当該宣言を行いたい若しくは物事を行いたいと思っている誰か別の者の要請により,無能力者の財産について管轄権を有する裁判所が指名した者が,当該宣言(又は,状況が許す限り当該宣言に近い宣言)を行うことができ,また,当該無能力者の名義で当人の代理としてそのことを行うことができ,そのように行われた全ての行為は,本法の適用上,当該無能力者によって行われ,かつ,その者は当該宣言又はそのことが行われた時点で無能力ではなかったかのごとく 有効に行われる。例文帳に追加

If a person is by reason of infancy, lunacy or other disability, incapable of making a declaration or doing anything required or permitted by this Act, the guardian or committee of the incapable person, or if there is no such guardian or committee, a person appointed by a court possessing jurisdiction in respect of the property of incapable persons, on the petition of a person on behalf of the incapable person or of some other person interested in the making of the declaration or the doing of the thing, may make the declaration (or a declaration as nearly corresponding to the declaration as the circumstances permit) and may do that thing, in the name and on behalf of the incapable person and all acts so done are, for the purposes of this Act, as effectually done as if they had been done by the incapable person and that person had not been incapable at the time of the making of the declaration or the doing of the thing. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS