1016万例文収録!

「さばく」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > さばくの意味・解説 > さばくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

さばくを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 679



例文

ヨルダンの大部分は砂漠ですが,温暖な気候で知られる地域,ヨルダン渓谷で農作物を育てることができます。例文帳に追加

Although much of Jordan is desert, crops can be grown in the Jordan Valley, an area known for its warm climate. - 浜島書店 Catch a Wave

更に、砂漠化問題、特定の一次産品に過度に依存した経済構造といった困難な課題も引き続き存在しています。例文帳に追加

Furthermore, economies in the region are faced with such difficulties as desertification and an economic structure excessively dependent on certain primary commodities.  - 財務省

気候変動に起因する砂漠化や干ばつは、水資源や食料の不足をもたらし、人々の生活や経済成長への脅威となります。例文帳に追加

Desertification and droughts resulting from climate change can bring about shortages in water resource and food, posing threats to citizens' livelihood and economic growth.  - 財務省

織物植生マット及び人工ゼオライト等のナノ複合酸化物材料を使用する屋上、ベランダ、グランド及び砂漠の緑化方法例文帳に追加

METHOD FOR GREENING ROOFTOP, VERANDA, GROUND AND DESERT, USING WOVEN FABRIC VEGETATION MAT AND NANO-COMPOSITE OXIDE MATERIAL SUCH AS ARTIFICIAL ZEOLITE - 特許庁

例文

更に海岸砂漠地域ではその発生電気を利用して海水を電気分解により水素と酸素の製造もできる。例文帳に追加

Furthermore in a coastal desert area, hydrogen and oxygen can be produced by electrolyzing seawater by utilizing the generated electricity. - 特許庁


例文

ヒートアイランド現象、砂漠化及び局地的な洪水を防止できるエポキシ樹脂組成物及びこれを用いた舗装構造を提供する。例文帳に追加

To provide an epoxy resin composition capable of preventing a heat-island phenomenon, desertification and a local flood, and a pavement structure using the same. - 特許庁

世界各地で加速度的に広がる砂漠化を、負荷のかからない手段で効果的に解決する方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for effectively solving desertification spreading at an accelerated pace in various parts of the world. - 特許庁

本発明は、例えば、砂漠に雨を降らせ川や湖を造り木々を繁らせて温暖化を防止できる人工降雨発生方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a method for making artificial rain capable of, for example, making rain fall on a desert to form rivers and lakes, grow trees and prevent global warming. - 特許庁

砂漠緑化が促進されて温暖化防止をも達成できるようにした人工降雨等発生方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a method for occurring artificial rain fall or the like by which greening of desert is promoted to achieve prevention of global warming. - 特許庁

例文

この斜面156−3には同斜面156−3に突き当たった用紙束の先端を捌くための線状の凹凸模様が形成されている。例文帳に追加

A linear recessed and projecting pattern for controlling a tip end of the paper sheet bundle struck in the slope 156-3 is formed on the slope 156-3. - 特許庁

例文

得られた腐葉土は砂漠に埋設式の断熱性生分解プラスチックプランターにいれ、植樹し緑化を促進する。例文帳に追加

The obtained leaf mold is put in a heat-insulating biodegradable plastic planter of a type buried in a desert, and trees are planted to promote afforestation. - 特許庁

用紙の残量に応じた調整を必要とせずに確実に用紙を捌くことができる給紙装置を提供する。例文帳に追加

To provide a paper feeder capable of reliably shuffling paper sheets without requiring any adjustment according to the remaining amount of the paper sheets. - 特許庁

赤道付近の見捨てられた砂漠地帯に雨を降らせて緑化,農地化し食糧不足と経済事情を改善する。例文帳に追加

To provide an artificial-rainfall method utilizing solar thermal energy making rain happen at abandoned equatorial desert areas to green them and make them farmland so as to improve food scarcity and economic circumstance. - 特許庁

我が国は、他国の排出の結果、国土の水没、砂漠化等の危機に晒されている途上国、特に最貧国に配慮していきたいと思います。例文帳に追加

Japan will pay special attention to developing countries, and in particular, to the LLDCs, that are exposed to dangers such as submersion of land and desertification as a result of emissions by other countries.  - 経済産業省

この他、土地に関しては、砂漠化の問題や東北部における土壌流出問題も指摘されている。例文帳に追加

In regard to soil, it is also pointed out that there is the problem of desertification and the problem of soil runoff in northeastern areas. - 経済産業省

私の光はもえたつような砂を冷やし、広大な砂漠の海の孤島である黒い岩々をてらしだしました。例文帳に追加

My beams cooled the glowing sands, and showed them the black rocks, dead islands in the immense ocean of sand.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

若い商人は物思いにふけり微動だにせず、黒人の地で美しい妻のことを考え、砂漠の白いユリを夢みて腰をおろしていました。例文帳に追加

the young merchant sits pensive and motionless, thinking of his beautiful wife, dreaming, in the land of the blacks, of his white lily beyond the desert.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

さらにチェイラ渓谷に入り、アメリカ砂漠、シーダー山地、ハンボルト山脈、シエラネバダ山脈を渡って、サクラメントを経て太平洋岸に下る。例文帳に追加

plunges into the Tuilla Valley, across the American Desert, Cedar and Humboldt Mountains, the Sierra Nevada, and descends, via Sacramento, to the Pacific  - JULES VERNE『80日間世界一周』

機関士は、自分が砂漠の中にいるのに気づき、さらに後ろに客車がないのを見て、何が起こったのか理解した。例文帳に追加

The engineer, when he found himself in the desert, and the locomotive without cars, understood what had happened.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

たとえば Kgalagadi (カラハリ) 砂漠のクンサン・ブッシュマンの伝統では、狩猟場には所有権は存在しない。例文帳に追加

For example, in the traditions of the !Kung San bushmen of the Kgalagadi (formerly `Kalahari') Desert, there is no ownership of hunting grounds.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

人知を超えた力を振り絞って砂漠を進んでいったが、やがて疲れと渇きのために意識を失い、倒れた。例文帳に追加

Armed with supernatural strength, he waded through the sand, until, exhausted with fatigue and thirst, he fell senseless on the earth.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

私がこの世のことをすべて知っていたとしても、愛がなかったら、私の行ないを裁く神の前で、その知識が何の益になるでしょう。例文帳に追加

If I knew all the things that are in the world, and were not in charity, what should it help me before God, who is to judge me according to my deeds?  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

ののしられても,ののしり返しませんでした。苦しみを受けても,脅したりせず,義をもって裁く方にご自分をゆだねました。例文帳に追加

Who, when he was cursed, didn’t curse back. When he suffered, didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously;  - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 2:23』

一方,主のみ使いがフィリポに語りかけて,こう言った。「立って,南の方へ行き,エルサレムからガザに下る道に出なさい。そこは砂漠の道だ」。例文帳に追加

But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert.”  - 電網聖書『使徒行伝 8:26』

神がご自分の子を世に遣わしたのは,世を裁くためではなく,世が彼を通して救われるためだからだ。例文帳に追加

For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 3:17』

「我々の律法は,まずその人から聞いて,その人が何をしているかを知っていなければ,人を裁くだろうか」。例文帳に追加

“Does our law judge a man, unless it first hears from him personally and knows what he does?”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:51』

しかし,わたしが裁くとしても,わたしの裁きは正しい。わたしはひとりではなく,わたしを遣わされた父と共にいるからだ。例文帳に追加

Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 8:16』

あなた方がわたしの王国で,わたしの食卓に着いて食べたり飲んだりするためだ。あなた方は座に着き,イスラエルの十二部族を裁くだろう」。例文帳に追加

that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”  - 電網聖書『ルカによる福音書 22:30』

あなた方が裁くその裁きで,あなた方が裁かれることになるからだ。そして,あなた方が量るそのはかりで,あなた方に量られるだろう。例文帳に追加

For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.  - 電網聖書『マタイによる福音書 7:2』

また、乾燥地帯が発生地ということは分かっているものの、飛来する砂塵の分析結果から、発生地は砂漠のみであるとする説、砂漠以外の乾燥した地域であるとする説、その両方であるとする説の3つが唱えられている(黄砂の成分・形状参照)。例文帳に追加

Although it is known that kosa originates in dry zones, there are the following three theories about the area where kosa actually originates: One of them limits the area to deserts alone, based on analysis of the dust that comes flying, another attributes the area to dry areas other than deserts, and the last one says that kosa originates in both deserts and dry areas (see the section of Components and shapes of kosa).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

複数の種子と酸性添加剤を含有する肥料とを均質に配合し、該配合剤を粘土に混練して粘土団子を生成し、粘土団子を空中散布または定間隔に散布する砂漠化の防止及び砂漠地帯の緑化・肥沃化システム例文帳に追加

SYSTEM FOR PREVENTING DESERTIFICATION AND FOR GREENING AND ENRICHING OF DESERT AREA BY HOMOGENEOUSLY MIXING PLURALITY OF SEEDS WITH ACID ADDITIVE-CONTAINING FERTILIZER, PRODUCING CLAY DUMPLING BY KNEADING THE MIXING AGENT WITH CLAY, AND AERIALLY SPRAYING OR SPRAYING AT FIXED INTERVAL CLAY DUMPLING - 特許庁

そのさばき計数部材25を媒体20が積層された方向に移動させ、それに伴い媒体挟持手段(22、23)で一の端部が挟持された媒体の他の端部を媒体さばき板26で順次さばくとともに計数センサ27で媒体20の枚数を計数するようにした。例文帳に追加

The selvedge counting member 25 is moved to a direction where media 20 are laminated, and the other end sections of the media whose one end sections are pinched by medium pinching means (22, 23) are successively selvedged by the medium selvedge plate 26, and the number of the media 20 is counted by the counting sensor 27 according to this. - 特許庁

加熱手段により加熱したエアーにより積載手段上のシートを捌く画像形成装置において、加熱手段の消費電力を極力抑えつつ、画像形成の開始指示が入力されてから短時間で積載手段上のシートを温風で捌く。例文帳に追加

To provide an image forming device capable of handling a sheet on a loading means by air heated by a heating means and handling the sheet on the loading means by hot air in a short time after inputting an instruction for starting image formation while suppressing consumption of electric power of the heating means as much as possible. - 特許庁

給紙装置は、給紙用積み紙(11)から持ち上げられた印刷枚葉紙を一枚ずつにさばくことによって印刷枚葉紙が搬送台(16)の領域において重ならずに搬送されるようにする単一枚葉紙給紙装置(10)として構成される。例文帳に追加

A sheet supply device is constituted as a single sheet feeder (10) which can convey print sheets without being piled up in the region of a conveyance stand (16) by dealing with the print sheets lifted up from the a stack of the print sheets (11) to be fed one by one. - 特許庁

売り手は商品の大量取引を行うことができ、期限付き商品を大量に売りさばくことができ、買い手は商品を逆オークションよりも安く購入することができ、売り手が入札価格を決めるために有効な指標を売り手に示すことができる。例文帳に追加

To enable a seller to transact a large quantity of articles and to sell a large quantity of articles with time limit, to enable a buyer to purchase an article inexpensively rather than an inverse auction, and to show an index effective for the seller to determine a bidding price to the seller. - 特許庁

おじいさん曰く『わしは小麦の中に眠るチョウチョたちを探しとる。それをマトンのパイにして道ばたにて売りさばく。そしてそれを売る相手たちは嵐の海をわたる男たちそうやってわしは糊口をしのぐ——ちょいとばかり、とはいうものの』例文帳に追加

He said "I look for butterflies That sleep among the wheat: I make them into mutton-pies, And sell them in the street. I sell them unto men," he said, "Who sail on stormy seas; And that's the way I get my bread-- A trifle, if you please."  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

大阪の立ち喰い寿司店経営者・白石義明が、ビール製造のベルトコンベアをヒントに、多数の客の注文を低コストで効率的にさばくことを目的として「コンベヤ旋廻食事台」を考案し、1958年、大阪府布施市(現・東大阪市)の近畿日本鉄道布施駅北口に最初の回転寿司店である「元禄寿司」を開いた。例文帳に追加

Yoshiaki SHIRAISHI who was a proprietor of a stand-up-eating sushi restaurant in Osaka got an idea from a conveyer belt for beer production and invented 'rotating conveyer belt table' to serve a lot of orders effectively at a lower costs and in 1958 opened the first Kaitenzushi shop 'Genrokuzushi' at the north exit of Fuse Station of Kintetsu in Fuse City of Osaka Prefecture (now Higashi Osaka City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その内容は、八月十八日の政変後、京を追われた長州人らが六月下旬の強風の日を選んで御所に火を放ち、佐幕派公家の久邇宮朝彦親王を幽閉し京都守護職の松平容保以下佐幕派大名を殺害し、天皇を長州へ連れ去ろうとするものだった。例文帳に追加

The content of his confession was that after the coup of August 18, the Choshu-jin (Choshu citizen,) etc. forced out of Kyo would set fire to the Imperial Palace on an certain very windy day in late June, thus confining Crown Prince Asahiko KUNINOMIYA, a Sabaku-ha (a group of feudal government supporters) court noble; and would then kill Katamori MATSUDAIRA and other Sabaku-ha Daimyo (feudal lords who supported the feudal government) and take the Emperor to Choshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

必要な店員として洗い物担当および済みの食器を元の位置にもどす係を1名、生麺、鶏がらスープ、チャーシュー、煮卵、メンマ、なると等の具材、ねぎ、コショウ、七味等の薬味を補充する係を2名、お客様の案内および専用の沸騰湯槽のお湯を代える係を1名、計4名で混雑時のお客様をさばく例文帳に追加

As needed serving members, one for dish washing and returning them to the original places, and two for feeding the raw noodle, soup, ingredients such as pig meat, boiled egg, and spices such as onion, black pepper, red pepper and one for guiding the customers and changing the hot water in an exclusive boiling water tank, totally four members, are required. - 特許庁

カセットに積み重ねて収容した印刷版を最上層から取り出す際に、下層の印刷版又は合紙に対して確実にさばくことができ、印刷版の感光層に傷をつけることなく搬送し、かつ次工程までのローラ等による搬送長を短縮し、一連の動作で印刷版の枚葉、反転、次工程への搬送を行う。例文帳に追加

To ensure a reliable separation from a printing plate or interleaving paper of an under layer when the uppermost layer of printing plates stored in a stack in a cassette is picked up, feed the printing plate without damaging a photosensitive layer thereof, shorten a feed length by a roller and the like to the next process, and secure seriate operations for separating, inverting and feeding to the next process the printing plate. - 特許庁

本発明は、従来の問題点をなくし、広大な砂漠地帯の緑化を安定的、機能的かつ経済的、効果的に実現するために、機能性や面積拡大性及び施工性が高い積層マット構造にすることで、砂漠特有の特殊環境でも緑化のための植物等が安定して根付き、成育しやすい土壌環境をつくるのを目的とする。例文帳に追加

To provide a laminated mat for the stable, functional, economical and effective greening of a vast desert area, having high functionality, expandability and applicability, and forming a soil environment to enable stable rooting and growth of the vegetables for greening even in the characteristic severe environment of desert. - 特許庁

積載された用紙をエアーで捌くためのエアー吹き付けファン25とエアー吹き付けダクト20を有したエアー給紙装置16において、積載された用紙を捌くときに散乱する紙粉を回収するために、前記エアー吹き付けファン25に紙粉回収ダクト33を連結させたことを特徴とするエアー給紙装置。例文帳に追加

The air sheet feeding device 16 has an air blowing fan 25 and an air blowing duct 20 for feeding the stacked paper sheets upon being jogged by air, wherein a paper dust collecting duct 33 is coupled with the air blowing fan 25 for collecting the paper dust splashing when the stacked sheets are separated. - 特許庁

今夜、ここにたったとしても、自らの命を危険に晒してアフガニスタンの山やイラクの砂漠の中で起きているアメリカ人がいることを我々は知っている。例文帳に追加

Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. - Tatoeba例文

ゴビ砂漠で見つかった、鳥のように結合した手根骨と竜骨胸骨、そして恐竜のものに似た長い尾がある、七面鳥の大きさの長い脚を持つ7500万年前の化石例文帳に追加

a turkey-sized long-legged fossil 75 million years old found in the Gobi Desert having bird-like fused wrist bones and keeled breastbone and a long tail resembling a dinosaur's  - 日本語WordNet

米国南西部砂漠地域産の特に巨大な高木に似たサボテンで、太い柱状のまばらに枝分かれした幹に白い花と食用になる多肉質の赤い果実をつける例文帳に追加

extremely large treelike cactus of desert regions of southwestern United States having a thick columnar sparsely branched trunk bearing white flowers and edible red pulpy fruit  - 日本語WordNet

旧世界の部分的に甲殻質または低木のチャシブゴケの総称で、アフリカやアラビアの砂漠で、クルクルと巻き、吹き飛ばされ、人や動物の食料として使用される例文帳に追加

any of several Old World partially crustaceous or shrubby lecanoras that roll up and are blown about over African and Arabian deserts and used as food by people and animals  - 日本語WordNet

しかし、Xサーバを非力なデスクトップコンピューターで動かし、X アプリケーション (クライアント)は例えばオフィス全体を捌くような高機能で高価なマシンで動かすことも可能なのです。例文帳に追加

However, it is perfectly possible to run the X server on a less powerful desktop computer, and run X applications (the clients) on, say, the powerful and expensive machine that serves the office.  - FreeBSD

“縛”は罪人を捕縛する意、“雙世”は彼が世中、常に苦楽の2つの報いを受ける意、“雙王”は兄妹一対で2人並びたる王の意、また“平等”は罪人を平等に裁くとの意から、これらの和訳がある。例文帳に追加

Such Japanese translations are derived from the respective meaning of Chinese character, namely "Baku ()," which means capturing criminals, "sosei ()," which means always suffering the consequences of pain and joy; "soo ()," which means a king consisting of a paired brother and sister, and "byodo (平等)," which means the fair judgment of criminals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また熱心な佐幕論者であった竹雲は、世間が欧化主義へと向かい、万事洋風化して、日本古来の文化や伝統が失われていくことを嘆いていた。例文帳に追加

Chikuun was an earnest supporter of the Tokugawa shogunate, so he deplored the loss of ancient Japanese culture and tradition in the public trend toward the advocacy of Europeanization and the all-European-style life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ただし、単に双方とも悪というわけではなく、主人公側は人情が通じたり、合法的には裁けぬ悪を裁くなど心理的には善、もしくは善寄りである。例文帳に追加

However in Kanaku Choaku stories, both sides are not completely evil as the leading characters are psychologically good or tending towards goodness, for example they understand human feelings or punish someone evil who cannot be legally punished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS