1016万例文収録!

「じゅうおうひ」に関連した英語例文の一覧と使い方(996ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > じゅうおうひの意味・解説 > じゅうおうひに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

じゅうおうひの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49943



例文

不意な被保持体の降下による被保持体自体や被保持体によって観察等される対象物の破損等を防ぐと共に、被保持体の重量が大きい場合でも小さい場合でも、容易に、かつ安定して被保持体を精度よく中空位置で固定できるようにすること。例文帳に追加

To prevent the damage or the like of a body to be held itself and an object to be observed by the body caused by the sudden fall of the body, and to easily, stably and accurately fix the body at a hollow position whether the body is heavy or light in weight. - 特許庁

好ましくは前記α−オレフィン単量体単位(a)及びビニル単量体単位(b)からなる共重合体から構成される被覆層が光ファイバの芯内を通過して光ファイバの外部に向かう光を反射させて芯内に戻す機能を有する。例文帳に追加

Preferably, the coating layer formed of the copolymer consisting of the α-olefin monomer unit (a) and vinyl monomer unit (b) has a function of reflecting light, having passed through the core of the optical fiber to travel out of the optical fiber, to return back to the core. - 特許庁

製品マスクの回路設計を分析するとともに、製品マスクを模擬して、プロセス画像誘起欠陥を引き起こす可能性が高い製品マスク回路フィーチャを含む、1つ以上の分離したフィーチャまたは他のフィーチャを検査欠陥構造に組み込むように、従来の検査欠陥構造を変更する。例文帳に追加

The circuit design of a product mask is analyzed, and a conventional test defect structure is modified in such a manner as to simulate the product mask and incorporate one or more isolated features or other features including product mask circuit features with high possibility of causing processing image induced defects into the test defect structure. - 特許庁

本発明による波長多重用光アンプの制御装置は、光レベル制御部1で増幅等されたWDM信号光の一部を光カプラ2で分岐し、該分岐光を波長チャネル分離フィルタ(WCSF)3を用いて偶数チャネル成分および奇数チャネル成分にグループ分けする。例文帳に追加

In the controller for the wavelength multiplex optical amplifier by this invention, a photocoupler 2 branches part of a WDM signal light amplified by an optical level control section 1 or the like and a wavelength channel separation filter(WCSF) 3 is used to group the branched light into an even number channel component and an odd number channel component. - 特許庁

例文

複合機31等では、第1及び第2定着ヒータ駆動回路により、上記電気二重層キャパシタの電力を用いる第1定着ヒータと、商用電源の電力を用いる第2定着ヒータの両ヒータの駆動非駆動が切り換えられて定着部の加熱が行われる。例文帳に追加

In the composite machine 31 or the like, the fixing part is heated by switching the driving and non-driving of both a first fixing heater by using the power of the electric double-layer capacitor and a second fixing heater by using the power of the commercial power source by first and second fixing heater drive circuits. - 特許庁


例文

従来の高甘味度甘味料の欠点である甘みの後引き感がなく、爽やかなであるとともにボディ感(コク感)があって、食品等の経口的用いられる製品に対して良好な甘味を付与し、更に塩味のある食品に対しては塩慣れ効果により旨みを引き出すことのできる甘味組成物の提供。例文帳に追加

To obtain the subject composition having fresh taste and a body feeling and capable of giving excellent sweetness to an orally used product such as a food without remaining over sweetness by including sucralose and an extract of Glycyrrhiza uralensis. - 特許庁

本発明は、従来以上に消光比が大きく、挿入損失と、ピット不良率と、ひび割れ不良率とが低いビスマス置換型磁性ガーネット膜をLPE法で得るために使用する非磁性ガーネット基板の提供を課題とする。例文帳に追加

To provide a non-magnetic garnet substrate which is used for obtaining a bismuth substituted-type magnetic garnet film having a large extinction ratio in comparison with a conventional one and being low in insertion loss, pit defective rate, and crack defective rate by an LPE method. - 特許庁

複数のパクセルのうちから焦点評価に特に適したパクセルに係る部分焦点評価値を重視し、これにより被写体OBのコントラストが低い場合やコントラストの異なる複数種類の被写体OBが混在する場合でも、正確かつ確実に焦点合わせを実行できる。例文帳に追加

The partial focus evaluation value related to the target areas especially suitable for the focus evaluation among a plurality of the target areas is emphasized, and then the focusing can accurately and surely be executed, even in the case that the contrast of the object OB is low or a plurality of kinds of objects OB with different contrasts are mixed. - 特許庁

充電台は、上面プレート21に載せられる電池内蔵機器50を認識して表示する認識表示器40を備えており、この認識表示器40は、複数の電池内蔵機器50を検出して表示する表示部41を有している。例文帳に追加

The charging cradle is equipped with a recognition display 40 for recognizing the devices 50 placed on the upper surface plate 21 and displaying them, and the recognition display 40 has a display portion 41 for detecting the plurality of devices 50 and displaying them. - 特許庁

例文

第四十五条 第四十条、第四十一条又は前条の規定による請求に係る訴えを提起した受益者が勝訴(一部勝訴を含む。)した場合において、当該訴えに係る訴訟に関し、必要な費用(訴訟費用を除く。)を支出したとき又は弁護士、弁護士法人、司法書士若しくは司法書士法人に報酬を支払うべきときは、その費用又は報酬は、その額の範囲内で相当と認められる額を限度として、信託財産から支弁する。例文帳に追加

Article 45 (1) Where a beneficiary who has filed a suit pertaining to the demand under the provisions of Article 40, Article 41, or the preceding Article has won the case (completely or partially), if the beneficiary has paid any expenses or costs (excluding court costs) that were necessary in relation to the suit or if the beneficiary is liable for paying remunerations to an attorney-at-law, legal professional corporation, judicial scrivener, or judicial scrivener corporation, such expenses, costs, or remuneration shall be paid from the trust property, up to the amount considered reasonable, not exceeding the actual amount thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) (1)は,次の事項に関しては適用されない。 (a) 2以上の商標登録の出願人の名称又は住所の変更 (b) 2以上の登録商標の登録所有者の名称又は住所の変更 (c) 登録取消の申請 (d) 商標登録出願の権利又は登録商標の権利に影響を与える移転又はその他の書類,及び (e) 送達代理人の選任,又は送達代理人の名称及び住所の変更例文帳に追加

(2) Subsection (1) does not apply in respect of (a) a change in the name or address of an applicant for the registration of more than one trade-mark; (b) a change in the name or address of a registered owner of more than one registered trade-mark; (c) an application to cancel a registration; (d) a transfer or other document affecting the rights to an application for the registration of a trade-mark or the rights to a registered trade-mark; and (e) an appointment of a representative for service or a change inthe name and address of a representative for service.  - 特許庁

導電性支持体上に感光層、表面層を順次積層してなる電子写真感光体において、該表面層が、ドーパントを有する金属酸化物粒子にラジカル重合性官能基を有する化合物で表面処理した表面処理済み金属酸化物粒子と、該ラジカル重合性官能基と化学結合を形成可能なラジカル重合性化合物とを、反応させて得られる生成物を含有することを特徴とする電子写真感光体。例文帳に追加

The electrophotographic photoreceptor comprises a photosensitive layer and a surface layer successively layered on a conductive support, wherein the surface layer contains a product obtained by the reaction of: surface-treated metal oxide particles which are prepared by subjecting metal oxide particles containing a dopant to a surface treatment with a compound having a radical polymerizable functional group; and a radical polymerizable compound that forms a chemical bond with the radical polymerizable functional group. - 特許庁

第百十五条の二 第五十三条第一項本文の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、介護予防サービス事業を行う者の申請により、介護予防サービスの種類及び当該介護予防サービスの種類に係る介護予防サービス事業を行う事業所(以下この節において「事業所」という。)ごとに行う。例文帳に追加

Article 115-2 (1) An appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 53, paragraph (1) shall be provided pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare by the application of a person performing Preventive Long-Term Care Service Business, for each type of Preventive Long-Term Care Service, and Business Office that operates a business of Preventive Long-Term Care Service pertaining to said Preventive Long-Term Care Service (hereinafter referred to as "Business Office" in this Section).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 本邦外の各地間を航行する航空機であつて、当該航空機において航空業務に従事するのに必要な知識及び能力を有する者として国土交通大臣が告示で定める者が乗り組んで操縦(航空機に乗り組んで行うその機体及び発動機の取扱いを含む。)を行うもの例文帳に追加

(ii) The aircraft which flies between places outside of Japan which is crewed on board and operated (including handling of the aircraft systems and engines on board the aircraft) by a person who is specified in a public notice by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as a person who has sufficient knowledge and ability required to engage in air navigation duties on the applicable aircraft  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百二十五条 第三百二十二条第一項第一号から第八号までに掲げる者又は基金若しくは相互会社の社債(第六十一条に規定する社債をいう。)を引き受ける者の募集の委託を受けた者が、株式、基金、新株予約権、社債(第六十一条に規定する社債及び会社法第二条第二十三号に規定する社債をいう。以下この項において同じ。)又は新株予約権付社債を引き受ける者の募集をするに当たり、保険会社等の事業その他の事項に関する説明を記載した資料若しくは当該募集の広告その他の当該募集に関する文書であって重要な事項について虚偽の記載のあるものを行使し、又はこれらの書類の作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録であって重要な事項について虚偽の記録のあるものをその募集の事務の用に供したときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 325 (1) When any of the persons listed in Article 322, paragraph (1), items (i) to (viii) inclusive or any person who has been entrusted with the solicitation of funds or subscribers to the bonds of a Mutual Company (meaning bonds prescribed in Article 61), in soliciting subscribers for the shares, funds, share options, bonds (meaning bonds prescribed in Article 61 and bonds prescribed in Article 2, item (xxiii) of the Companies Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), or bonds with a share option, has used materials explaining the business of an Insurance Company, etc. or other matters or an advertisement or other documents relating to said subscription which contain a false statement regarding a material matter, or has offered an electromagnetic record which contains a false statement regarding a material matter for carrying out affairs for said solicitation for subscription in the case where an electromagnetic record has been created in lieu of the creation of said documents, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 会社法第二百十九条第一項(第五号に係る部分に限る。)、第二項及び第三項(株券の提出に関する公告等)、第二百二十条(株券の提出をすることができない場合)並びに第二百九十三条第一項(第二号に係る部分に限る。)(新株予約権証券の提出に関する公告等)の規定は、組織変更をする株式会社について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(6) The provisions of Article 219, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (v)), (2) and (3) (Public notice in relation to submission of share certificate), Article 220 (Cases where share certificates cannot be submitted), and Article 293, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Public notice in relation to submission of share option certificate) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a converting Stock Company. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 会社法第二百十九条第一項(第六号に係る部分に限る。)、第二項及び第三項(株券の提出に関する公告等)、第二百二十条(株券の提出をすることができない場合)並びに第二百九十三条第一項(第三号に係る部分に限る。)(新株予約権証券の提出に関する公告等)の規定は、消滅株式会社について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 219, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (vi)), (2) and (3) (Public Notice in Relation to Submission of Share Certificate), Article 220 (Cases Where Share Certificates Cannot be Submitted), and Article 293, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (iii) (Public Notice in Relation to Submission of Share Option Certificate) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an extinct stock company. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

[A](a1)不飽和カルボン酸および/または不飽和カルボン酸無水物、(a2)4−アクリロイルオキシメチル−2−メチル−2−エチル−1,3−ジオキソランに代表される特定構造不飽和化合物、(a3)前記(a1)および(a2)以外の不飽和化合物の共重合体を含有することを特徴とする感放射線性樹脂組成物。例文帳に追加

[A] The radiation-sensitive resin composition contains: (a1) unsaturated carboxylic acid and/or unsaturated carboxylic acid anhydride; (a2) a specified structure unsaturated compound by 4-acryloyl oxy-methyl-2-methyl-2-ethyl-1,3-dioxolane; and (a3) a copolymer of an unsaturated compound except for the (a1) and (a2). - 特許庁

第二百一条 次の各号に掲げる違反があつた場合においては、その行為をした金融商品取引業者等、第五十九条の規定により許可を受けた者、取引所取引許可業者、金融商品仲介業者、認可金融商品取引業協会、金融商品取引所、第八十五条第一項に規定する自主規制法人、金融商品取引所持株会社、外国金融商品取引所若しくは証券金融会社の代表者、代理人、使用人その他の従業者又は金融商品取引業者若しくは金融商品仲介業者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 201 In the case of act of violation set forth in any of the following items, a representative person, agent, employee or other worker of a Financial Instruments Business Operator, etc., person who obtained permission under Article 59, Authorized Transaction-at-Exchange Operator, Financial Instruments Intermediary Service Provider, Authorized Financial Instruments Firms Association, Financial Instruments Exchange, Self-Regulation Organization prescribed in Article 85(1), Financial Instruments Exchange Holding Company, Foreign Financial Instruments Exchange, or Securities Finance Company, or a Financial Instruments Business Operator or Financial Instruments Intermediary Service Provider that has committed such act shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or by a fine of not more than one million yen, or both:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 法第百一条第三項又は法第百三条第五項(法第百七十九条第六項において準用する場 合を含む。)の有価証券及び倉荷証券の充用価格は、国債証券については時価の九割五 分以下において、地方債証券、特別の法律により法人の発行する債券又は日本銀行の発 行する出資証券については時価の八割五分以下において、株券、社債券又は受益証券に ついては時価の七割以下において、倉荷証券については当該倉荷証券によって保管を証 せられている上場商品の時価の七割以下において商品取引所(法第百七十九条第六項に おいて法第百三条第五項を準用する場合には商品取引清算機関)が定める最高限度額を 超えてはならない。例文帳に追加

(1) The allocation price of the Securities and warehouse receipt under Article 101, paragraph 3 or Article 103, paragraph 5 of the Act (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 179, paragraph 6 of the Act) shall not exceed the maximum limit specified by a Commodity Exchange (in the case where Article 103, paragraph 5 of the Act is applied mutatis mutandis pursuant to Article 179, paragraph 6 of the Act, a Commodity Clearing Organization) within the limit of 95 percent of the current market price with regard to national government bond certificates, 85 percent of the current market price with regard to local government bond certificates, bond certificates issued by a juridical person pursuant to special Acts, or fund certificates issued by the Bank of Japan, 70 percent of the current market price with regard to shares of stock, corporate bond certificates, or beneficiary certificates, and 70 percent of the current market price - 57 - of the Listed Commodities whose retention is proved by warehouse receipts with regard to warehouse receipts.  - 経済産業省

ガンマカメラにおいて、被検体断面の大きさに合わせてその全域を検出器の視野内に確保すると共に該検出器を被検体に十分に近付けることを可能とする。例文帳に追加

To secure an entire region in the visual field of a detector to the size of the section of a specimen and at the same time fully bring the detector closer to the specimen in a gamma camera. - 特許庁

光検出器がフォトダイオードであると仮定すると、フォトダイオードの面積は導波路出口がフォトダイオードの検出領域内に収まる程度十分に広いことが好ましい。例文帳に追加

Assuming that the photodetector is a photodiode, the area of the photodiode is preferably large enough that the exit of the waveguide can be assumed to lie within the detection area of the photodiode. - 特許庁

楕円二葉歯車は角速比が一定でなく、仕分けアームは比較的遅い速度で始動し、物品を押し出す際には十分な速度に達し、押し出し後には再び遅くなって停止位置に位置決めされる。例文帳に追加

Angular velocity ratios of the two-lobe elliptical gears are not constant, the sorting arm starts at a comparatively slow speed, it reaches a sufficient speed when pushing out the article, it becomes slow again after pushing, and it is positioned in a stopping position. - 特許庁

この濃縮物は、グリホサートのカリウム塩、アルキルグリコシド系界面活性剤およびアルコキシル化アルキルアミン系界面活性剤を、アルキルグリコシドおよびアルコキシル化アルキルアミンの好適な総濃度が160から300g/Lで、このアルコキシル化アルキルアミンに対するアルキルグリコシドの比が、アルコシル化アルキルアミンの 1重量部当たりアルキルグリコシド約 1重量部から、アルコキシル化アルキルアミンの 1重量部当たりアルキルグリコシド約5重量部で、含む。例文帳に追加

The concentrate comprises the potassium salt of glyphosate, an alkylglycoside surfactant and an alkoxylated alkylamine surfactant at a preferred total concentration of alkylglycoside and alkoxylated alkylamine from about 160 to 300 g/L and at a preferred ratio of alkylglycoside to alkoxylated alkylamine of from about 1 part by weight of alkylglycoside per 1 part by weight of alkoxylated alkylamine to about 5 parts by weight of alkylglycoside per 1 part by weight of alkoxylated alkylamine. - 特許庁

現在の被膜技術において比較的容易に得られ、また、被膜剥離の問題の生じない低い引張応力の範囲内、具体的には引張応力が12MPa以下の張力被膜の下で、従来の鋼板に引張応力が15MPaを超える張力被膜を付与した場合と同等の鉄損を得るための方途について提案する。例文帳に追加

To provide a method for obtaining core loss comparable to that in the case a tension film having a tensile stress of >15 MPa is applied to a conventional steel sheet under a tension film which is formed in a relatively simple way by the existing film technique and has a low tensile stress in the range where problems are not caused in the peeling of the film, concretely of12 MPa. - 特許庁

第二百四十条の四 契約条件の変更は、契約条件の変更の基準となる日までに積み立てるべき責任準備金に対応する保険契約に係る権利に影響を及ぼすものであってはならない。例文帳に追加

Article 240-4 (1) A Modification of Contract Conditions shall not affect the rights pertaining to an insurance contract corresponding to the policy reserve that should be accumulated by the date of reference of said Modification of Contract Conditions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十八条 裁判所は、争点及び証拠の整理を行うため必要があると認めるときは、当事者の意見を聴いて、事件を弁論準備手続に付することができる。例文帳に追加

Article 168 The court, when it finds it necessary in order to arrange issues and evidence, may refer a case to preparatory proceedings, after hearing opinions of the parties.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 市町村は、政令で定めるところにより、その一般会計において、介護予防事業に要する費用の額の百分の十二・五に相当する額を負担する。例文帳に追加

(3) A Municipality, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, shall bear the cost of the amount equivalent to 12.5 percent of the amount of expenses necessary for Long-Term Care Prevention Project by said general fund.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百三十三条 被留置者は、自己に対する留置業務管理者の措置その他自己が受けた処遇について、書面で、警察本部長に対し、苦情の申出をすることができる。例文帳に追加

Article 233 (1) A detainee may, in writing, file a complaint with the Chief of Police with regard to the measures taken by the detention services manager against him/her or any other treatment he/she received.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六百八十一条 会社は、社債を発行した日以後遅滞なく、社債原簿を作成し、これに次に掲げる事項(以下この章において「社債原簿記載事項」という。)を記載し、又は記録しなければならない。例文帳に追加

Article 681 A Company must, without delay after the day when Bonds are issued, prepare a bond registry and state or record the following matters (hereinafter referred to as "Matters to be Specified in Bond Registry") in that registry:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六百九十七条 社債券には、次に掲げる事項及びその番号を記載し、社債発行会社の代表者がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。例文帳に追加

Article 697 (1) A bond-issuing Company must state the following matters and the serial number on a bond certificate, and the representative of the bond-issuing Company must affix his/her signature, or name and seal:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 有価証券又は倉荷証券及び現金のそれぞれの内訳並びに預託現在高については、充用価格に基づく評価額及び時価に基づく評価額を記載すること。例文帳に追加

3. With regard to each detailed amount and current outstanding deposits of Securities and warehouse receipts, the value based on allocation price and value based on current market value shall be recorded.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 有価証券又は倉荷証券、現金及び預託現在高のそれぞれの内訳については、充用価格に基づく評価額及び時価に基づく評価額を記載すること。例文帳に追加

3. With regard to the detailed amounts of Securities or warehouse receipts, cash and current outstanding deposit, the value based on allocation price and value based on current market value shall be recorded.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八百十一条の二 養親が夫婦である場合において未成年者と離縁をするには、夫婦が共にしなければならない。ただし、夫婦の一方がその意思を表示することができないときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 811-2 Where adoptive parents who are married to each other intend to dissolve the adoptive relation with a minor, they shall do so jointly; provided, however, that this shall not apply if one of them is incapable of indicating his/her intention.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、平成二十二年四月一日までの間において政令で定める日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force as from the day specified by a Cabinet Order within a period until April 1, 2010; provided, however, that the provisions listed in the following items shall come into force as from the dates specified in the respective items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百五十条の九 前条の手続を行う公判期日及び即決裁判手続による公判期日については、弁護人がないときは、これを開くことができない。例文帳に追加

Article 350-9 When there is no defense counsel, the trial for the procedure prescribed in the preceding Article and for the speedy trial procedure shall not be convened.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 港湾管理者が、避難港において、水域施設又は外郭施設の建設又は改良の工事をする場合には、その工事に要する費用は、国と港湾管理者がそれぞれその十分の五を負担する。例文帳に追加

(2) When works such as construction or improvement of waterways and basins or protective facilities for harbors in Ports of Refuge are undertaken by the Port Management Body, the cost of such works shall be shared between the National Government and the Port Management Body, with each bearing a half (1/2) of the total cost.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第一条の規定は、平成九年四月二十七日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force as from a date prescribed by Cabinet Order within a range not exceeding one year from the date of promulgation, provided, however, that the provisions of Article 1 shall come into force from April 27th, 1997.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

a 灯器は、着陸帯の両側においてその中心線に平行な間隔三百メートル以下の二直線上に、百五十メートル以下の等間隔に、かつ、着陸帯中心線に対しできるだけ対称に設置すること。例文帳に追加

a. The lamp units shall be installed on a pair of straight lines with a mutual distance 300 meters arranged on both side edges of a landing strip in parallel to the landing strip centerline with approximately equal spacing of 150 meters or less and with maximum possible symmetry against the landing strip centerline  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 出発地点から九十キロメートル以上の飛行で、中間において一回以上の生地着陸をするものを含む五時間以上の野外飛行例文帳に追加

(b) At least five hours of open air flight for the distance of at least 90 km from the point of departure including at least once of full stop-and-go in between.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

内容については、和歌の作り方や勅撰和歌集、歌合、歌物語、歌人に関する伝承などについて述べられており、和歌や歌人に関する重要な資料のひとつとなっている。例文帳に追加

Fukurozoshi is considered one of the important materials on waka poetry and waka poets with the contents of how to compose waka, about imperial anthologies of poetry, uta-awase (poetry contest), uta monogatari (poetic tales), and legends about poets.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9世紀になり、日本が次第に中国と距離を置き、自国の表現方法を生み出し始めると、今度は非宗教的な美術に重点が置かれた。例文帳に追加

While Japan kept some distance from China in the ninth century, Japanese people started to create their own means of expression in the ninth century and then an emphasis was placed on nonreligious art.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし皇太子という立場を慮った侍従の機転によって(内容が内容だけに、何が起こるか分からない)御座所に引き返して東宮大夫以下の近臣とともに放送を聞いた。例文帳に追加

However, a chamberlain, who was quick-witted enough to think about the complex footing of the Crown Prince (he must have imagined the worst scenario in the light of the humiliating contents of the announcement), took him to Gozasho (living room for the Crown Prince) to let him listen the broadcast with close aides from the Togu-daifu (the Lord Steward to the Imperial Prince).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後継天皇は藤原信西の画策により、第一候補だった重仁親王ではなく雅仁親王(後白河天皇)が指名され、政情は大きく変化する。例文帳に追加

A plot hatched by FUJIWARA no Shinzei resulted in the appointment as Crown Prince going not to Prince Shigehito, the first candidate, but to Prince Masahito, (who later became Emperor Goshirakawa), radically changing the political situation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その際に鉄砲で撃たれ重傷を負い知恩院で療養していたが、同年山崎の戦いで、光秀が豊臣秀吉に敗れ討ち死にした事を知ると、自害して果てた。例文帳に追加

He stayed at Chionin Temple to recuperate from the above incident because he had been seriously wounded by gunfire, but eventually he committed suicide in the same year when he came to know that Mitsuhide was defeated and killed by Hideyoshi TOYOTOMI during the Battle of Yamazaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし摩理勢に同調する勢力は泊瀬仲王(山背大兄の異母弟)や佐伯東人らわずかであり、蝦夷の懐柔政策も功を奏したため、結局山背大兄は大王継承を辞退する。例文帳に追加

Although Hatsuse no Naka no Okimi (Prince Hatsuse no Naka who was a half-brother of Yamashiro no Oe no Okimi) and SEKI no Azumahito supported him as well, a few people followed him, besides Emishi conciliated people very well to his side, therefore, at last, Yamashiro no Oe no Okimi declined to succeed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上記のように企業としては戦後派であるが、撮影所は東西ともに帝キネ→新興→大映第二(東横)を引き継いでおり、徹底して大衆娯楽路線を重視する路線なども似ている。例文帳に追加

As outlined above, Toei is categorized as a company which was established after World War Two, but both its eastern and western studios took over those of Teikoku Kinema Engei Kabushiki Gaisha (Imperial Cinema Entertainment Company), Shinko, and Daiei Second (Toyoko) and as with these studios, Toei specifically focused on mass entertainment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2)古都奈良の文化財は日本建築と日本美術の進化のひときわ優れた証拠性を有しており、それらは中国と朝鮮との文化的つながりの結果であり後世の発展に重要な影響を与えることになった。例文帳に追加

2. Historic Monuments of Ancient Nara is exceptionally useful evidence of the development of Japanese Architecture and Art and the result of cultural ties among Japan, China, and Korea; it had the important influence on the development which took place in later years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重源は、十代前半に醍醐寺で出家し、藤原師行の後援のもと、入南宋三度を自ら誇った経験豊かな漂白の聖であり、それまでも、高野新別所(専修往生院)を結んだことでも知られる。例文帳に追加

Known as the founder of the new branch temple in Koya (Senshu Ojo-in Temple), Chogen was an experienced priest walking around the provinces, who entered the priesthood in his early teens and was proud of three visits to the Southern Sung Dynasty with support from FUJIWARA no Moroyuki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

今後、我が国のFX取引のためにも、まずは今回導入した規制の下でFX取引の健全化を図ることが重要であるというふうに考えております。例文帳に追加

I believe that for the benefit of forex trading in Japan in the future, it is important to restore the soundness of forex trading first under these newly introduced limits.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS