1016万例文収録!

「そこに居た」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > そこに居たに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

そこに居たの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 180



例文

溝清掃装置を簡単な構造で強固に、また、ドアの意匠性を損なうことなく敷溝内のスペースを利用し省スペースで取付可能な敷溝清掃装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a sill groove cleaning device which can be installed securely with a simple structure and space-efficiently using a space within a sill groove without impairing design features of a door. - 特許庁

典通が秀吉の機嫌を損ねて蟄を命じられたため、再び家督の座についた。例文帳に追加

He became lord of the family again as Norimichi who had offended Hideyoshi was sentenced to house arrest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで、連続的に不要な物質が発生している室で、一定時間内に室の気積が外気に置き換わるとき、室内には一定時間内に発生する不要な物質が残留することを理論的に示し、換気効率も考慮に入れた残量を対策の指標として活用する。例文帳に追加

A residual amount with consideration even to ventilation efficiency is utilized as an index for remedy by theoretically indicating that the unnecessary matter generated within the certain time remains in the room when air volume of the room is replaced with the outside air within the certain time in the room continuously generating the unnecessary matter. - 特許庁

具体的には、中心市街地住者の利便性を確保するとともに賑わいを取り戻すために、旧ダイエーの店舗を市が買い取り、そこに食品スーパーと公共施設を入させた。例文帳に追加

Specifically, in order to both secure convenience for residents of the city center and to recreate a bustling city center, the City purchased the old Daiei store and placed a supermarket and public facilities in the building. - 経済産業省

例文

底部に一般床部50が設けられた一般室R20と、一般床部50よりも低い下げ床部51が底部に設けられた床下げ室R8と、を備えた建物1の床構造11に関する。例文帳に追加

A floor structure 11 of a building 1 is provided with a general habitable room R20 having a general floor part 50 on the bottom and a sunken-floor habitable room R8 having a sunken floor part 51 on the bottom at a level lower than the general floor part 50. - 特許庁


例文

災害等の非常時の際に避難できるシェルタ機能を損なうことなく、平常時には、住空間内に外気を吸入可能にし、しかも、住空間内の内気圧を外気圧より高く保持できるようにし、住性を向上させて長期滞在が快適にできるようにする。例文帳に追加

To suck the outside air into a habitable space in the normal case without damaging a shelter function enabling an evacuation in the emergency case such as a disaster, to hold an internal pressure in the habitable space at a value higher than an external pressure and to ensure a comfortable stay for a prolonged term by improving habitability. - 特許庁

上記の歌舞伎での意味から転じ、「実際にはそこるのだが、観客・演者たちの“暗黙の了解”として劇中では『ないもの』として扱われる存在」・あるいは「表には名前や顔を出さない裏方」といった意味で使われる。例文帳に追加

The word, kurogo, has the extended meaning that 'a person who is treated as 'non-existence' although he is on the stage by "tacit understanding" between audiences and actors' or 'a backroom person who is unidentified publicly.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで本発明では住空間の少なくとも日射側に水浸透性と通気性を有する膜状体2を衝立状に保持し、上部に給水部3を配置した住空間の暑熱緩和装置を提案している。例文帳に追加

This summer heat reducing device in the living space is constituted by holding a membrane-like body 2 having excellent water permeability and air permeability on at least solar radiation side in the living space like a screen and arranging a water supply part 3 in its upper part. - 特許庁

全国的には、現在わかっている日本最古の住跡が見つかったことで知られ、そこでは後期旧石器時代の住の構造が明らかになったことが特筆される。例文帳に追加

Nationally, the remains are known as a place where the oldest-in-Japan dwelling site was found, and in particular, the structure of a dwelling in the latter part of the Paleolithic period was made clear there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、皇太后・太皇太后も同じく后位にあることから、その住及びそこに住む本人の呼称として同様に「中宮」が用いられた。例文帳に追加

Since Empress Dowager and Grand Empress Dowager were in the same rank of empresses, 'chugu' was used as the name of the residence of an empress and the empress herself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

没後の門人として加わるために本春庭に宛てた書簡によると、夢に宣長が現れて、そこで師弟関係を結んだと述べている。例文帳に追加

According to a letter sent to Haruniwa MOTOORI to join as a disciple of after the death, Atsutane stated that Norinaga appeared in his dream and contracted a teacher-pupil relationship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

河川の上部を2階のようにして活用し、そこ住する人達が安定した生活を過ごすための住宅及び宅地である。例文帳に追加

To provide a dwelling house and a housing lot making use of space above a river as a second story to allow residents there to live a stable life. - 特許庁

ところで,アテネ人やそこに住む留人は皆,何か新しいことを話したり聞いたりすることばかりに時間を費やしていたのである。例文帳に追加

Now all the Athenians and the strangers living there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.  - 電網聖書『使徒行伝 17:21』

種々の施設や一般住宅において、そこ住する者の気持ちを考慮して、住者が安らぎを得られるような家庭的な雰囲気を出すことができるドアを提供する。例文帳に追加

To provide a door capable of taking residents' feeling into consideration in various facilities or the general housing to enable a them to obtain peace by creating a domestic atmosphere. - 特許庁

そこで生後間もなく大坂道頓堀の芝茶屋・鶴屋に丁稚奉公に出されるが、実際は体よく養子に出されたようなものだった。例文帳に追加

Soon after birth, Udanji was ostensibly sent to the shibai-jaya Tsuruya in Osaka's Dotonbori district as an apprentice, however in actuality he was adopted by the tea room.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

洞穴の中へと続く血の後を見つけ、弓を構えて中を伺うと、そこに居たのは矢を射立てられた阿弥陀如来であった。例文帳に追加

He followed blood marks on the ground towards a cave, and looked inside with his bow and arrow at the ready, and found Amida Nyorai (Amitabha Tathagata) who had an arrow stuck in his body.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

サーバ8は、住者による住者パソコン10の操作によって許可申請情報が入力された際に、その許可申請情報が有効であるかどうかを判定する。例文帳に追加

A server 8 determines whether permission applying information is valid or not when the permission applying information is input by operation of a resident's personal computer 10 by a resident. - 特許庁

を構成する板材の溝に嵌合させた溝カバーによる凹凸や、溝カバーと板材との境界部分が室内側から見え、鴨の外観意匠が損なわれている。例文帳に追加

To provide a head jamb excellent in appearance and design by making it possible to view, from indoors, both the unevenness formed by a groove cover fitted into grooves in a plate constituting the head jamb and the boundary between the groove cover and the plate. - 特許庁

如水も中津城から福岡城に移り、そこでその後は政治に関与することなく隠生活を送った。例文帳に追加

Josui also moved from Nakatsu-jo Castle to Fukuoka-jo Castle and thereafter lived in retirement completely outside politics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで三成は、鳥の配下に甲賀衆がいるのを見て、長束正家と共に甲賀衆の家族を人質にとって脅迫する。例文帳に追加

Mitsunari and Masaie NATSUKA took the families of Kogashu as hostages and threatened the kogashu (local samurai based in Koga County, Omi) who served under Torii.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこは医学の中心地なのだが、友達のラニョン医師がをかまえていて、押し寄せる患者に対応していた。例文帳に追加

that citadel of medicine, where his friend, the great Dr. Lanyon, had his house and received his crowding patients.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

以上の豊後節、およびそこから派生した豊後節系浄瑠璃の特徴は、歌舞伎芝、門付けの違いはあるにしろ,以下のとおりである。例文帳に追加

Despite the difference in the way of performance, namely as the accompaniment of Kabuki or kadotsuke, Bungo-bushi and Bungo-bushi-origin Joruri have common characteristics as described below.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで大坂の中津藩蔵屋敷に候しながら、蘭学者、緒方洪庵の適塾で学ぶこととなった。例文帳に追加

Then, he decided to live in kurayashiki of the Nakatsu domain in Osaka and study at Tekijuku of Koan OGATA, a scholar of Rangaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで、真実の浄土は仏の住する処であり、成仏せんがために精進する菩薩の国土である。例文帳に追加

Hence, the legitimate Jodo is the place Buddha resides, and the land of Bosatsu (Bodhisattva) who is devoted to becoming a Buddha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カウンタウエイトを備えた建設機械に於いて、機械の小型化に対応しつつ、住性を損ねることなくグリースガンを格納できるようにする。例文帳に追加

To house a grease gun without damage to habitability while adapting to the downsizing of machinery, in terms of the construction machinery equipped with a counterweight. - 特許庁

ドアガイドシューと敷溝の底部との間に異物が挟まってドアがロックすることを抑制できるエレベータの敷溝清掃装置を得る。例文帳に追加

To provide a sill groove cleaning device of an elevator capable of restraining a door from being locked when foreign matter is nipped between a door guide shoe and a bottom part of a sill groove. - 特許庁

なお、日本古来の伝統から高御座のあるところが天皇の在所であり、そこが本来の皇だとする見方が存在する。例文帳に追加

It is traditionally considered that Takamikura is where the Emperor sits, and there is a theory that it is the original Imperial palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ポータブル便器の美観,インテリア性を高め、これを室内に置いたときにも室内の美観,雰囲気を損なわないようにする。例文帳に追加

To provide a portable toilet which is good in appearance and high in interior characteristics and does not harm appearance and atmosphere in a room even when the toilet is set in a room. - 特許庁

神戸の旧留地は、北は西国街道、東は旧生田川(現在のフラワーロード)、西は鯉川筋(現在の鯉川筋)、南は神戸港に囲まれた周囲と隔絶されていた地区で、そこにイギリス人技師J.W.ハートが留地の設計を行い、整然とした西洋の街を造り上げた。例文帳に追加

The Former Foreign Settlement in Kobe was built on the isolated area, surrounded by Saigoku-kaido Road on the north, former Ikuta-gawa River (now Flower Road) on the east, Koikawasuji Road (now Koikawasuji Road) on the west, Port of Kobe on the south, designed by English engineer J.W.HART, who built neat western town on it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

軟弱地盤上の構築物、建築物等の不等沈下を完全に阻止し、地震に強く、安全な、住性の高い基礎構築。例文帳に追加

To construct an earthquake-resistant and safe foundation capable of perfectly preventing the differential settlement of a structure, building or the like on a soft ground and providing high habitability. - 特許庁

【解決手段】そこで本発明は夫々の住に、呼び出しを行う操作手段、各種センサー、中継器を設置するとともに、夫々の住に既設されている電気通信事業者が管理する回線に接続可能な宅内配線を利用して課題を解決しようとするものである。例文帳に追加

The communication terminal installed in the management center is connected to a report display means similarly installed in the management center or the like. - 特許庁

要約書木質系住空間、特に高齢者向けの住空間における視覚上の配慮(危険個所の容易な認知)を、木質系の特色を損なう事無く実施するため、それに適した材料及びその製造方法並びに使用方法を開発する。例文帳に追加

To execute visual consideration (easy recognition of dangerous places) in a wooden living space in particular in a living space for the older without deteriorating the characteristic of the wooden living space and to provide a method for manufacturing and using a material suitable for the same. - 特許庁

室の住性や美観を損なうことなく被介護者を容易にシャワー浴させることが可能であり、しかも被介護者の介護が不要になったときに設備の有効利用を図ることが可能な床下空間利用住宅を提供する。例文帳に追加

To provide a house using the underfloor space in which a person to be cared for can easily take shower without spoiling habitability or beautiful appearance of a habitable room and further, the facilities can be effectively used when it becomes unnecessary to care for a person. - 特許庁

数台の空調機を室内に調和させながら設置できるようにして、室内の美観を損なうことのない意匠性の高い空調装置の設置構造を実現することにより、より自然の風に近い、住者にとって快適な気流環境を提供する。例文帳に追加

To realize an installation structure of an air conditioner having high design properties without damaging the beauty of an interior by installing a few air conditioners in a living room in harmony therewith to provide air stream environment which is comfortable for residents and close to natural wind. - 特許庁

小牧・長久手の戦いの後、必要に迫られて一時徳川方に母と妹を人質に差し出したが、そこで母を粗略に扱った本多重次を後に家康に命じて蟄させている。例文帳に追加

After the battle of Komaki and Nagakute he had to provide his mother and sister as hostages to TOKUGAWA side temporally, and later he had Ieyasu bind over Shigetsugu HONDA because he had given his mother shabby treatment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国時代には戦国大名の一部は自身の城の城下町に服属した武士を集めるようになり、豊臣秀吉が大坂城・聚楽第・伏見城で支配下に服した大名に屋敷を与え、そこに妻子を住まわせた。例文帳に追加

During the Sengoku Period, some Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) allowed their subjects to reside in their castle towns and Hideyoshi TOYOTOMI set up the residences near Osaka Castle, Jurakudai, Fushimi Castle for his subjects and their families.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一時的に住する半定住的な生活の仕方では、周辺地域の開拓までに至らなかったが、定住的な生活をするようになった縄文時代人は住する周辺の照葉樹林や落葉樹林を切り開いたことにより、そこにクリやクルミなどの二次林(二次植生)の環境を提供することとなった。例文帳に追加

The semi-sedentary life, settling temporarily in specific locations, didn't afford the reclamation effort of surrounding areas; however, when the Jomon people adopted a sedentary life, they cut down the laurel and deciduous forests surrounding their settlements and cleared the space for secondary forests (secondary vegetation) of chestnut, walnut, and other trees.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第40条にいう更新手数料及び割増手数料の納付については,それが欧州共同体の加盟国に住している又はそこに設立されている自然人又は法人によって行われる場合は,を適用しない。例文帳に追加

2bis. Paragraph 2 shall not apply to the payment of the renewal fees and the additional fees referred to in Article 40 where payment is made by a natural or legal person resident or established in one of the Member States of the European Community.  - 特許庁

そして、そこ並んでいたのは、商人の商家や職人の工房であり、それに対し、公家や武家は、より洪水の危険の及ぶ東洞院通以東にを構えていた。例文帳に追加

The merchant houses and factories of the craftspeople lined the street, whereas the courtiers and military families had homes east of the Higashinotoin-dori Street, which was more prone to flooding.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金色の水流を見出した賢心がその源をたどっていくと、そこにはこの山に篭って滝行を行い、千手観音を念じ続けている行叡士(ぎょうえいこじ)という白衣の修行者がいた。例文帳に追加

Tracing the path for the source of a golden current he found, he came across a practitioner of austerities, Gyoei-koji (a lay Buddhist, Gyoei) intently praying to Senju Kannon in a white robe, who was confining himself to the mountain to practice religious austerities under the waterfall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで、正徳6年4月11日(旧暦)(1716年)に、吉元は幕府へ報告し、元次に隠を命じ、15歳になる元次の嫡子・百次郎(後の毛利元堯)に家督相続を許されるように願い出た。例文帳に追加

Then, on May 31, 1716, Yoshimoto reported the situation to the bakufu, and requested that Yoshitsugu should be resigned from the post and the family head post should be inherited by Momojiro (later Mototaka MORI), the 15-year-old heir.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

間の窓は庭に面しており、そこから、モーティマー・トリジェニスによれば、真の恐怖で一瞬のうちに人の精神を吹き飛ばす邪悪なものが入ってきたに違いない。例文帳に追加

Towards this garden the window of the sitting-room fronted, and from it, according to Mortimer Tregennis, must have come that thing of evil which had by sheer horror in a single instant blasted their minds.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

嵯峨釈迦堂前から西に進んだ突き当たりが二尊院であり、そこから北へ向かう道は鳥本を経て愛宕山(愛宕神社(京都市))へと続いており、愛宕街道とも呼ばれる。例文帳に追加

From the end of the street in front of Saga Shaka-do to the west, the street is known as Nison-in Temple, while the street northbound which goes through Toriimoto and continues to Mt. Atago, is called Atago kaido.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正元年(1573年)より前に、夫は嫡男の高次を織田信長に人質として送り上平寺に隠しており、そこで共に暮らしたと考えられる。例文帳に追加

Her husband sent his progeny, Takatsugu, to Nobunaga ODA as a hostage before 1573 and retired at Johei-ji Temple, and it is believed that she resided there as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の墓の様子を映像として取り込み、遠隔地住者にとって都合のいい場所、たとえば近くの寺社にいけばそこに映像が配信されて現在の様子が分かり、ここでの墓参が可能になる。例文帳に追加

A state of the present grave is fetched as a video image, if a person living in a remote place visits a place, for example, a nearby temple or a shrine, convenient for him/her, the video image is distributed there, the present state is learned and grave visiting there becomes possible. - 特許庁

その後、母親が洛西に「千本座」という小劇場(後の千本日活)を手に入れると、そこの経営を手伝いながら、時折高座で義太夫や芝を披露した。例文帳に追加

Later, he helped his mother run the 'Senbonza' (later, Senbon Nikkatsu), a small theater she had acquired in the western suburbs of Kyoto and, from time to time, performed gidayu and acting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室内に敷設し、そこで生活しているだけで、人その他の動物の自律神経や運動神経の疾病を治癒させ、精神安定化をもたらすことができる生体活性化畳を提供する。例文帳に追加

To provide a living body activating tatami capable of curing diseases of an autonomic nerve or a motor nerve of a human or other animals and bringing about stable mind by only laying the tatami in a habitable room and living therein. - 特許庁

ユーザ11は何処にても、自分に都合の良い場所にあるファクシミリ装置26を指定して、そこからファクシミリ通信データのプリントアウト56を受け取ることができる。例文帳に追加

The user 11, regardless of location, can receive the printout 56 of the facsimile communication data from the facsimile machine 26 by designating the facsimile machine 26 installed at a convenient place to the user 11. - 特許庁

宝永6年(1709年)、徂徠44歳のとき、吉保の失脚にあって柳沢邸を出て日本橋(東京都中央区)茅場町にを移し、そこで私塾蘐園塾を開いた。例文帳に追加

In 1709, at the age of 44, because of Yoshiyasu's downfall, Sorai left Mr. Yanagisawa's residence and moved to Kayabacho, Nihonbashi (current Chuo Ward, Tokyo Prefecture), and here opened a private school, Kenenjuku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

シートバック5の回動に連動して座面の傾きが変わるようにしたリクライニングシート1において、大きくリクライニングさせたときにシートクッション2が前方移動して住性を損なうことを防止する。例文帳に追加

To prevent amenity from being impaired by forwardly moving a seat cushion 2 when a seat is largely reclined in a reclining seat 1 in which inclination of a seat surface is varied interlocked with turning of a seat back 5. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS