1016万例文収録!

「そこに居た」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > そこに居たに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

そこに居たの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 180



例文

現在は、皇の天皇の寝室の隣に「剣璽の間」があり、そこに神剣(天叢雲剣のレプリカとされる)と神璽(本物の八尺瓊勾玉とされる)が安置されている。例文帳に追加

Today, the divine sword (considered to be a replica of the Ame no Murakumo no Tsurugi) and the divine jewel (considered to be the genuine Yasakani no magatama) are placed in the 'Kenji room' next to the Emperor's bedroom in the Imperial Palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

インターネット電話(テレビ)を利用し、パソコンに楽器のためのプラグアダプターを取付けることにより、全国どこからでも自宅にながらにして楽器・歌唱指導が受けられるシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a system which enables users to take lessons of musical instrument playing and singing while staying at home from anywhere throughout the country by utilizing Internet telephones (televisions) and by attaching plug adapters for musical instruments to personal computers. - 特許庁

周辺機器、例えば、パソコン等の外部装置にて、玄関子機のカメラにて撮像された映像の画像処理(印刷、加工、編集等)を行うとともに、住者による呼出操作を行った来訪者の識別度を向上させる。例文帳に追加

To perform image processing (printing, processing, editing, etc.), of a video photographed with the camera of an entrance slave unit by using peripheral equipment, for instance, a personal computer, etc., and also to improve the discrimination degree of a visitor subjected to a call operation by a resident. - 特許庁

知床半島に近い標津町の伊茶仁(いちゃに)カリカリウスの住は、竪穴の周りに掘りあげた土から底まで、2メートルから2.5メートルもの深さがあり、天井から出入りしたものと推測される。例文帳に追加

The dwellings found at Ichani Karikariusu Site in Shibetsu Town near Shiretoko Peninsula had pits dug as deep as 2 to 2.5 meters, with the entrance probably located on the roof.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

デマンドレスポンス機能としての電力制御を行うにあたり、住者の快適性をできるだけ損なわないようにしたうえで、できるだけ簡易で軽い処理によって空調機器を制御できるようにする。例文帳に追加

To control an air conditioning apparatus by the simplest and lightest treatment, while preventing the comfortableness of residents from being damaged, when making an electric control as a demand response function. - 特許庁


例文

住者の健康を損ねたり自然環境を汚染したりする虞がなく、既設の建造物に対しても容易に且つ低コストに実施することが可能な、建造物の防蟻方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a termite prevention method for a building applicable even to the existing building easily at low cost without ruining residents' health and polluting the natural environment. - 特許庁

強風時・長周期地震時に住性を損なう程度の揺れを感じる既存大型構造物においてその現状を的確に把握した上で効果的に振動低減を図る制振システムの提供。例文帳に追加

To provide a vibration control system effectively reducing vibration after accurately acquiring a present status, in an existing large-sized structure that senses a shake greatly to impair comfortability in the case of a strong wind and a long-period earthquake. - 特許庁

既設の建造物における住空間又は業務空間を損なうことがなく、また、新設の建造物にあってはその建造物内にライフライン設備の設置を考慮することがなく、建造物における住者又は業務者等の安全を確保することができ、ライフライン設備及び/又は廃棄物処理設備の保守点検等の管理を容易にすることができる、塔状建造物を提供すること。例文帳に追加

To provide a towering structure capable of ensuring the safety of residents or workers and etc. in a new structure and facilitating the management of maintenance inspection, etc. of lifeline equipment and/or solid waste treatment system without considering any installation of lifeline equipment in such a structure as the new structure as well as the dwelling space or working space without being impaired in the existing structure. - 特許庁

携帯電話の撮影機能とパソコンの記憶機能を利用して入時データ、退去時データを共有し退去時に支払うべき原状回復費の内訳を画像とコメントで明確に表現するものである。例文帳に追加

Data in occupancy start and data in lease termination are shared by utilizing the photographing function of a portable telephone and the storage function of a personal computer, thereby clearly expressing the breakdown of the expense for restitution in integrum to be paid in lease termination through the use of images and comments. - 特許庁

例文

後列シートに着座した乗員の住環境を損なうことなく、かつ搭乗可能人数を確保しつつ必要に応じて車室の内部を荷物の収納部として効率よく利用できるようにする。例文帳に追加

To efficiently use an interior of a cabin as a storage of baggage as needed while keeping the passenger capacity without spoiling a living environment of a passenger seated in a back row seat. - 特許庁

例文

車両の正面衝突時に室部に働く減速加速度を低下させることができるリアディファレンシャル装置の支持構造において、車両の底部と路面との距離を充分に確保することができるようにする。例文帳に追加

To sufficiently secure a distance between a vehicle bottom and a road face in a rear differential device supporting structure capable of lowering deceleration applying on a cabin in the case of a head-on collision of a vehicle. - 特許庁

エレベーター昇降路内において、主ロープやケーブル等の長尺部材が乗り場敷またはドアヘッダーに引っ掛かることを防止し、さらに、美観を損ねず、施工の容易な引っ掛り防止装置を提供する。例文帳に追加

To provide a jamming prevention device preventing a long size member such as a main rope and a cable from jamming on a landing hall sill or a door header, in an elevator hoistway, and easy in construction, without impairing an aesthetic appearance. - 特許庁

高齢者が座って生活する座位の高さで、かつ間内で日本間の雰囲気を損なうことなく、かつ、その内部に日常生活を可能にする生活機器および収納戸棚などを設けた地袋を提供する。例文帳に追加

To provide a floor set equipped with daily life equipment, a storing cabinet or the like in a living room which enable the aged to live a daily life at sitting position without destroying an atmosphere of a Japanese-style room. - 特許庁

室101の床103の下方には基礎コンクリート等に取り付けられた基礎断熱材105が設けられ、床103と基礎断熱材105との間には床下空間106が設けられている。例文帳に追加

Foundation heat insulation materials 105 mounted to a foundation concrete and the like are arranged under a floor 103 of the living room 101, and a space under the floor is formed among the floor 103 and the foundation heat insulation materials 105. - 特許庁

住性を損なうことなく、外部から見え難い状態に配管パネルを取り付けた施工性のよい配管パネル付き建物及び配管パネル付き建物ユニットを提供する。例文帳に追加

To provide a building with a piping panel and a building unit with a piping panel, which is fitted with a piping panel to make in visible from the outside without impairing habitability and has high efficiency of construction. - 特許庁

外部からの侵入者を阻止し、ガラス窓を片側に寄せて、部屋に外気を安心して取り入れ、ガラス戸が開放状態の夜間の就寝中でも安心でき、快適な住空間が損なわれないようにすることを目的とする。例文帳に追加

To provide a safe and comfortable living space even during sleeping hours at night with a glass door held to an open state by preventing any intrusion of a burglar and safely taking in fresh air by placing the glass door to the one side. - 特許庁

本発明は、窓15を開けても遮光性を損なうことなく、植栽された植物17に触れることで生成されたさわやかな空気を室内に取り込むことができる緑化装置11を提供することを目的とするものである。例文帳に追加

To provide a greening device 11 designed so as to take fresh air generated through getting in touch with vegetated plants 17 into a living room without spoiling light blocking effect even when opening a window 15. - 特許庁

リビング等の住空間における壁面の意匠性を損なうことなしに家電製品等の配線を自在に行え、かつ、棚板も所望の箇所に配置することのできるパネル構造を提供する。例文帳に追加

To provide a panel structure in which wiring for a household electrical appliance or the like is conducted freely without damaging the design properties of a wall surface in a habitable space such as a living room and a shelf board can be arranged at a desired place. - 特許庁

既存建物の外観を損なわず、既存建物の住者に対する騒音や振動の障害を極力防止しながら工事費用を抑制し、工事期間を短縮した補強工事を行う。例文帳に追加

To perform reinforcing works by preventing damage in the appearance of an existing building, preventing the noise and vibration damage for residents as much as possible, suppressing the construction cost, and shortening the construction term. - 特許庁

江戸初期、鴨川(淀川水系)の周辺を開発しそこに茶屋、旅籠などが置かれたのが始まりですでに芸妓、娼妓が住するようになり何度も取り締れていたが川端二条にあった『二条新地』(にじょうしんち)の出稼ぎ地として認められ、明治初期に独立をした。例文帳に追加

Ponto-cho started with the development of the areas along the Kamo-gawa River, building tea houses and hatago (inn with meals); geisha and shogi had settled in and been cracked down repeatedly, but the area was recognized as a work place for those in "Nijo-shinchi" (Nijo new development area) in Kawabatanijo and was separated from Nijo-shinchi in the early Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

音響環境を重視した室において、音響設計を容易にするだけでなく、その意匠的側面からも配慮して、天井の気密性を損なうことなく照明器具を配置して、高い音響効果を実現する。例文帳に追加

To realize a profound acoustic effect by arranging lighting equipment without deteriorating the airtightness of a ceiling, while not only facilitating an acoustic design but also considering the aspect of its design, in a habitable room in which great importance is placed on the acoustic environment. - 特許庁

来訪者からの呼び出しに二回応答し、解錠しなければならないという住者の煩わしさを、セキュリティを損なうことなく解消させるとともに、コスト高とならない集合住宅インターホンシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a multiple dwelling house intercom system which eliminates such a troublesomeness of a resident that the resident has to answer a call from a visitor two times and release a lock, without impairing security and does not cause an increase in cost. - 特許庁

既存の構造物を充分な強度を持って補強できるとともに、外観を損なわずに取付けることができ、かつ良好な住性を維持でき、容易に取付けることができる構造体の構面補強装置を提供する。例文帳に追加

To provide a structure plane reinforcing means of a structural body capable of reinforcing an existing structure into a sufficient strength, being mounted with ease without impairing the appearance, and retaining favorable habitability. - 特許庁

少ない消費電力により、室内に住する人の健康を損なうことなく冷暖房を行うことができ、廃棄する際の環境問題を考慮した冷暖房装置を提供する。例文帳に追加

To provide an air conditioner capable of performing air conditioning without damaging health of a resident in a room with a smaller power consumption and developed with consideration directed to environmental problems in discarding. - 特許庁

住者の快適性、室内温度調整等のためのエネルギー効率を損なうことなく、室内の空気に含まれる物質、特に、微量の物質を除去する手段を提供する。例文帳に追加

To provide a means for removing a substance, especially, a very small amount of a substance contained in indoor air without damaging the comfortability of a resident and energy efficiency for adjusting indoor temperature. - 特許庁

住性や快適性が損なわれたり冷暖房効率が低下したりする等の弊害が一切生じないで、キャビン内の騒音を効果的に低減する。例文帳に追加

To effectively reduce noise in a cabin by completely preventing of adverse effects such as deterioration in habitability and amenity and deterioration in air-conditioning efficiency. - 特許庁

放送番組の視聴中に眠りをした場合であっても、視聴し損なった放送内容を手間を掛けることなく視聴し直すことが可能な記録装置の提供。例文帳に追加

To provide a recording device that enables a user to view again broadcast contents failed to view without taking trouble even when falling asleep while viewing the broadcast program. - 特許庁

到着後すぐ、ぼくはパーティーのホストを探そうとしたが、かれの場所を2、3の人に尋ねてみたところ、かれらは驚いたと言わんばかりに目を丸くして、あいつがなにをしていようと知ったことかという返事で迎えられ、ぼくはこそこそとカクテルのテーブルのほうに退散した——例文帳に追加

As soon as I arrived I made an attempt to find my host, but the two or three people of whom I asked his whereabouts stared at me in such an amazed way, and denied so vehemently any knowledge of his movements, that I slunk off in the direction of the cocktail table——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

内燃機関および回転電機を動力源として備えた車両において、蓄電機構と燃料タンクとの搭載スペースを車両室内の住性を損なうことなく確保する。例文帳に追加

To provide a vehicle with an internal combustion engine and a rotating electric machine as power sources, wherein a mounting space of a power accumulation mechanism and a fuel tank is secured without impairing the comfortability of a cabin. - 特許庁

そこで同じ摂津国の昆陽野(兵庫県伊丹市)、更には播磨国印南野(兵庫県加古川市)に新しい京を造営する話が持ち上がったが、どちらの話も立ち消えとなり、7月には福原をしばらく皇とし、道路を開通させて親平氏派の一部の人々に限り宅地が与えられることになった。例文帳に追加

Proposals were then made to build the new capital in Koyano (Itami City, Hyogo Prefecture), Settsu Province and then in Inamino (Kakogawa City, Hyogo Prefecture), Harima Province but these came to nothing, and in July the Imperial Palace was temporarily set up in Fukuhara, and some roads were built and land was granted for houses to some Taira clan associates.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

住宅等の室内を照明する照明器具において、外観を損なうことなく且つ照明空間の雰囲気を変えることなく照明空間にいる害虫を捕虫する捕虫機能を付加する。例文帳に追加

To add an insect-trapping function to catch harmful insects in an illumination space without damaging the appearance and without changing the atmosphere of the illumination space in an illumination fixture illuminating inside of sitting rooms, such as residence. - 特許庁

車室内の住性を損なうことなく、車両側面から入力される荷重を補強部材であるクロスメンバに効率良く伝達することができる車両側部構造を提供する。例文帳に追加

To provide a vehicle side structure capable of transmitting the load fed from the side face of a vehicle to a cross-member as a reinforcing member efficiently without impairing the comfortability of the cabin. - 特許庁

後部のエアコン本体と前部の左右デフロスタダクトとを接続する連絡ダクトを、ウォークスルーの障害にならない位置で、住空間を損なうことなく配置する。例文帳に追加

To arrange a connecting duct for connecting an air conditioner body of a rear part and right-left defroster ducts of a front part, in a position not hindering a walk-through, without impairing a dwelling space. - 特許庁

必要に応じて緩衝装置の作動をロックすることで、台風などの強風で建物が揺れて住性が損なわれるという問題を解決することのできる緩衝装置のロック機構を提供することである。例文帳に追加

To provide a lock mechanism of a shock absorber which is capable of solving such problems that a building oscillates due to strong wind such as typhoon etc., thereby comfortableness being damaged, by locking actuation of the shock absorber if required. - 特許庁

平安時代の寝殿造の邸宅では、半ば公の場所でもあった正殿の「寝殿」(しんでん)とは別に、その北に「北対」(きたのたい)という私的な住空間があり、そこでは主の正室である「北の方」が家政の諸事万端を決裁していた。例文帳に追加

In a Shinden style residence during the Heian period, a private living quarters called 'Kitanotai' was built north of and separated from 'Shinden,' which was the main hall and was used semi-publicly, and in that quarter, its master called 'Kitanokata' who was the legally wedded wife controlled all of the houshold affairs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それはちっぽけな斜陽の地であり、二階建ての薄汚いレンガ造りの家々が四方から柵に囲まれた小さな空き地に面し、そこでは雑草だらけの芝生といくつかのしおれた月桂樹の茂みが煙漂う心地の悪い大気に悪戦苦闘していた。例文帳に追加

It was a poky, little, shabby-genteel place, where four lines of dingy two-storied brick houses looked out into a small railed-in enclosure, where a lawn of weedy grass and a few clumps of faded laurel-bushes made a hard fight against a smoke-laden and uncongenial atmosphere.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

耐震性に優れ、地盤の状態にかかわらず高強度で施工することができる建造物の基礎構造であると共に、低コストで簡単に施工することができ、建造物内の住環境を快適に保つことができる環境に優しい建造物の基礎構造とその施工方法を提供する。例文帳に追加

To provide foundation structure for a building and its work execution method easily executable at a low cost with high strength regardless of the state of the ground while having excellent earthquake resistance and maintaining comfortable living environment in the building. - 特許庁

高温側凝縮器の冷却効率の向上を図ることができるとともに室内の美観を損ねることを防止できるスターリング冷却庫を提供する。例文帳に追加

To provide a Stirling cooling cabinet that can increase the cooling efficiency of a high temperature side condenser and can prevent disfigurement of indoor appearances. - 特許庁

輝虎の信玄への憎悪は凄まじく、城であった春日山城(新潟県上越市)内の看経所と弥彦神社(新潟県西蒲原郡弥彦村)に、「武田晴信悪行之事」と題する願文を奉納し、そこで信玄を口を極めて罵り、必ず退治すると誓っている。例文帳に追加

Hating Shingen fiercely, Terutora dedicated a prayer titled "Harunobu TAKEDA's wrongdoings" in Kankinjo (a place to read sutras silently) in Kasugayama-jo Castle (located in Joetsu City, Niigata Prefecture) and in Yahiko-jinja Shrine (located in Yahiko Village, Nishikanbara County, Niigata Prefecture), and in the prayer, he abused Shingen in the worst possible terms, pledging to exterminate him without fail.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大向う(大向こう、おおむこう)とは、芝小屋の三階正面席、またそこに坐る客を指す隠語・通言(現在の歌舞伎座では、構造上三階B席から幕見席あたりを指すものとして理解されている。)、つまり大向うとは、舞台上から見た客席の位置に由来する。例文帳に追加

O-muko (written as '大向う' or '大向こう'; literally, 'the welcome other side') comes originally from seats seen from the stage, and at present, it is used as a term referring to the front seats of the third floor of theatres and to the audience at those seats (in present Kabuki-za Theatre of Tokyo, it refers to the seats for b-class tickets and the seats on the highest balcony for a single act).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

扉6、13の下端に設けられた案内片7または14が摺動する案内溝2、10と前記案内溝に連通する異物排出口1、9を設けたエレベータの敷装置において、前記異物排出口の底部に開閉するスリット8、15を設けたことにより達成される。例文帳に追加

This sill device for an elevator is furnished with guide grooves 2 and 10 in which guide pieces 7 and 14 installed at the bottoms of doors 6 and 13 slide and foreign matter exhaust holes 1 and 9 having communications to the guide grooves, wherein opening/closing slits 8 and 15 are provided in the bottoms of the foreign matter exhaust holes. - 特許庁

南側、つまり楽市や六角氏の館があった方向から攻め上ろうとすると、そこには強固な石垣がある平井丸、池田丸があり、また山裾の平地部分に部隊を展開しようとすると、観音寺城の支城、箕作城、長光寺城があり挟撃される可能性がある。例文帳に追加

If enemies attacked the castle from the south where the Rakuichi and the residences of the Rokkaku clan were located, the Hiraimaru (Kuruwa) and Ikedamaru (Kuruwa) areas were there with strong stone walls to block them; and if enemies tried to send troops to the flatland at the skirt of the mountain, there was a possibility of a pincer drive by the armies from Mitsukuri-jo Castle and Chokoji-jo Castle, the subsidiary castles of Kannonji-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

個々の候補に対し、どれくらいの確率で両者がそこるのか、さらには、それが何時に変化するのかを付加し使用者に提示することが可能な待ち合わせ場所候補検索システム、待ち合わせ場所候補検索方法、および待ち合わせ場所候補検索プログラムを提供する。例文帳に追加

To provide a meeting place candidate retrieval system for adding probability of presence of both persons, and the time when the probability changes to each candidate and presenting it to a user. - 特許庁

そこで、通則法第11条第3項と第4項は、消費者契約の方式に関しては、準拠法の選択があった場合には、当該消費者が求める限りにおいて消費者の常所地法のみが適用される旨を定めている。例文帳に追加

In these cases, Article 11, Paragraphs 3 and 4 of the Act on the Application of Laws provide that, in regard to the formats of a consumer contract, where the governing law has been specified by the parties, the law which governs the place of the consumer's permanent residence shall govern the contract, so long as the consumer wishes to apply it.  - 経済産業省

従って、ルーバ底部12の流入口16から流入した調和空気は、風向き変更片26〜29によって吹出口21に向けて流通するから、フィン22,23,24の角度に関係なく、吹出口21から住空間に吹出すことができる。例文帳に追加

Accordingly, since the conditioned air that flows in from the inflow port 16 of the louver bottom 12 circulates by the wind change pieces 26 to 29 toward the outlet 21, it is possible to blow out the conditioned air from the blowout port 21 to the living space regardless of angles of the fins 22, 23 and 24. - 特許庁

固定ネジ104e〜104hがねじ込まれることにより、敷側面51には穴が形成されるが、ブラケット本体101を取り外した後もこの穴は畳30の畳側面31によって隠蔽される位置にあるため、その存在が目立たず、意匠性を損なうことがない。例文帳に追加

Though screw holes are formed at the sill side surface 51 by screwing the fixing screws 104e to 104h thereinto, the screw holes are formed in positions so as to be concealed by the tatami mat surface 31 of the tatami mat 30 even after the removal of the bracket body 101, thus making the existence of the screw holes hardly conspicuous with no impairment to design properties. - 特許庁

上記光反射板組み込み手摺りを例えば、吹き抜けを有する高層建築の吹き抜けの周囲の4面に取り付けるたり、対向する高層建築の対向面に取り付けることにより、建物間の底部にまで太陽光を導入することができ、快適で健康的に住空間を実現することができる。例文帳に追加

When the light reflector-built-in handrail is installed, for example, on the four peripheral surfaces of the open ceiling of a high-rise building, or on the opposed surfaces of opposed high-rise buildings, the sunlight can be led into a bottom part between the buildings to realize a comfortable and healthy dwelling space. - 特許庁

そこで李氏朝鮮は高麗時代からの民族雑状態の解消と、官営貿易で利益を独占する事を望み、室町幕府や九州探題、対馬の実質的な支配者である宗貞茂に対して倭寇および私貿易の取締りを要求した。例文帳に追加

At this point, the Joseon dynasty wanted to cull society of its multiethnic character, which had been the norm during the Goryeo period (918 - 1392), and achieve a monopoly over trade profits by bringing trade under government control, so they requested that the Muromachi bakufu, the tandai (military commissioner) of Kyushu, and Sadashige SO, the de facto ruler of Tsushima island, bring both Wako activity and private trade under control.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ベース板4の基部5が円形の穴7aに通されたアンカーボルト17を締着して固定され、敷固定取付金8の底板部9が基部5上に重ねられ、細長の穴12aに通されたアンカーボルト17により上下方向に移動可能に固定されている。例文帳に追加

A base part 5 of a base plate 4 is fixed by fastening anchor bolts 17 inserted through circular holes 7a, and a bottom plate part 9 of a sill fixing attachment metal 8 is placed over the base part 5 and fixed in a vertically movable manner by the anchor bolts 17 inserted through elongate holes 12a. - 特許庁

例文

また、冠瓦24の下に練り土が充填されないことからその部分の通気性が高められるので、日射時に棟に集まる熱気が逃げ易くなり、熱のこもりにより住性や部材の耐久性が損なわれるなどの不都合が好適に解消される。例文帳に追加

Since ventilation efficiency in a part located downward of the crown tile 24 is raised because the part is not filled with the mixing earth, a heated atmosphere collected to a ridge during the sunlight hours is easy to run away, and the inconvenience such as impairment of amenity or durability of members caused by the full of heat can be suitably dissolved. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS