1016万例文収録!

「その当時」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > その当時の意味・解説 > その当時に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

その当時の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 958



例文

合戦に致る過程についてはともかく、合戦そのものについては、当時の軍奉行がまとめた論功行賞のための合戦記、勲功次第注文などの記録が元になっていると思われる。例文帳に追加

Although the processes of the battles remain unknown, the descriptions of the battles themselves seem to have been based on the records written by military commissioners to report the grant of honors or distribution of rewards according to the merits, and also on the records of the letters on details of exploits of wars (or distinguished services).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

基時は1302年(乾元元年)当時六波羅探題北方で、この時期の寄合衆としては確認出来ないが、その祖父で赤橋長時の弟の北条業時の子として父北条時兼の出産記事がある。例文帳に追加

Mototoki was the commissioner of the northern Rokuhara Tandai in 1302, although his name can't be identified in the members of Yoriai-shu around this time, and his father Tokikane HOJO's name appears in the birth article as a son of Naritoki HOJO, a younger brother of Nagatoki AKAHASHI, Mototoki's grandfather.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため北畠親房が関東にいた時期に執筆がなされており、手元にある僅かな資料だけを参照に書いているため、(当時知られていた)歴史的事実に関しての間違いも散見される。例文帳に追加

As a result, it is thought Chikafusa KITABATAKE wrote it while he was in the Kanto, and used only what few references he had on hand in writing it, which explains the errors and misrepresentations seen here and there concerning true historical events (as they were understood in those days).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実感を尊び繊細な感覚的表現による歌は鎌倉時代末期の沈滞していた当時の歌壇に新鮮味を与えたが、その奇抜で型破りな表現によって二条派からつよい非難を浴びることになった。例文帳に追加

Waka in this style, which treasured expression of true feelings as well as a delicate sensibility, were able to inject new freshness into the stagnant poetry circles of the late Kamakura period, but suffered severe castigation from the Nijo school for their eccentric and unconventional expressions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

多くの典籍を引用していることは本書の特徴の一つであるが、その大半が今日伝存せず、出典の明らかでない記事も当時の日記・記録によったと思われる。例文帳に追加

One of the characteristics of this book is that it contains many quotations from other books ---although most of the quoted books don't exist now--- and some articles whose sources are unknown seem to have been based on the diaries and records in those days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

そのことから清和源氏でも満政流や満快流では血縁的に遠すぎ、当時の考え方では同族とは言えないことから、義忠流であった可能性が比較的に最も高い。例文帳に追加

There is a relatively strong possibility that he was of the Yoshitada lineage, because even though he belonged to the Seiwa-Genji, he was a too distant relative to both the Mitsumasa lineage and the Mitsuyoshi lineage, which according to the way people thought in those days, probably meant that they weren't of the same family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3代の格は弘仁格の目録を除いては現存しておらず、格の原文がほぼそのまま引き写されたと考えられる「類聚三代格」は、当時の古代法制の実態を知るために貴重な史料である。例文帳に追加

Because those three kyaku books do not exist now except for the index of the Koninkyaku, 'Ruijusandaikyaku' in which original text of kyaku is considered to be copied virtually unchanged, is a valuable historical material to know the actual situation of ancient legislative system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、当時その存在が知られていなかったため『校異源氏物語』の段階では採用されず、『源氏物語大成』校異編において巻末に補記する形で異同を記している。例文帳に追加

However, the Meiyurinmo-bon was not known in those days, so it was not used when "Koi Genji monogatari" was made, and at the end of the book of comparison of "Genji monogatari taisei," the differences were supplementarily added.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、後白河法皇プロデュースの絵巻承安版『後三年絵』の詞書は、当時に残る国解、官符、公卿の日記、その他の記録、伝聞を参考にしたであろうと思われる。例文帳に追加

On the other hand, it seems that the Kotobagaki of "Gosannen-e" in the Joan Edition which was the Emaki produced by the Cloistered Emperor Goshirakawa referred to Kokuge (an official document submitted to Dajokan by Kokushi), kanpu (official documents from Dajokan, or Great Council of State), diaries of Kugyo (the top court officials) and other records and reports in those days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

例えば『伊勢物語』のように「物語」と当時の文献で呼ばれている作品であっても、主人公が実在の在原業平その人と一定の期間信じられた上で、親しまれた作品も認められる。例文帳に追加

For example, "Ise Monogatari" (The Tale of Ise) is a work that is called 'monogatari' because it was originally called that way and readers have enjoyed the work even though the main character was considered for a while to be a real person, ARIWARA no Narihira.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そのため、官人という立場にありながら、重税に喘ぐ農民や防人に狩られる夫を見守る妻など社会的な弱者を鋭く観察した歌を多数詠んでおり、当時としては異色の社会派歌人として知られる。例文帳に追加

Although he was a government official, this awareness allowed him to write many poems by keenly observing the weak among society, such as farmers burdened by heavy taxes, or a wife whose husband was recruited as a sakimori (soldiers deployed for boarder defenses), and therefore was known as a socialist poet that was rare in that period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

荻生徂徠などの影響で、当時の中国文学の口語小説の紹介・研究が進み、その影響を受けて読本などが書かれるようになった。例文帳に追加

Under the influence of Sorai OGYU and others, the novels written in colloquial language in the Chinese literature in those days were introduced and studied that led Yomihon and others to be written.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に前者は、当時小碓命と名乗ったヤマトタケルが、女装しクマソタケル兄弟の寝所に忍び込み、これらを討ち、その際に「タケル」の名を弟タケルより献上されたという神話で有名である。例文帳に追加

Especially the former is famous as a myth in which Yamato Takeru, who called himself Osu no Mikoto in those days, dressed up as a woman, sneaked into a bedchamber of Kumaso Takeru brothers and killed them, then he was given the name of younger brother Takeru at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは当時、権利関係の文書ばかりが発給されていたということではなく、そのような文書だけが大事に保管され、他の文書は廃棄されたためである。例文帳に追加

It was not because only documents related to people's rights, claims, and titles were issued in those days, but because only such documents were kept in a safe place and others were disposed of.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古文書には当時の原本(「正文」しょうもん)が宛所の家にそのまま伝わる場合と、下書き(「草案」そうあん/「土代」どだい)が差出人の家に控えとして伝世する場合がある。例文帳に追加

There are two cases of how komonjo survive: when an original document from the time ('shomon' [正文]) has been passed down in the addressee's family, and when a draft ('soan' [草案] or 'dodai' [土代]) has survived in the author's family as a duplicate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同様のことは先の李東陽についても言え、その擬古楽府は社会一般に通行している歴史観と相容れぬ独断の歴史世界を描いたものと当時から揶揄されていた。例文帳に追加

The same is true of "Giko Gafu" poems by Li Tung-yang, and they were derided at that time as describing his dogmatic worldview of history which was contradictory to the socially conventional view of history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの作品群は、当時の日記や記録類にその斬新さを高く評価されており、現存していれば永徳の代表作となったであろうが、建物とともに障壁画も消滅してしまった。例文帳に追加

These works were highly acclaimed for their originality in the journals and records of the time, so they would be Eitoku's best works if they existed; however, these paintings were lost with the buildings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この詩の中で、越(華南)の商人が当時既に宝刀と呼ばれていた日本刀を日本まで買い付けに行くことやその外装や容貌などの美術的観点が歌われている。例文帳に追加

This poem describes a merchant of Yueh (South China) who goes to Japan to buy Japanese swords already being called treasure swords given their artistic qualities found in the fittings and appearance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の日本は米や布などの物品貨幣が一般的であり、社会経済水準が貨幣を必ずしも要していなかったため、畿内とその周辺国以外にはあまり普及しなかったとも考えられる。例文帳に追加

At that time in Japan, rice and cloth were the popular items to exchange as material money, because then-current society of Japan had not reached yet to the economic level to necessiate money currencies, and therefore circulation of money was limited to the Kinai area (countries near Kyoto.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

演劇的な内容としては、歴史的事実を演劇化した時代物、その当時の世相を描写した(現在なら民放のテレビドラマに相当する)世話物などに分けられる。例文帳に追加

Kabuki Kyogen is classified according to its drama content into some categories, such as "Jidaimono," which dramatizes the historical facts, and "Sewamono," which portrays the social conditions at the time, and Sewamono is equivalent to today's TV dramas of commercial broadcasting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も中国からキンカンやコウジ(柑橘類)(ウスカワミカン)といった様々な柑橘が伝来したが、当時の柑橘は食用としてよりもむしろ薬用として用いられていた。例文帳に追加

After that, many types of citrus such as Chinese oranges and koji (citrus, thin skin mandarin oranges) were imported from China, however, they were mainly used as medicine rather than for food.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在も太陰太陽暦を用いている国や、太陰太陽暦(旧暦)を用いていた時代の物故者については、その国の当時の暦法の元日を基準として加算される。例文帳に追加

In countries where the lunisolar calendar is still used or when counting the age of the deceased who lived during the period when the lunisolar calendar (the old lunisolar calendar) was used, age is counted with the New Year's Day as the base date of the calendar used in the relevant country back in these days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なぜなら東京で発表され、早稲田周辺などで広まった新しい料理・カツ丼が、当時の食堂店主らの手で地方の各地域に持ち帰られ、(その地域での)「元祖」を名乗ったからだ。例文帳に追加

For the new dish "katsudon" publicized in Tokyo and spread around the Waseda area was brought back by restaurant owners to their hometowns and became the 'original' (in the regions).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日の茶漬けの直接の始祖は、当時商家に奉公していた使用人(奉公人)らがその仕事の合間に食事を極めて迅速に済ませる為に、とった食事法であるといわれている。例文帳に追加

Chazuke is said to have been invented by employees of merchant businesses of those days who tried to finish meals as quickly as possible during short breaks from their work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代初期『御酒之日記』、江戸時代初期『童蒙酒造記』などにその名を残し、当時の日本酒の醸造技術の高さを物語っている。例文帳に追加

Bodai-moto was mentioned in some books, such as "Goshu-no-nikki," the oldest book on sake brewing techniques written in the early Muromachi period, and "Domoshuzoki," the best and the most detailed book on sake brewing techniques written in the early Edo period, and the descriptions show us how advanced the sake brewing techniques in those days were.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため光崎検校同様、複雑煩瑣に発達した当時の地歌音楽とは対極ともいえる、江戸前期の箏曲の形式である組歌の整合的構成、シンプルな技巧、気品高く雅びな雰囲気などを取り入れた。例文帳に追加

Therefore, like Mitsuzaki Kengyo, he also employed a consistent composition, a simple technique, and a noble and classic atmosphere of kumiuta, which was a form of sokyoku in the early Edo period, and an extreme opposite of jiuta music developed into complication at the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時日本の伝統文化を軽視する風潮があったことにくわえ、広大なスペースと大勢の競技者が必要な犬追物は、興行にも、その稽古にも多大な費用を必要としたからである。例文帳に追加

Because, in addition to the tendency of ignoring Japanese traditional culture at that time, Inuoumono which required a huge space and many participants needed also tremendous amounts of money to hold its event and its training and practice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして当時の日本人は山を神格化し、その神の力を授かるために米を山型(神の形)をかたどって食べたものがいわゆる「おむすび」の始まりだと言われている。例文帳に追加

And the Japanese people of that time divinized mountains and ate mountain-shaped rice (the shape of the god) to receive divine power, and this is the beginning of 'omusubi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

著者は不詳であるが、当時の伊丹における鴻池流の酒造技術について述べてあることから、その流派の杜氏が著したものとの見方がなされている。例文帳に追加

The writer has not been specified yet, but it is assumed that a sake brewing expert of Konoike school in Itami might have written the book because it contains descriptions about then-current sake brewing technology of the school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような当時の時代背景から、その頃まだ日本では一般人の食卓に上ることが珍しかったスパゲッティとケチャップを使った料理が進駐軍の好みに合わせて考え出されたと伝わっている。例文帳に追加

Based on these historical backgrounds, it is believed that spaghetti and ketchup, which were then not yet part of the Japanese diet at home, were used for cooking to suite the tastes of US troops.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時のレシピを見ると、このホテルニューグランドのスパゲッティナポリタンはその後大衆化したナポリタンとは違い、後述のナポリ風ソースに近い料理であったようだ。例文帳に追加

According to the recipe from those days, Spaghetti Naporitan in the Hotel New Grand was different from the Naporitan later popularized, but was apparently closer to the Napoli-style sauce described below.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-安政5年(1858年)-大正8年(1919年)仏教哲学者で当時の科学的見地から、哲学や心理学を用いて、妖怪の存在やその現象の真偽を、分類し体系としてまとめた。例文帳に追加

From 1858 to 1919, he was a Buddhist philosopher who categorized and systematized yokai's existence and truth about their phenomena using philosophy and psychology based on the scientific view of the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またその端正な顔立ちから、日本放送協会大河ドラマ『源義経(NHK大河ドラマ)』(1966/昭和41年)を当時最年少で主演し大人気を博した。例文帳に追加

H also gained much popularity when he stared in "Minamoto no Yoshitsune" (NHK Historical drama) as the youngest actor ever at that time in 1966, thanks to his fine-featured face.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その根拠は、例えば茶入が重視されていた利休時代に「掛物ほど第一の道具はなし」と記すような、当時のものとは考えられない記述が目立つ点であった。例文帳に追加

The theory was based on the fact that this book has descriptions which are hard to believe to be the ones of those days; for example, although Rikyu's days put a premium on chaire (tea container), the book says, 'Nothing is more important than Kakemono (a hanging scroll; a work of calligraphy or a painting which is mounted and hung in an alcove or on a wall).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主に茶入、茶壺、掛軸(掛幅)といった茶道具とその所持者を評価の高い順序に従って列挙しており、これにより当時の茶道具のヒエラルキーが判明する。例文帳に追加

Mainly, tea utensils, such as tea caddies, leaf-tea jars, and hanging scrolls, along with respective owners, are listed according to their ranks from the highest one, revealing the tea utensil hierarchy at the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その成果は当時竹内が勤めていた五島美術館の展覧会「山上宗二記 天正十四年の眼」(1995年)などを通じて一般に公開されている。例文帳に追加

The product of the research has been open to the public on many occasions, including the exhibition titled 'YAMANOUE no Soji ki, the eye in the 14th year of the Tensho era' (1995) held at The Gotoh Museum, where Takeuchi was working at the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その起源は澤村宗十郎(初代)が元文元年江戸中村座で梅の由兵衛を演じた際に創案した茶の錣頭巾にあるとされ、これが当時大いに流行したところから宗十郎頭巾の名が行われた。例文帳に追加

Sojuro-zukin is said to have originated from "chano-shikoro-zukin" (brown-colored hood with 'shikoro') which was firstly worn by Sojuro SAWAMURA Ⅰ (Kabuki actor) in 1736, who played the role of UME no Yoshibei at Edo Nakamura-za Theater wearing the zukin, which became all the rage at that time and began to be called Sojuro-zukin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清楽の歌詞は中国語で、江戸時代の日本人は、南方の中国語の発音をカタカナで写し(当時、これを「唐音」と言った)、そのまま唱った。例文帳に追加

The song's words were written in Chinese, so Japanese during the Edo period noted down the pronunciation of the southern Chinese in "Katakana" (a square form of "kana" [Japanese syllabaries]) - the notes were called "toon" at that time - and they sang according to these notes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

霊能力者によれば遊園地に残っているのは当時の入場客の「想い」であるといい、その「想い」が器物につき怪奇現象を起こすのだという。例文帳に追加

According to psychics, what remained at the amusement parks is the "thought" of visitors at the time, and such "thought," when attached to the instruments, caused mysterious phenomena.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1983年に当時の厚生省局長通達、「フグの衛生確保についての新しい措置基準」により22種類の販売可能なフグとその部位が示され、それ以外の調理と販売は禁止された。例文帳に追加

In 1983, 22 kinds of pufferfish and the parts that can be sold were announced in 'New Rules for Measures to Secure Sanitation Regarding Pufferfish,' an official notice from the then director-general of the Ministry of Health and Welfare.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉弥の帯結びを真似したがった女性たちは当時流通していなかった広幅の帯を求め、いち早くそのニーズに答えた京都の帯屋は多大な利益を得たという。例文帳に追加

Women who wanted to imitate Kichiya's obi tying sought for broad obi which at the time was not in distribution, so Obi shops in Kyoto that were quick to meet their demands made great profits.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その2年後の大正13年(1924年)8月、西川春洞(大正4年(1915年)没)の高弟である豊道春海が当時のほとんどの書家を結集して「日本書道作振会」を創立させるという偉業を成し遂げた。例文帳に追加

In August of 1924, in two years after it, Shunkai BUNDO, who was a high-caliber disciple of Shundo NISHIKAWA (who died in 1915), achieved an accomplishment of establishing "the Nihon Shodo Sakushin-kai association," organizing almost all of the calligraphers at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時、茶器や書画骨董を誇示する傾向に堕しかかっていた煎茶道の世界に対し、小川可進は茶葉の性質を知り、その味を引き出すための合理的な手順を追求した煎法を定め、小川流を開いた。例文帳に追加

Kashin OGAWA established the Ogawa school for re-developing the Senchado against the trend of flaunting tea instruments, antique pieces, or painting and calligraphic works for the tea ceremony, while he tried to learn the characteristics of tea leaves and pursue the logical methodology of brewing sencha tea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝来当時の日本人は、鼻音の前に軽い鼻音を重ねていた(現在も東北方言などにその名残りがある)ため、meを/mme/(ンメ)のように発音していた。例文帳に追加

Japanese pronunciation at that time of introduction inserted a light nasal sound before n and m, (this vestige still remains in the Tohoku dialect today), and they pronounced mei as nme. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柄や鞘には金銅製の筒金や、模様を打ち出した金銅または銀の薄板、金線や銀線などが多様され、出土品でありながら今尚その輝きを残していて、制作当時のきらびやかな様を想像させる。例文帳に追加

The hilts and scabbards fitted with abundant decorations including gilt-bronze rings, embossed gilt bronze/silver sheets, and gold and silver lines still remained their glitter despite their artifact nature, conveying luxurious atmosphere at the time they were created.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、これを継ぐものが「河内源氏」(そのような用語は当時見られないが)や、まして清和源氏の当主であるという意味合いがあったわけではない。例文帳に追加

Therefore, there was no implication that the owner of this item was the head of 'Kawachi Genji' (such a term did not exist back then), let alone Seiwa Genji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その内容の多くは公文書で、特にこの地を警護していた張掖郡居延都尉や肩水都尉の駐屯の記録が大半であるが、一部当時の法律や医学書、暦などが含まれている。例文帳に追加

Many of its contents were official documents and especially most of them were the records of stationing by Choekigun Kyoen Toi (The chief of Kyoen of Choeki County) and Kensui Toi (The chief of Kensui) who guarded the area, but some of them included law, medical books, calendar and so on of the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代に4度の火災に遭っており、その火災の多さから「火出し本願寺」とのあだ名もあるほどで、現存建造物の多くはどんどん焼けの後、明治時代期の再建だが、建築・障壁画等は当時の技術の粋を集める。例文帳に追加

Having had 4 fires in the Edo period, so many that it acquired the nickname, "Flaming Hongan-ji Temple", the current buildings, though many burned and were rebuilt in the Meiji period, maintain the style of the time in their construction and the paintings on the walls.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし壮大な下醍醐の伽藍は応仁の乱によってほぼ全焼し、その後も幾度の火災によって焼失・再建を繰り返しているが、護摩道場前に建つ五重塔は奇跡的に創建当時のまま現在に残る。例文帳に追加

However, Lower Daigo's splendid Garan (monastery) burned down in the Onin War, and has since been burned and rebuilt several more times; but the Goju-no-to (5-story pagoda) miraculously stands in front of the Goma-dojo today just as it did when it was first built.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

いわば「かたき」である後醍醐天皇の死去に際して、その菩提を弔う寺院の建立を尊氏に強く勧めたのは、当時、武家からも尊崇を受けていた禅僧・夢窓疎石であった。例文帳に追加

When Takauji ASHIKAGA's enemy Emperor Godaigo died, Zen priest Muso Soseki, who was highly revered by samurai families of the time, strongly recommended that Takauji construct a temple in his memory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS