1016万例文収録!

「と言うことだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(23ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > と言うことだの意味・解説 > と言うことだに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

と言うことだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1463



例文

もどった私は堕ち、もはや情熱を失い、ただただ逃げ出すことを欲しながら、通りを探し当て、建物を確認し、リンゴ売りの女に挨拶し、ドアを開けたメイドに言う例文帳に追加

Back then I fall, eager no more, desiring only to go, find the street, mark the buildings, greet the applewoman, say to the maid who opens the door:  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

なお、何らかの競争法上問題となるような合意が存在する場合に、それを隠蔽する 目的で表現の工夫を呼び掛けることは、競争法コンプライアンスの趣旨に反するもの であること言うまでもない。例文帳に追加

Further, it is obvious that where some form of agreement exists which could be a problem under competition laws, calling for adjustment of the expression for the purpose of concealment is contrary to the objective of competition law compliance. - 経済産業省

ですから、私はみずほ(銀行)の頭取は、一日早く会見予定だったと言うけれども、それはよく考えて頂きたいということを、私からは(直接は)言いませんでしたけれども、(そのような旨は)きちんと申し上げておきました。例文帳に追加

Mizuho Bank's president said that he was scheduled to hold a press conference one day earlier. I told him to consider this matter well, although not face-to-face.  - 金融庁

拡張可能で、"前方互換な" コード コードは、拡張が可能で、新しい機能を将来に容易に追加できるものであるべきだ、と言うことを常に意識に留めておいてください。例文帳に追加

Always keep in mind that your code should be extensible and that it has to be easy to add new features in the future.  - PEAR

例文

ただし、言うまでもなくこれらの規制が資本取引だけではなく経常取引の制限になったり、投資家の信頼を大きく損ねたりすることのないよう留意しなければならない。例文帳に追加

Needless to say, care must be taken that such controls do not restrict current transactions, as opposed to capital transactions, or undermine investor confidence. - 財務省


例文

(現在一般に「ちょんまげ」と呼ばれるのはこの髷のことだが、本来の「丁髷」は髪の少ない老人などが結う貧相な髷を言う言葉でまったくの別物。)例文帳に追加

('Chonmage' commonly known nowadays refers to this hairstyle; however, 'Chonmage' was originally a poor-looking hairstyle worn by thin-haired old men, and is a completely different thing.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

基本的には、古武道である一人の師匠が一子相伝すると言うことは珍しく、多くの師範を育てる場合が多かった(ただしある段階以上は一族や近しい者にのみ伝える場合も見られた。)。例文帳に追加

Basically, in kobudo one shisho rarely put Isshi Soden into action, but often trained a number of shihan (however, the art higher than a certain grade are sometimes transmitted to only family members or close relatives.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明では、アルミナ基板11におけるリードフレーム12に搭載される面の外周部には突起17(本発明で言う、接着剤はみだし防止手段)が設けられていることを特徴としている。例文帳に追加

A projection 17 (an adhesive protrusion prevention means mentioned in this invention) is provided to an outer circumferential part of a surface of an alumina substrate 11 mounted on a lead frame 12. - 特許庁

『近江國輿地志』にも、信長と御台所が共に成菩提寺に止宿したと言う記述もあり、おそらく永禄11年(1568年)頃の記述と思われ、前述の『言継卿記』の記事の前年である事から帰蝶の事と考えられる。例文帳に追加

In addition, there is an entry in "Omi no Kuni Kochi-shi" that says that Nobunaga and his wife stayed at Jobodai-ji Temple, and this "wife" is believed to be Kicho, because it is also believed that the entry was written in 1568, the year before the above-mentioned entry from "Tokitsugu Kyoki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

稲荷大神は欽明天皇が即位(539年または531年)される前のまだ幼少のある日「秦(はた)の大津父(おおつち)という者を登用すれば、大人になった時にかならずや、天下をうまく治めることができる」と言う夢を見た。例文帳に追加

Emperor Kinmei, who ascended to the throne in 539 (or 531), saw a dream when he was a child; in it, he was told that if he gave promotions to a person named "HATA no Otsuchi," he would be surely successful in ruling the country when he grew up.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その時,弟子たちが戻って来た。彼らは,彼が女と話していることで驚き怪しんだ。しかし,「何を求めておられるのですか」とか,「なぜ彼女と話しておられるのですか」などと言う者はいなかった。例文帳に追加

At this, his disciples came. They marveled that he was speaking with a woman; yet no one said, “What are you looking for?or, “Why do you speak with her?”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 4:27』

また客が弓矢を楽しむ横からの矢の回収は危険であることから、関東の的屋の間で、危ない場所を矢場(やば)と言う様になり、危ない事を「矢場い・やばい」と表現し、隠語として使用した。例文帳に追加

Since it was dangerous to gather arrows from the side while customers were shooting, Kanto tekiya started calling any dangerous place 'yaba' and dangerous activities 'yabai.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「世も末(すえ)だ」と言う表現はこれに由来するといわれるように、これを終末論と同意義と捉えられることも多いが、これは事実誤認である(後述)。例文帳に追加

As the expression of 'it is the end of the world' is said to have been derived from Mappo shiso, sometimes this is understood as equivalent to eschatology but such understanding is wrong (to be mentioned below).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

PRISMのサービスアベイラビリティを拡大することは,OCLCの優先課題です.と言うのは,米国以外の国の多くの図書館が当社のオンライン・カタログ・サービスに興味を抱いているからです.例文帳に追加

Extending PRISM service availability is a priority for OCLC as more libraries outside the United States are interested in our online cataloging services.  - コンピューター用語辞典

本発明では、従来の赤外線顕微鏡において標本内部の深さ方向における分解能がないと言う技術的問題に鑑み、複数のアップコンバージョン蛍光体を備えた赤外線顕微鏡を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide an infrared microscope equipped with a plurality of up-conversion phosphors, in consideration of technical problems that a conventional infrared microscope does not have resolution in a depth direction inside a sample. - 特許庁

撮像デバイスの読み出しタイミングを、ストロボ発光タイミングに読み出すこと言うまでもなく、ストロボ発光タイミング間のストロボが発光しない時にも、撮像デバイスの読み出しを行う。例文帳に追加

An imaging device is not only read in a strobe emission timing but also is read even when the strobe emits no light between strobe emission timings. - 特許庁

彼らが,それぞれ自分の仲間の市民に, それぞれ自分の兄弟に教えて,『主を知れ』と言うことは決してない。 最も小さな者から最も大きな者に至るまで, すべての者がわたしを知るようになるからだ。例文帳に追加

They will not teach every man his fellow citizen, and every man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for all will know me, from their least to their greatest.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 8:11』

自分の意志をはっきりと声に出して言うことを「言挙げ」と言い、それが自分の慢心によるものであった場合には悪い結果がもたらされると信じられた。例文帳に追加

The act of speaking out one's own will was called 'kotoage' (literally to speak out the word) and a bad result would be brought about if it was based on one's pride.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

村米制度(むらまいせいど)は播磨地方の酒米産地と灘五郷をはじめ特定の蔵元との間で結ばれる、酒米取引制度(現酒造業者)のこと言う例文帳に追加

The muramai system refers to a sake rice dealing system which is concluded between sake rice production areas in Harima region and specific Kuramoto (sake brewer) including Nada gogo (five districts in Nada).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ホラハン氏はアーティストが良くないのは認めたが、彼の言うには、委員会はコンサートの三回目まではどうでもいいから上手なのは皆土曜の夜に取っておこうと決めたとのことだった。例文帳に追加

Mr. Holohan admitted that the artistes were no good but the committee, he said, had decided to let the first three concerts go as they pleased and reserve all the talent for Saturday night.  - James Joyce『母親』

開閉蓋がワンタッチでオープンできること、内容物が滑らかに取り出せること、密封性が高いこと、そして開閉蓋の開閉ボタンの滑らかな作動すること言う四つの要求を一つの素材によって上手く満たし、併せて廉価に提供できるようにする。例文帳に追加

To provide a packaging container having a compound lid made of an elastic material capable of successfully satisfying four requests that an opening/closing lid can be opened in one operation, its content can be smoothly taken out, its sealability is high, and an opening/closing button of the opening/closing lid can be smoothly operated by one material at low cost. - 特許庁

じゃあ、もしも、正しいことによって善くなり、正しくないことをすれば悪くなる、あの素晴らしいものがだめになってしまってもなお、より良い人生を送れるだろうか。それとも僕たちは、正しいことやそうでないことに左右されるようなものは、身体に比べれば大したものじゃないと言うのだろうか。決してそんなことはないよ。例文帳に追加

And will life be worth having, if that higher part of man be destroyed, which is improved by justice and depraved by injustice? Do we suppose that principle, whatever it may be in man, which has to do with justice and injustice, to be inferior to the body? Certainly not.  - Plato『クリトン』

日本の現状は、拡大する社会保障の経費に見合うだけの負担を、国民に求めきれずに、大量の国債発行で賄っている状態と言うこともできる。例文帳に追加

We can describe the Japanese government as financing fiscal burden to cover expanding social security costs by issuing a huge amount of JGBs, without being able to impose the burden on taxpayers.  - 財務省

そこで本発明では、ここでの課題を解決するために、音声認識装置を用いて、外国語の教育や学習の効率化に役立つコンピューター・ゲームのできるソフトを作り出すことにしたと言うわけである。例文帳に追加

The software for the computer game useful for improving the efficiency of teaching and learning foreign languages is created using a voice recognition device to solve the problem. - 特許庁

発起人であった森有礼は明六社を純粋に学術的な啓蒙団体として構想し、また第30号で「時の政事に係はりて論するか如きは本来吾社開会の主意に非す」と言うように、非政治的であることを旨とした。例文帳に追加

Arinori MORI, the founder, envisaged Meirokusha as a pure academic enlightenment group and had a policy to be nonpolitical as he described that 'Discussing about politics is against the original aim when we established this association' in the 30th issue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長い間、かれはこのことを目一杯考え、その正しい道筋を結末まで夢み、言うなれば、思いもつかないほどに堅く歯を食いしばって待ちつづけてきたのだ。例文帳に追加

He had been full of the idea so long, dreamed it right through to the end, waited with his teeth set, so to speak, at an inconceivable pitch of intensity.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

だれかがわたしの言うことに耳を傾けたのに信じなくても,わたしはその者を裁かない。わたしは世を裁くためではなく,世を救うために来たからだ。例文帳に追加

If anyone listens to my sayings, and doesn’t believe, I don’t judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 12:47』

わたしには,あなた方に関して言うべき,また裁くべき事柄がたくさんある。だが,わたしを遣わされた父は真実な方であり,わたしはその方から聞いた事柄を世に対して話すのだ」。例文帳に追加

I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world.”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 8:26』

日本では大弓(長弓のこと)・小弓と言う分類しかなく、短弓は小弓とは弓の描く弧の形状が違うので、分類上において設けられた言葉である。例文帳に追加

In Japan there is only the classification of Daikyu long bow and short bow, and the word Tankyu was created because it was different from a short bow in the shape of an arc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、歴史的根拠に乏しく、「ナラ」の呼称が出る万葉集時代に朝鮮で「나라(発音ナラ)」と言う言葉が用いられていたことを示す文献等は現在存在しない。例文帳に追加

These theories, however, lack historical grounds, and literature, etc. showing that '나라 (pronounced as nara)' was used in Korea during the time of the Manyoshu when the name 'Nara' appeared are yet to be found.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、従来の技術ではこのような印刷時には未定だが印刷後に内容が決定などされていく番組情報の更新、管理を行うことができない、と言う課題がある。例文帳に追加

With the program guide forming device, flag information on whether the content of the broadcast program is undecidedness or decision is related to for every program frame first, and acquired. - 特許庁

セキリテイにインプットしてある言葉(例えば金を出せ! おれの言うことを聞け!)などをキャッチすると同時に、警官の顔がパット画面に出て ゛強盗発生!現場に急行せよ!゛と大きな警官の声が流れ、つづいて犯人の顔が映像に写ることで、犯人はまず自分の姿がうつるカメラを壊すことに向きます。例文帳に追加

Then, by displaying an image of a face of the criminal, attention of the criminal is turned toward breaking a camera shooting an appearance of the criminal. - 特許庁

私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。例文帳に追加

I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. - Tatoeba例文

私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。例文帳に追加

I suppose that we mean by beauty that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense.  - Tanaka Corpus

なかなか子の授からない渋谷重家が祈願すると、金剛夜叉明王のお告げがあり、程なく男子が誕生したことから、金剛夜叉明王の上下の文字を戴き「金王丸」と命名したと言う例文帳に追加

When Shigeie SHIBUYA, who had been without child for a long time, prayed for the birth of a child, he received the oracle of Kongoyashamyoo (金剛夜叉明王) and was blessed with a baby boy soon and therefore, he named his son Konnomaru () using the first and last Chinese characters of 金剛夜叉明王 (Kongoyashamyoo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「藤原の資道」こと首藤資通はこのとき(1087年11月)13歳、義家の陸奥下向の時から従っていたとすればまだ9歳(今で言う8歳)。例文帳に追加

Sukemichi SUDO, whose other name was 'FUJIWARA no Sukemichi,' was 13 years old at this time (November 1087) and if he had followed Yoshiie since he went down to the Mutsu Province, he should have been still 9 years old (which corresponded to the present 8 years old).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最後の亀山天皇の記事も後嵯峨法皇の葬儀に関する一連の行事とともに終えていることから、後嵯峨天皇(法皇)の側近による作品だと言う説もある。例文帳に追加

The article about the last Emperor Kameyama ends with a series of events concerning the Emperor Gosaga's funeral service, so there is an opinion that it was written by the Emperor (Cloistered Emperor) Gosaga's close aide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに元来は貴族の従者の麻狩衣などと袴を同色で仕立てることを「上下」といい、鎌倉時代にも「かみしも」と言う男性用着物があった。例文帳に追加

By the way, originally, the hemp kariginu of noble's servants of the same color as the hakama was called 'kamishimo' (top and bottom), and even in the Kamakura period, there was a male kimono called 'kamishimo.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに十返舎一九の滑稽本『東海道中膝栗毛』に万年屋および奈良茶飯が登場したことで一層有名となり、万年屋は江戸時代後期には大名が昼食に立ち寄るほどの人気を博したと言う例文帳に追加

The humorous novel "Tokai dochu hizakurige" (Travels on Foot on the Tokaido) by Ikku JUPPENSHA referred to Mannenya and its Nara chameshi, making the teahouse further famous; in the latter half of the Edo Period, Mannenya became so popular that even some daimyo (feudal lords) dropped by for lunch.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浅野内匠頭については痞(つかえ)という、今で言う心療内科的な持病をもっていたという逸話が残っていることから、生来短気な人物だったのではないかとも言われている。例文帳に追加

There is a story left about Asano Takumi no Kami having a chronic disease called tsukae which would be equivalent to a psychosomatic disease today, and therefore, some suggest that he had a short temper from birth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表取締役が、金融商品取引業者を代表する権限を付与された取締役として、金融商品取引業者の経営の最高責任を担うこと言うまでもない。例文帳に追加

Naturally, the representative director, as the director empowered to represent the Financial Instruments Business Operator, bears the greatest responsibility for the management thereof.  - 金融庁

これにより、第1の光路と第2の光路のうちの一方の光路が開放されたときに他方の光路が開放されないと言うような不具合の発生を防止することができる。例文帳に追加

This can prevent a failure such as when either the first or second optical path is opened, the other optical path is not opened. - 特許庁

だから、そういうことを含めて、何度も言うように、今の地方のそういう中小の金融機関も、自分たちが毎日の仕事を、本当に地域社会のために、組合員のために、いろいろな意味でちゃんとやっているのかどうかということを、きちんと検証をしながらやっていくというあれが必要だと思いますよ例文帳に追加

As I often say, small and medium-size regional financial institutions should examine whether they are really making contributions to local communities and cooperative members in various aspects  - 金融庁

創造説科学(たいていは創造説と交換可能に使われる用語だ)は、創造説を信じることが科学的立場であって、したがって現代の進化理論に置き換わる科学的な選択肢とみるべきだという主張を伴った創造説の信奉のこと言う例文帳に追加

Creation Science (a term frequently used interchangeably with Creationism) refers to a faith in Creationism, together with a claim that this belief has scientific status and hence should be seen as a scientific alternative to modern evolutionary theories.  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

また、輿に乗り移動していたと言う史実から、騎乗することができなかったと見られるようになり、さらにその理由は幼少時に落馬した恐怖、太っていたため、寸胴短足だったなど。例文帳に追加

Based on his dependency of using a palanquin for transportation, it came to be said that he was unable to ride on horseback, and many vulgar beliefs were invented in later years to explain why, such as him having a fear of riding since he fell off a horse when he was a child, that he was fat, or he was waistless and short-legged.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこも、金融庁参与に今日お願いをさせて頂くということで、そこら辺も予断を持って今の時点で言うのは適当ではないと思っております。例文帳に追加

As I will ask them today to serve as advisors to the FSA, it would not be appropriate for me to mention that now with a preconceived idea.  - 金融庁

ただし、IMFの資金を利用する際のコンディショナリティや、仮に今後ユーロ圏諸国を支援する場合のユーロ圏とIMFの役割分担について、適切なものとなるよう引き続き求めていくこと言うまでもありません。例文帳に追加

At the same time, needless to say, we will continue to request that appropriate conditionalities be set for the use of Fund resources and that the division of roles between the euro area and the IMF be made appropriately if the IMF is to provide future support to any euro area country.  - 財務省

イエスはこのこと言うと,霊において苦しみ,こう証言した。「本当にはっきりとあなた方に告げるが,あなた方のうちの一人がわたしを売り渡すだろう」。例文帳に追加

When Jesus had said this, he was troubled in spirit, and testified, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 13:21』

処刑前に具行は高氏の丁重な扱いに感謝の意を述べ、普段は「ばさら」と呼ばれて公家の事を軽侮していた高氏も、具行の態度には感服してその別れを惜しんだと言う例文帳に追加

Before execution, Tomoyuki expressed his gratitude for Takauji's courteous treatment, thus, Takauji admired him for his attitude so that he reluctantly executed Tomoyuki, even though Takauji disliked court nobles because they looked down on him and calling him 'Basara,' which referred to Japanese aesthetics associated with the challenge of traditional ideals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

が、この論文に至った甲申事変や当時の歴史背景を教えてない事も多く、「脱亜論」の一部だけを取り上げて、「脱亜論」を正しく解釈していない、と言う意見も存在する。例文帳に追加

However, because most of them do not teach about the Gapsin Coup and the other historical background at that time that led to the 'Datsu-A Ron,' some say that this is not a proper understanding of the 'Datsu-A Ron' but just picking a part of it out of context.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS