1016万例文収録!

「と言うことだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(20ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > と言うことだの意味・解説 > と言うことだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

と言うことだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1453



例文

マルタが次のように言うことで、マグダラのマリアは、嘆きからただちに立ち上がる力を得たのではありませんでしたか。例文帳に追加

Did not Mary Magdalene rise up quickly from the place where she wept when Martha said to her,  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。例文帳に追加

During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... - Tatoeba例文

昨日はもう過去の歴史。 明日は何が起こるか分からない謎。 今日は贈り物。 だから今日のことを”プレゼント”と言うのさ。例文帳に追加

Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present". - Tatoeba例文

ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。例文帳に追加

During lunch in the hotel dining-room the girl called Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said...  - Tanaka Corpus

例文

かなりの恐妻家で女性問題で嫉妬に狂った夫人に長刀で斬りつけられて逃げ出したこともあると言う逸話も残っている。例文帳に追加

He was known to be a henpecked husband, and there is an anecdote that he escaped from his wife who was threatening him with a long sword out of jealousy for his affairs with other women.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

刃物による切断に変えてレーザー光線で切断することにより刃物の欠損と言う事故は100パーセント解決される。例文帳に追加

The subject device is provided by using the laser beam for cutting instead of using the blade for cutting in order to solve an accident of a blade breakage by 100 %. - 特許庁

物語では、彼女達はギリシアやトロイアの将軍たちのように戦車を駆ったのではなくて、馬に乗ってきたと言うことだ例文帳に追加

The story says that they did not drive in chariots, like all the Greek and Trojan chiefs, but rode horses,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

自分が見たものが人間だったと言うことを自分に納得させるのに成功するまで、かなりの時間がかかりました。例文帳に追加

It was not for some time that I could succeed in persuading myself that the thing I had seen was human.  - H. G. Wells『タイムマシン』

他の神は天照大神に苦情を言うが、アマテラスは「考えがあってのことなのだ」とスサノオをかばった。例文帳に追加

The deities in Takamagahara complained about his rude conducts to Amaterasu, but she screened him from blame at first, saying, "He did so under some ideas."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これらの方法でだんじりを曳き回して演技を披露することを「しこり」又は「でんでん」、「追うた、追うた(おうた、おうた)」などと言う例文帳に追加

The showing of maneuvers while pulling danjiri using these methods is called 'shikori,' 'den den' or 'outa, outa.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この時代になって、グローバルで高品質な会計基準が必要であるということは、言うまでもありません。非常に大事な点でございます。例文帳に追加

It goes without saying that establishing high-quality accounting standards that meet the global standards is essential. That is a very important point.  - 金融庁

野獣は,商人が家族に別れを告げに行くことを許すが,もし城に戻って来なければ,家族は殺されるだろうと言う例文帳に追加

The Beast allows the merchant to say goodbye to his family but tells him if he does not come back to the castle, his family will be killed. - 浜島書店 Catch a Wave

この構成によれば、電極間に絶縁板を挿脱すると言う簡易な構成で確実に直流を遮断することができる。例文帳に追加

Reliable interruption of a direct current is achieved by a simple configuration to insert/withdraw the insulating plate between the electrodes. - 特許庁

その上、パパが「イヌを乳母なんかにするから、こんなことになるんだ」なんて言うのが、ありありと目に浮かぶようでした。例文帳に追加

besides, she knew exactly what he would say: "It all comes of having a dog for a nurse."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

これは、それぞれのプログラムが異なっていることによります(訳注:プログラムごと、アーキテクチャごとにパフォーマンスへの考慮や設計が異なり、フラグによってどれだけ最適化されるかということは、プログラムによって異なると言うこと。 )例文帳に追加

The reason for this is because every program is different. - Gentoo Linux

享保10年に兄忠恒が改易となったが、名門と言うことで忠穀に7000石が与えられ家名の存続を認められた。例文帳に追加

Although his older brother, Tadatsune, was given the sanction of 'kaieki' in 1725, Tadayoshi was granted 7,000 koku and were also allowed to maintain their family name as a special case because their family was renowned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、gentoo-sources-2.6.11.6が手動でインストールされたと言うことをPortageに知らせたいときには、以下の行を/etc/portage/profile/package.providedに追加します。例文帳に追加

For instance, if you want to inform Portage about gentoo-sources-2.6.11.6 which you've installed manually, add the following line to /etc/portage/profile/package.provided:  - Gentoo Linux

トム:タカ、株を買ったその日に売るなんてことできるの。 タカ:できるよ。それを日本語では「即転」て言うんだ。例文帳に追加

Tom: Taka, tell me if I can sell shares of stock on the same day I buy them. Taka: You can. It is called "soku-ten" in Japanese. - Weblio英語基本例文集

トムってさ、飲みの席ではいつも私のこと「お前」って言うんだけど、やめて欲しい。あんたの彼女じゃないつーの。例文帳に追加

Tom keeps referring to me as "omae" when he is drunk, but I want him to stop. I'm not his girlfriend. - Tatoeba例文

引き出し面の反対側に客人を座らせることから、関東火鉢の表面(オモテ)は引き出し面の反対側を言う例文帳に追加

Since guests are seated at the side opposite to the drawers, this side is known as the front of Kanto hibachi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、伝説に言うような蓮糸の織物ではなく、絹糸の綴織(つづれおり)であることが研究の結果判明している。例文帳に追加

However, as a result of research, it is clear that it is not a fabric woven with lotus threads like the legend says, but a figured brocade with silk threads.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わたしは集会に書き送りましたが,彼らの間で第一人者になりたがっているディオトレフェスが,わたしたちの言うことを受け入れません。例文帳に追加

I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.  - 電網聖書『ヨハネの第三の手紙 1:9』

傀儡子(くぐつ、傀儡とも言う)とは、9世紀頃から各資料に現れだした、諸国を旅し、芸能によって生計を営んでいた集団の事である。例文帳に追加

Kugutsu were groups of people who traveled around the country and made a living in the performing arts, appearing on the records from around the ninth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高橋が酔っていろいろ変なこと言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。例文帳に追加

We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. - Tatoeba例文

言うことを聞かなかった節蔵だが、福澤諭吉はそれでも可愛がり、入牢した節蔵を何度も訪ね面倒をみた。例文帳に追加

Yukichi FUKUZAWA still cared for Setsuzo and visited him in jail many times to take care of him, even though Setsuzo had ignored his advices and gone to the war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

言うなれば、まだ決定していませんので何も言いませんけれども、そういう方々がしたことに対して、それは犯罪の可能性があるのです。例文帳に追加

In other words, crime may have been committed, although I would make no comment as a conclusion has not been reached.  - 金融庁

しかし、最近では、彼女を脅すようになり、死んだ母の手前言わなかったこと言うようになってきた。例文帳に追加

but latterly he had begun to threaten her and say what he would do to her only for her dead mother's sak.e  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

わたしが地上の事柄を告げてもあなた方は信じない。わたしが天上の事柄について言うならば,あなた方はどうして信じるだろうか。例文帳に追加

If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 3:12』

POSIX.1-2004 (POSIX.1-2001 Technical Corrigendum (正誤表) 2 とも言う) では、シグナルハンドラ内での安全な呼び出しを保証することが必須の関数として以下が規定されている。例文帳に追加

POSIX.1-2004 (also known as POSIX.1-2001 Technical Corrigendum 2) requires an implementation to guarantee that the following functions can be safely called inside a signal handler: +4  - JM

つまり、ファイルの最後にカーソルを移動させると、PHP 終了タグの 1 つ下の行にカーソルがあるようにすべきと言うことです。例文帳に追加

This means that when the cursor is at the very end of the file, it should be oneline below the closing PHP tag.  - PEAR

英国ではこの爵位をもつ男性をBaron何々と呼ぶことはめったになく、貴族への一般的敬称であるLordを用いてLordSmithなどと言う例文帳に追加

In England, it is rare to call a man of this peerage Baron; rather, they use the general title Lord, such as 'Lord Smith.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉本健二、舘鼻誠など戦国の手紙を研究している人物の多くが「元就の手紙は長くてくどい」と言う意味の事を記している理由である。例文帳に追加

Thus, many scholars of letters in the Sengoku period such as Kenji YOSHIMOTO and Makoto TATEHANA have commented that 'Motonari's letters are long and repetitive.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、石高で30~60万石程度(後には90万石まで引き上げられた)にして行財政の負担に耐えうる規模とすることを心がけたと言う例文帳に追加

It is said that the kokudaka (territorial land value) of prefecture was determined to be 300,000 to 600,000 goku (later 900,000 goku) so that prefectures could afford administrative expenses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日銀の独立性という問題がありますから、私が干渉的なことをとやかく言うつもりはありません。例文帳に追加

In light of the independence of the BOJ, I do not intend to say anything that may be taken as an intervention in its affairs.  - 金融庁

彼がこのこと言うと,役人の一人がイエスに平手打ちを加えて,「大祭司にそのような答えをするのか」と言った。例文帳に追加

When he had said this, one of the officers standing by slapped Jesus with his hand, saying, “Do you answer the high priest like that?”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 18:22』

先生が言うには、船長は回復することは間違いないが、治るまでの数週間は歩いても腕を動かしてもだめだし、できることなら話してもいけないということだった。例文帳に追加

He was sure to recover, the doctor said, but in the meantime, and for weeks to come, he must not walk nor move his arm, nor so much as speak when he could help it.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

その通りだ。ところでクリトン。これは他のことでも―いちいち挙げたりはしないけれども―真実なのではないだろうか。特に、正しいこととそうでないこと、正当なことと不当なこと、善いことと悪いこと、こういった、今僕たちが議論しているテーマでは、多くの人の言うことに耳を傾け、それに従うべきなのか、それとも、そのことを理解しているひとりの人が言うことに耳を傾け、従うべきなのか、どっちなんだろうか。僕たちは、他のすべての人が言うことよりも、善悪の基準を理解している人が言うことを恐れ、敬うべきじゃないかね。もし僕たちがその人を省みなかったら、僕たちは、正しいことによって善くなり、正しくないことをすれば悪くなる、あるものを傷つけ、破壊してしまわないだろうか。それとも、そんなものは存在しないのだろうか。いや、あると思うよ、ソクラテス。例文帳に追加

Very good; and is not this true, Crito, of other things which we need not separately enumerate? In questions of just and unjust, fair and foul, good and evil, which are the subjects of our present consultation, ought we to follow the opinion of the many and to fear them; or the opinion of the one man who has understanding? ought we not to fear and reverence him more than all the rest of the world: and if we desert him shall we not destroy and injure that principle in us which may be assumed to be improved by justice and deteriorated by injustice;--there is such a principle? Certainly there is, Socrates.  - Plato『クリトン』

仏教に対峙するヴェーダの宗教系で使われる悟りは意識の状態で、人が到達することの出来る最高の状態のいくつかを言う例文帳に追加

In contrast to Buddhism, Veda-related religion refers to enlightenment as the state of consciousness, one of the supreme states that human beings can attain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

但しあくまで書いてある内容についてであり、当時の政治情勢が正直に全て書かれていると言うことではない。例文帳に追加

However although it means that the contents written in the record are reliable, it doesn't necessarily mean that everything of the political situation in those days was written honestly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この為、地方によっては普段腐ることがない梅干しが腐るため、何らかの異変が起きると言う迷信が伝えられている所もある。例文帳に追加

Consequently, in some regions the superstition has emerged that something unusual will happen when umeboshi, which usually don't go bad, begin to rot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年の変わりに詔を出す事は余り無く、正月一日に発布された可能性が少ないのではないかと言う指摘がある。例文帳に追加

There is rarely an Edict issued on a day the year changes and it has been pointed out that there is little possibility that the Edict was issued on the first day of the New Year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ジーコ監督がリストにある選手の名前を1人ずつ発表する間,記者たちはジーコ監督が言うことを注意して聞いていた。例文帳に追加

They listened closely to Zico while he named the players on his list one by one.  - 浜島書店 Catch a Wave

もしnVidia2Dアクセラレーションに関して問題があるなら、たぶんMTRRにwrite-combining幅を設定できないと言うことでしょう。例文帳に追加

If you are having troubles with the nVidia 2D acceleration it is likely that you are unable to set up a write-combining range with MTRR. - Gentoo Linux

c要素の使用によって、読者がそれらが入力する必要のあるコマンドであると言うことを素早く識別する手助けになるでしょう。例文帳に追加

By using c elements, you'll help your readersquickly identify commands that they need to type in.  - Gentoo Linux

蹲踞(そんきょ、そんこ)とは、体を丸くしてしゃがむ、または膝を折り立てて腰を落とした立膝をついた座法を言う例文帳に追加

蹲踞 (Sonkyo or Sonko) is a way of sitting by squatting down or kneeling down on the knees to lower the hips.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武家政権の時代においては、征夷大将軍が主宰する政府(幕府)についても「朝廷」と言うことがある。例文帳に追加

In the period of military government, a bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) was sometimes called 'Chotei', too.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、古くより薬用とされており、また各種の試験を行った結果からも安全性も全く問題ないこと言うまでもない。例文帳に追加

These herbs have been long used as medicines and the complete safety of the herbs has been confirmed by various tests. - 特許庁

また、古くより薬用とされており、また各種の試験を行った結果からも安全性も全く問題ないこと言うまでもない。例文帳に追加

The extracts have been utilized for medicinal use from long ago and it goes without saying that these extracts have no problem at all in terms of safety from the results of various tests. - 特許庁

例文

飢えさせてやろう。こっちの言うことをきくまでは何もたべさせなからね」と魔女は、門の鉄格子の間からライオンに言いました。例文帳に追加

said the Witch to the Lion, speaking through the bars of the gate, "I can starve you.You shall have nothing to eat until you do as I wish."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS